Tampilkan Terjemahan Inggris Prancis Urdu Indonesia Rusia
إِعْرَاضٌ
English Turning away
Français Acte de se détourner
اردو اعراض
Indonesia Pembatalan Akad
Русский Расторжение
رَفْضُ الشَّيْءِ وَإِظْهَارُ عَدَمِ قَبُولِهِ بِفِعْلٍ أَوْ قَوْلٍ.
English "I‘rād": aversion, turning away, rejection. Opposite: proceeding toward something, obedience. It is derived from "‘ard", which means: appearance and prominence, or width. Other meanings: leaving out the work, going away, refusal, neglecting.
Français Refus d’une chose et manifestation de la non acceptation d’un acte ou d’une parole.
اردو اعراض کرنا، منہ پھیرنا اور انکار کرنا۔ اس کی ضد متوجہ ہونے اور اطاعت کرنے کے ہیں۔ "الإِعْراض" لفظ "العَرْض" سے لیا گیا ہے، جو ظاہر ہونے کے معنی میں ہے۔ کہا جاتا ہے : "عَرَضَ الشَّيْءُ وَعَرِضَ يَعْرِضُ وَيَعْرَضُ عَرْضًا" یعنی ظاہر اور نمایاں ہونا۔ جب کہ کچھ لوگوں کے مطابق یہ اس "العَرْض" سے لیا گیا ہے، جو چوڑائی کے معنی میں ہے۔ اعراض کے کچھ اور معانی ہیں : کام چھوڑنا، پھر جانا، رک جانا اور چھوڑ دینا۔
Indonesia Menghalangi, berpaling, dan menolak. Lawan katanya: menghadap dan taat. Asal kata al-i'rāḍ dari al-'araḍ yang bermakna tampak. Dikatakan, "Araḍa asy-syai`u - 'ariḍa - ya'riḍu - ya'raḍu" artinya ia tampak dan jelas. Dikatakan bahwa ia berasal dari al-'arḍ (lebar) yang merupakan antonim dari aṭ-ṭūl (panjang). Di antara makna lain al-i'rāḍ ialah meninggalkan amalan, beranjak, menolak, dan menyia-nyiakan.
Русский Расторжение – отказ от чего-либо и явное неприятие делом или словом.
الإِعْرَاضُ هُوَ الانْصِرافُ وَالِإضْرابُ عَنِ المُضِيِّ فِي إِتْمَامِ عَقْدٍ وَنَحْوِهِ، وَذَلِكَ بِمَا يَدُلُّ عَلَى ذَلِكَ مِنْ فِعْلٍ كَتَفَرُّقِ المُتَعَاقِدَيْنِ قَبْلَ القَبُولِ، أَوْ قَوْلٍ كَالتَّشَاغُلِ عَنِ العَقْدِ بِكَلَامٍ خَارِجٍ عَنْ مَوْضُوعِ العَقْدِ ونَحْوِهِ.
Français Le refus est le fait de se détourner et d’arrêter de continuer une chose en cours et qui concerne l’accomplissement d’un engagement ou ce qui y ressemble. Et ceci à travers un acte qui indique (ou prouve) cela comme la séparation des deux parties contractantes avant l’acceptation, ou une parole comme s’affairer à autre chose prévue par le contrat (signé) en tenant des paroles autre que celles liées au sujet du contrat, ou ce qui y ressemble.
Русский Расторжение – отказ от подписания договора, соглашения и т.д. Признаком, указывающими на это, является либо действие, например, расставание договаривающихся сторон до принятия соглашения, либо слово, например, отказ от выполнения договора посредством произнесения речей, выходящих за его рамки, и т.д.
الصَّدُّ وَالتَّوَلِّي وَالرَّفْضُ، وَضِدُّهُ: الإِقْبَالُ وَالطَّاعَةُ، وَأَصْلُ الإِعْراضِ مِنَ العَرْضِ وَهُوَ الظُّهُورُ، يُقَالُ: عَرَضَ الشَّيْءُ وَعَرِضَ يَعْرِضُ وَيَعْرَضُ عَرْضًا أَيْ ظَهَرَ وَبَرَزَ، وَقِيلَ أَصْلُهَا مِنَ العَرْضِ وَهُوَ: خِلاَفُ الطُّولِ ، وَمِنْ مَعَانِي الإِعْراضِ أَيْضًا: تَرْكُ العَمَلِ والانْصِرافُ والامْتِنَاعُ والإِهْمَالُ.
