خُشُوعٌ - يحذف

English Humble submissiveness
Français Recueillement.
Español Sumisión, rendimiento, humildad
اردو خشوع
Indonesia Khusyuk
Русский Смирение ("хушю‘").

حُضُورُ القَلْبِ واطْمِئنانُهُ مع سُكُونِ الجَوارِحِ في الصَّلاةِ.

English "Khushū‘": submission, quiescence, subservience. A person who has "khushū‘" in their prayer is wholeheartedly engaged in it. Other meanings: calm, peacefulness.
Français La présence du cœur et son apaisement au cours de la prière ainsi que le repos des membres.
Español Al-jushu’ es la sumisión y tranquilidad que adopta el corazón, con plena calma del cuerpo durante al-salat (oración) (2).
اردو خشوع : عاجزی، فروتنی اور پستی اختیار کرنا۔ کہا جاتا ہے : ’’خَشَعَ في صَلاتِه‘‘یعنی اس نے پوری توجہ کے ساتھ نماز پڑھی۔ یہ ’خَشَعَتِ الأرضُ‘ سے ماخوذ ہے۔ ایسا اس وقت کہا جاتا ہے جب زمین ٹھہر جائے اور پرسکون ہوجائے۔
Indonesia Al-Khusyū' berarti tunduk, tenang, dan merendahkan diri. Dikatakan, "Khasya'a fī ṣalātihi", artinya: ia melaksanakan salat dengan sepenuh hatinya. Kata ini berasal dari ungkapan "khasya'at al-arḍu", yakni bumi tenang dan tenteram.
Русский Смирение — это сосредоточенность мыслей, сопровождаемая спокойствием души и тела во время молитвы.

الخُشُوعُ: عِبادَةٌ عَظِيمَةٌ تَطْمَئِنُ معها الجَوارِحُ، وتَسْتَقِرُّ وتَسْكُنُ، والخُشُوعُ يَتَضَمَّنُ مَعْنَيَيْنِ: أَحَدهُما: التَّواضُعُ والخُضُوعُ. والثّانِي: السُّكُونُ والطُّمَأْنِينَةُ، وذلك مُسْتَلْزِمٌ لِلِينِ القَلْبِ المُنافِي لِلْقَسْوَةِ؛ فَخُشُوعُ القَلْبِ يَتَضَمَّنُ عُبُودِيَّتَهُ للهِ تعالى وطُمَأْنِينَتَهُ.

English Tījāniyyah
Français Le recueillement est un immense acte d'adoration qui permet aux membres de s’apaiser et de soulager les membres. Ils s’immobilisent et se tranquillisent. Le recueillement contient deux significations : 1- L’humilité et la soumission. 2- La sérénité et l’apaisement. Cela adoucit le cœur et l'éloigne de la rudesse. Ainsi donc, le recueillement intérieur englobe un état de servitude (« Al ‘Ubudiyyah ») vis-à-vis Allah mais aussi un état d’apaisement [et de sérénité] à Son évocation.
Español Al-jushu’ (sumisión, humildad) es una gran forma de adoración en la que el corazón se siente tranquilo y el cuerpo se encuentra calmado. Al-jushu’ engloba dos elementos: primero, modestia y la sumisión; y segundo, es la tranquilidad y la calma. El corazón del orante que se siente en estado de sumisión, se caracteriza por la suavidad y ausencia de ímpetu, lo que le hace más sumiso a Al-lah en sus ritos de adoración (3).
Русский Смирение — это великое поклонение, во время которого достигается спокойствие тела и умиротворенность души. Смирение имеет два значения: 1) кротость и покорность; 2) спокойствие и умиротворенность, в обязательном порядке присущие мягкому сердцу и несовместимые с черствым сердцем. Смирение предполагает собой покорность сердца Аллаху и душевную умиротворенность.

الخُشُوعُ: الخُضُوعُ والسُّكُونُ والتَّذَلُّلُ، يُقالُ: خَشَعَ في صَلاتِهِ: إذا أقْبَلَ بِقَلْبِهِ على ذلك، وهو مَأخوذٌ مِن خَشَعَتِ الأرضُ: إذا سَكَنَتْ واطْمَأنَّتْ.

English The state of having an attentive tranquil heart and composed limbs in prayer.
Français Le recueillement est l’humilité, la quiétude et la soumission. On dit : « Il s’est recueilli dans sa prière » ; etc. lorsqu’il l’a accompli en y mettant tout son cœur. Ce terme dérive du verbe : « Khasha’a », comme [le verset où Allah évoque] la terre qui se repose pour signifier qu’elle se tranquillise [i.e : S’immobilise] et qu'elle est sèche.
Español Sometimiento, quietud, humildad. Al-jushu’ (en árabe) es la quietud y estabilidad.
Indonesia Hadir dan tenangnya hati disertai ketundukan anggota badan dalam salat.
Русский "Хушю‘" буквально означает "покорность, спокойствие, смирение". Арабы говорят про человека, который всем сердцем в смирении совершает молитву, так: "Хаша‘а фи салятихи". Вообще глагол "хаша‘а" означает "успокоился". Например, арабы говорят про землю, если она успокоилась, так: "Хаша‘ат аль-арду".

الخُشُوعُ: الخُضُوعُ والسُّكُونُ والتَّذَلُّلُ، يُقالُ: خَشَعَ في صَلاتِهِ: إذا أقْبَلَ بِقَلْبِهِ على ذلك، وهو مَأخوذٌ مِن خَشَعَتِ الأرضُ: إذا سَكَنَتْ واطْمَأنَّتْ، وخَشَعَ بَصَرُهُ، أيْ: رَمَى بِبَصَرِهِ نَحْوَ الأرْضِ، وخفَضَ صَوْتَهُ. واخْتَشَعَ: إِذا طَأْطَأَ صَدْرَه وتَواضَعَ.

خشع

العين : (1/112) - مقاييس اللغة : (2/182) - تهذيب اللغة : (1/108) - مختار الصحاح : (ص 91) - لسان العرب : (8/71) - بدائع الصنائع في ترتيب الشرائع : (1/215) - الأم : (1/182) - التوقيف على مهمات التعاريف : (ص 314) - الشرح الممتع على زاد المستقنع : (3/334) - معجم لغة الفقهاء : (ص 195) - معجم المصطلحات والألفاظ الفقهية : (2/30) - مجموع فتاوى ابن تيمية : (7/28) -