Category: Other .
دَيْنٌ
English Debt
Français Dette
Español Deuda.
اردو قرض
Indonesia Utang
Bosanski Dug
Русский Задолженность ("дайн").
حَقٌّ لازِمٌ في الذِّمَّةِ.
English "Dayn": debt. It is derived from "dāna". Original meaning: submission, humiliation. It also means: delay. "Dayn" was called as such because of the humiliation it involves, or because its settlement is delayed to a future date.
Français Obligation qu'un individu est tenu d'exécuter envers autrui.
Español Es la responsabilidad personal por el cumplimento de un derecho.
اردو دَین : ’دَانَ ‘ کا مصدر ہے۔ اس کے اصل معنی جھکنے اور فروتنی اختیار کرنے کے ہیں۔ اس کے ایک اور معنی تاخیر کرنے کے ہیں۔ قرض کا دین اس لیے کہا جاتا ہے، کیوں کہ اس میں ایک طرح کی ذلت ہے یا پھر اس لیے کہ وہ ایک مقررہ مدت تک مؤخر ہوتا ہے۔
Indonesia Ad-Dain merupakan kata dasar Dāna. Makna asalnya ketundukkan dan kehinaan. Di antara maknanya: Penundaan. Dinamakan demikian, karena di dalamnya mengandung makna kehinaan atau karena pelunasannya dilakukan hingga jatuh tempo.
Bosanski Obaveza koja se mora ispuniti prema drugom licu.
Русский Задолженность — это наличие обязательства под личной ответственностью.
الدَّيْنُ: عَقْدٌ مِنْ عُقودِ الالْتِزامِ التي يَتَرَتَّبُ عليها ثُبُوتُ بعض الحُقوقِ في ذِمَّةِ المُكَلِّفِ، أيْ: في عُهْدَتِهُ وكَفالَتِهِ؛ بحيث يُصْبِحُ مَسْؤُولاً عنها، ويَشْمَلُ ذلك الحُقوقَ المالِيَّةَ الحاصِلَةَ بِسَبَبِ قَرْضٍ، أو بَيْعٍ، أو إِجارَةٍ، أو إِتْلافٍ، أو جِنايَةٍ، أو غَيْرِ ذلك، كما يَشْمَلُ الحُقوقَ غَيْر المالِيَّةِ كصَلاةٍ فائِتَةٍ، وزَكاةٍ، وصِيامٍ، وغَيْرِ ذلك، والـمَقْصودُ بِالذِّمَّةِ: عُهْدَةُ الشَّخْصِ، وكَوْنُهُ قد أَصْبَحَ أهلاً للإيجابِ والقَبُولِ.
English Tījāniyyah
Français La dette est un type de contrat qui implique des obligations dont une personne responsable est tenue de s'acquitter. Cela englobe les obligations matérielles qui découlent d’un emprunt, d’une vente, d’une location, d’un dommage causé, d’une agression, etc. Cela englobe aussi les droits immatériels comme pour la prière manquée, la zakât, le jeûne, etc. On parle de "dhimmah" pour désigner la responsabilité de l'individu, quand celui-ci est apte à passer un contrat.
Español Al-dain: es un trato vinculante del que derivan algunos derechos que ha de asumir la persona responsable, de tal forma que se convierte en garante y responsable del cumplimiento del trato. Ese compromiso incluye derechos económicos, consecuencia de un préstamo, venta, arrendamiento, daño, delito, etc. O también incluye los derechos que no son económicos, como el cumplimiento del rezo retrasado, el zakat, el ayuno, etc.
Bosanski Dug je vrsta obavezujećeg ugovora, kojim se potrvđuju određena prava drugoj osobi kod šerijatskog obveznika, tj. u njegovoj su obavezi i odgovornosti, tako da ima pravo potraživanje istog, što obuhvata imovinska prava nastala pozajmnicom, kupoprodajom, najmom, uništavanjem, prekršajem i tome slično. Također, obuhvata i obaveze koje nisu imovinske, poput propuštenog namaza, zekata, posta. Pod odgovornošću se misli na to da je čovjek pravno sposoban za ponudu i prihvatanje.