Français L’obstruction, le détournement, le refus, etc. Son contraire est : l’empressement, l’obéissance, etc. L’origine du mot : « Al I’râd » vient du mot : « Al ‘Arad » qui est le fait de manifester une chose. On dit : présenter une chose ; il présente ; présentation ; etc. C’est-à-dire : manifester, montrer une chose. On a aussi dit que son origine venait du mot : la largeur (« Al ‘Ard ») qui désigne le contraire de la hauteur, la longueur, etc. Et parmi les significations du mot : « Al ‘Irâd », il y a aussi : le délaissement de l’œuvre, le détournement, l’empêchement, le refus, la négligence, etc.
Русский Расторжение – избегание, отказ. Антоним: принятие и повиновение. В своей основе слово и‘рад восходит к слову ‘ард – появление. Арабы используют однокоренной глагол для обозначения появления чего-либо. Также есть мнение, что слово и‘рад восходит к омониму слова ‘ард – широта. Слово и‘рад имеет и иные значения: бездействие, отказ, воздержание, пренебрежение.
يَرِدُ مُصْطَلَحُ (الإِعْرَاضِ) فِي كِتَابِ الصّلاَةِ فِي بَابِ النِّيَّةِ فِي الصَّلاَةِ، وَكِتَابِ النِّكَاحِ فِي بَابِ شُرُوطِ النِّكَاحِ، وَبَابِ الخِطْبَةِ، وَبَابِ تَأْدِيبِ الزَّوْجَةِ، وَكِتَابِ القَضَاءِ فِي بَابِ آدَابِ القَاضِي، وَكِتَابِ الآدَابِ فِي بَابِ آدَابِ اللِّقَاءِ، وَغَيْرِهَا. وَيُطْلَقُ الإِعْرَاضُ فِي العَقِيدَةِ فِي بَابِ تَوْحِيِدِ الأُلُوهِيَّةِ، وَيُرادُ بِهِ: (تَرْكُ الحَقِّ وَعَدَمُ العَمَلِ بِهِ)، وَيُقَسِّمونَهُ إِلَى إِعْراضٍ تَامٍّ وَيُعَرِّفُونَهُ بِأَنَّهُ: تَرْكُ مَا جَاءَ بِهِ الرَّسُولُ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ دِينٍ فَلاَ يَسْمَعُهُ وَلاَ يَعْمَلُ بِهِ، وَيَجْعَلُونَهُ نَاقِضًا مِنْ نَوَاقِضِ الإِسْلاَمِ، وَإِلَى إِعْراضٍ غَيْرِ تَامٍّ وَهُوَ تَرْكُ بعض الوَاجِبَاتِ وَالمُسْتَحَبَّاتِ وَعَدَمُ العَمَلِ بِهَا.
الصَّدُّ وَالتَّوَلِّي وَالرَّفْضُ، تَقُولُ: أَعْرَضَ عَنْهُ أَيْ صَدَّ وَتَوَلَّى عَنْهُ، وَالمُعْرِضُ: المُتَوَلِّي، وَيُطْلَقُ الإِعْرَاضُ بِمَعْنَى: الانْصِرَافِ عَنِ الشَّيْءِ بِالقَلْبِ، وَضِدُّ الإِعْراضِ: الإِقْبَالُ وَالانْقِيَادُ وَالطَّاعَةُ، وَأَصْلُ كَلِمَةِ الإِعْراضِ مِنَ العَرْضِ وَهُوَ الظُّهُورُ وَالبُرُوزُ، يُقَالُ: عَرَضَ الشَّيْءُ وَعَرِضَ يَعْرِضُ وَيَعْرَضُ عَرْضًا أَيْ ظَهَرَ وَبَرَزَ، وَقِيلَ أَصْلُهَا مِنَ العَرْضِ وَهُوَ: خِلاَفُ الطُّولِ، يُقَالُ: اعْتَرَضَ الطَّرِيقَ إِذَا سَارَ عَرْضًا، وَسُمِّيَ الرَّفْضُ إِعْراضًا؛ لِأَنَّ الرَّافِضَ أَظْهَرَ خِلاَفَ الشَّيْءِ، أَوْ لِأَنَّهُ كَالوَاقِفِ عَرْضًا فِي وَجْهِ الشَّيْءِ، وَمِنْ مَعَانِي الإِعْراضِ: تَرْكُ العَمَلِ والامْتِنَاعُ والرَّفْضُ والإِهْمَالُ.
عرض

معجم مقاييس اللغة : 272-271/4 - لسان العرب : 176/7 - المعجم الوسيط : 593/2 - الدر المختار وحاشية ابن عابدين (رد المحتار) : 528،527،526/4 - مواهب الجليل شرح مختصر خليل : 241-240/4 - كشاف القناع عن متن الإقناع : 255/5 - الصارم المسلول على شاتم الرسول : (ص33) - مختصر الصواعق المرسلة على الجهمية والمعطلة : (353/3) - مقاييس اللغة : (271/4) -