Tampilkan Terjemahan Inggris Prancis Urdu Indonesia Rusia
تَأوِيلٌ
English Interpretation/Allegorical interpretation
Français Interprétation
اردو تاویل کرنا
Indonesia Takwil
Русский ат-Таъвииль (толкование, разъяснение смысла)
صَرفُ اللّفْظِ عن المَعْنَى الظَّاهِرِ إلى مَعْنًى آخَرَ يُخالِفُهُ.
English Replacing the apparent meaning of the word with another different meaning.
Français Remplacer le sens vraisemblable d'un mot par une signification marginale en raison d'une preuve l'appuyant.
اردو لفظ کو اس کے ظاہری معنی سے ہٹا کر کسی دوسرے ایسے معنی کی طرف پھیر دینا جو اس سے مختلف ہو۔
Indonesia Mengalihkan lafal dari makna yang lahir kepada makna lain yang berbeda dengannya.
Русский Изменять значение слова от более правильного к менее правильному, ему противоречащему.
التَّأْوِيلُ: حَمْلُ الكَلامِ على غَيْرِ مَعْناهُ المُتَبادَرِ مِنْهُ؛ بل يُحْمَلُ على مَعْنًى آخَرَ أَقَلَّ احْتِمالاً مِن الظّاهِرِ، وهوقسمانٍ: الأول: أن يكونَ لِقَرِينَةٍ تَدُلُّ عَلَيْهِ، وذلك التَّأويلُ السَّائغُ، الثَّاني: لِغيرِ دَلِيلٍ، وهو التَّأويلُ الباطلُ، وكُلُّ مُتَأَوِّلٍ يَحْتاجُ إلى بَيانِ أَمْرَيْنِ: 1- احْتِمالُ اللَّفْظِ لِلْمَعْنَى الذي حَمَلَهُ عَلَيْهِ. 2- إِثْباتُ الدَّلِيلِ الذي صَرَفَ به اللَّفْظَ عن المَعْنَى الأَوَّلِ. ويأتي التَّأويلُ بمعنى التَّفسيرِ وبمعنى الحقيقةِ الَّتي يؤولُ إليها الشَّيء.
English "Ta’weel" (interpretation) means understanding words in a way less likely and different from their apparent meaning, which is of two types: 1. having a supporting evidence, which is a valid interpretation. 2- without any evidence, which is an invalid interpretation. Anyone adopting "ta’weel" needs to clarify two things: 1. How the word can indicate the meaning advocated. 2. What proves the evidence that supports changing the first meaning of the word. "Ta’weel" may also mean "tafseer" (explanation, commentary), or the consequential reality of something.
Français L'interprétation est le fait de prendre le sens du mot qui ne vient pas de suite à l'esprit mais en le remplaçant par une autre signification moins évidente que la première . Elle se divise en deux parties: Une interprétation qui possède un élément extérieur prouvant son sens ; ceci est donc une interprétation possible . Ou encore une interprétation fausse qui n'est basée sur aucune preuve . En effet, toute chose interprétée repose sur deux points: 1- la possibilité que le terme employé a pour sens celui désiré 2- la confirmation de la preuve qui a remplacé la signification première du terme par une autre L'interprétation a aussi parfois comme sens l'exégèse ou la réalité véridique dont découle la chose.
اردو التَّأوِيلُ: کلام کو فوری طور پر ذہن میں آنے والے معنی کے علاوہ پر محمول کرنا؛ بلکہ اسے کسی ایسے دوسرے معنی پر محمول کرنا جو ظاہری معنی کی بنسبت کم احتمال رکھتا ہو۔ اس کی دو قسم ہیں: پہلی قسم: تاویل کسی دلالت کرنے والے قرینہ کی بنا پر ہو تو یہ تاویل قابل قبول ہوگی۔ دوسری قسم: بغیر کسی دلیل کے تاویل تو یہ باطل تاویل ہوگی۔ ہر تاویل کرنے والے کے لیے ضروری ہے کہ وہ دو باتوں کی وضاحت کرے: 1۔ لفظ میں اس معنی کا امکان پایا جانا جس پر اس نے اسے محمول کیا ہے۔ 2۔ اس دلیل کو ثابت کرنا جس کی بنا پر اس نے لفظ کو اس کے پہلے معنی سے پھیر دیا ہے۔
Indonesia Takwil ialah membawa perkataan kepada selain maknanya yang dekat, tetapi ditafsirkan dengan makna lain yang potensinya lebih rendah dari makna lahir. Takwil ada dua macam: Pertama: Takwil yang dilakukan berdasarkan Qarīnah (bukti/dalil). Ini merupakan takwil yang diperbolehkan. Kedua: Takwil tanpa dalil. Ini merupakan takwil yang batil. Setiap penakwil perlu menjelaskan dua hal: 1. Adanya kemungkinan lafal tersebut mengandung makna seperti yang ditafsirkannya. 2. Membuktikan dalil yang dijadikan dasar mengalihkan lafal dari makna pertama. Takwil kadang juga berarti tafsir, yakni hakikat sesuatu ketika sudah terjadi.
التَّأوِيلُ: الإِيضاحُ والبَيانُ والتَّفْسِيرُ، يُقال: أَوَّلَ الكَلامَ إذا أَوْضَحَهُ وبَيَّنَ معناهُ. ويأْتي بِمعنى الصَّرْفِ والتَّغْيِيرِ، يُقال: أَوَلْتُهُ فَتَأَوَّلَ، أيْ: صَرَفْتُهُ فَانْصَرَفَ. وأَصْلُ الكَلِمَةِ: الإِرْجاعُ، وقِيل: مِن الأَوَّلِ، وهو: مُبْتَدَأُ الشَّيْءِ.