Русский Задолженность — это обязанность, по причине которой соблюдение определенных прав остается на личной ответственности религиознообязанного человека, т. е. остается под его гарантией и ручательством так, что он несет ответственность за их соблюдение. Эти права могут быть как материальными, возникшими по причине займа, продажи, аренды, порчи имущества, преступления и т. д., так и нематериальными, например, пропущенная молитва, закят, пост и т. д. Под личной ответственностью (зимма) имеется в виду ручательство человека, имеющего право предлагать и принимать (т. е. иметь деловые отношения — прим. пер.).
الدَّيْنُ: مصدرُ دانَ، وأَصْلُهُ: الخُضُوعُ والذُّلُّ، ومِن معانِيهِ: التَّأخِيرُ؛ وسُمِّيَ الدَّيْنُ بِذلك؛ لِما فيه مِنْ مَذَلَّةٍ، أو لأنّه لا يكون إلّا مُؤَخَّراً إلى أَجَلٍ.
English A right that one is personally liable for fulfilling.
Français "Ad-Dayn" est le nom d'action du verbe "dâna", s’endetter. Son étymologie renvoie à : la soumission, l'avilissement. Parmi ses significations on compte également : retarder, atermoyer. La dette est appelée "Ad-dayn", car elle implique quelque rabaissement, ou parce qu'elle est atermoyée.
Español Al-dain es sust. común abst. de dan (prestar). Y su origen es sumisión y humillación. Entre sus sinónimos está: retrasar. Y se llama así debido a la carga de humillación que conlleva, o porque se retrasa su cumplimiento.
Indonesia Hak orang lain yang harus dipenuhi dan menjadi tanggungan seseorang.
Bosanski "Dejn" je infinitiv glagola "dane", a osnova je "el-hudu'u" i "ez-zull": poniznost. Jedno od značenja jest i odgađanje. Upravo zbog toga dug je nazvan "dejn" jer je to vrsta ponižavanja, ili zato što je vraćanje odgođeno.
Русский "Дайн" — это инфинитив, образованный от глагола "дана". В основе он означает "покорность, униженность". Также он имеет значение "задержка (отсрочка)". Задолженность арабы называют словом "дайн", потому что она предполагает унижение или так как она возможна только с отсрочкой выполнения.
يَرِد مُصطلَح (دَيْن) في الفقهِ في عِدَّة أبوابٍ فِقهيَّة، منها: كتاب الطَّهارَة، باب: التَّيَمُّم، عند الكلام عن الاسْتِدانَةِ لشِراءِ الماءِ، وفي كتاب الجنائز، باب: ترك الصَّلاةِ على الـمَيِّتِ، وفي باب: تَكْفِين الـمَيِّتِ، وفي كتاب الزَّكاةِ، باب: زكاة الدَّيْنِ، وفي باب: زكاة الفِطْر، وفي كتاب الصَّوْم، باب: صَوْم النَّذْرِ، وفي كتاب الحجِّ، باب: نفقَة الحَجِّ، وفي كتاب البُيوع، باب: بَيْع الدَّيْنِ بِالدَّيْنِ، وباب: الرَّهْن، وباب: الصُّلْح، وباب: الحَوالَة، وباب: الضَّمان، وغير ذلك.
الدَّيْنُ: مصدرُ دانَ، يَدِينُ، دَيْناً. وأَصْلُ الدَّيْنِ: الخُضُوعُ والذُّلُّ، ويأتي بمعنى التَّأخِير؛ يُقالُ: بِعْتُهُ بدِينَةٍ، أيْ: بِتَأخِيرٍ، ودانَ الرَّجُلُ، واسْتَدانَ، وادّانَ: إذا اقْتَرض مالاً، وسُمِّيَ الدَّيْنُ بِذلك؛ لِما فيه مِن مَذَلَّةٍ، أو لأنّه لا يكون إلّا مُؤَخَّراً إلى أَجَلٍ.
دين

المحكم والمحيط الأعظم : (9/399) - الصحاح للجوهري : (5/2118) - المصباح المنير في غريب الشرح الكبير : (1/205) - العناية شرح الهداية : (6/346) - منح الجليل شرح مختصر خليل : (1/362) - نهاية المحتاج إلى شرح المنهاج : (3/130) - شرح منتهى الإرادات : (1/368) - التعريفات للجرجاني : (ص 107) - التوقيف على مهمات التعاريف : (ص 344) - معجم لغة الفقهاء : (ص 212) - الموسوعة الفقهية الكويتية : (28/215) - معجم المصطلحات والألفاظ الفقهية : (2/94) -