English "Ta’weel": clarification, demonstration, interpretation. Other meanings: altering, changing. Original meaning: restoration. It is derived from "awwal" which means the beginning of something.
Français L'éclaircissement d'une chose, son explication, son interprétation; il a pour aussi le sens de changement et de dénotation d'un propos revêtant plusieurs significations. L'origine du mot provient du retour à l'origine première qui est le début d'une chose.
اردو التَّأوِيلُ: وضاحت کرنا، بیان کرنا اور تفسیر کرنا۔ جب کوئی شخص کلام کی وضاحت کردے اور اس کے معانی کو اچھی طرح بیان کردے تو کہا جاتا ہے: أَوَّلَ الكَلامَ کہ اس نے کلام کی وضاحت کی۔ تاویل کا معنی "پھیرنا" اور "بدلنا" بھی آتا ہے۔ کہا جاتا ہے: أَوَلْتُهُ فَتَأَوَّلَ یعنی میں نے اسے پھیرا تو وہ پھر گیا۔ اس لفظ کا حقیقی معنی ہے: لوٹانا۔ ایک قول کی رو سے یہ "الأَوَّل" سے نکلا ہے جو کسی شے کا نقطہ آغاز ہوتا ہے۔
Indonesia Takwil artinya penjelasan, keterangan, dan penafsiran. Dikatakan, "Awwala al-kalām" jika dia menjelaskannya dan menerangkan maknanya. Juga bermakna memalingkan dan merubah. Dikatakan, "Awwaltuhu fa ta`awwala" yakni aku memalingkannya dan dia pun berpaling. Asal makna takwil ialah mengembalikan. Konon diambil dari kata "al-awwal", artinya permulaan sesuatu.
Русский смысл слов и пояснил их значения», также ат-таъвииль может использоваться в значении «поворачивать» и «изменять». Так, выражение "аввальтуху фа таавваля" означает «я повернул его – и он повернулся» (либо второе значение «я повернул его – и он ушёл»). Основой смысла данного слова является «возвращать обратно», также кто-то [из учёных] сказал, что оно означает «начало чего-либо».
يَرِد مُصْطلَح (تأَوْيل) في عِلمِ أصول الفقه في باب: الحَقِيقَة والمَجاز، وباب: التَّرْجِيح عند التَّعارُضِ، وغَيْر ذلك من الأبواب. ويُطلَق في عُلومِ القُرْآنِ، باب: التَّفْسِير ومَناهِجه، ويُراد به: إِيضاحُ ما خَفِيَ مِن الكَلامِ بِرَدِّهِ إلى غَيْرِهِ، واسْتِخْراجُ ما فيه مِن لَطائِفَ، مع عَدَمِ القَطْعِ بِرُجْحانِهِ. ويُطْلَق أيضًا في باب: التَّفْسِير، ويُراد به: ما تَعودُ إليه حَقِيقةُ الكَلامِ وتَصِيرُ إلَيْهِ. ويُطلَق في عِلمِ العَقيدة، باب: الإيمان، عند الكَلامِ عن مَوانِعِ التَّكْفِيرِ والتَّبْدِيعِ، ويُراد به: الوُقُوعُ في المُخالَفَةِ مِن غَيْرِ قَصْدٍ، وإنَّما بِسَبَبِ القُصُورِ في فَهْمِ الأَدِلَّةِ الشَّرْعِيَّةِ.
التَّأوِيلُ: الإِيضاحُ والبَيانُ والتَّفْسِيرُ، يُقال: أَوَّلَ الكَلامَ إذا أَوْضَحَهُ وبَيَّنَ معناهُ. ويأْتي بِمعنى الصَّرْفِ والتَّغْيِيرِ، يُقال: أَوَلْتُهُ فَتَأَوَّلَ، أيْ: صَرَفْتُهُ فَانْصَرَفَ. وأَصْلُ الكَلِمَةِ: الإِرْجاعُ، كَقَوْلِكَ: أَوَّلَ الشَّيْءَ إلى أَهْلِهِ، أيْ: أَرْجَعَهُ ورَدَّهُ إلَيْهِم، والأَوْلُ: الرُّجُوعُ. والمَآلُ: مُنْتَهَى الشَّيْءِ ومَرْجِعُهُ ومَصِيرُهُ وعاقِبَتُهُ. وقِيل: أَصْلُهُ التَّأْوِيلِ مِن الأَوَّلِ وهو مُبْتَدَأُ الشَّيْءِ، ومنه سُمِّيَ التَّفْسِيرُ تَأْوِيلاً؛ لأنّ فيه إِرْجاع الكَلامِ إلى ما يَحْتَمِلُهُ مِن المَعانِي، أو إِرْجاعهُ إلى بِدايَتِهِ. ومِن مَعانِيه أيضاً: التَّقْدِيرُ.
أول

العين : (8/396) - تهذيب اللغة : (15/314) - الصحاح : (4/1627) - التعريفات للجرجاني : (ص 72) - روضة الناظر وجنة المناظر : (1/508) - الإتقان في علوم القرآن : (4/192) - المستصفى : (1/378) - جمع الجوامع في أصول الفقه : (2/53) - إرشاد الفحول إلى تحقيق الحق من علم الأصول : (ص 154) - مجموع فتاوى ابن تيمية : (13/287) - فتح الباري شرح صحيح البخاري : (3/12) - مقاييس اللغة : (1/162) - تاج العروس : (28/32) -