English "‘Iwad": compensation, recompense, replacing.
Français La compensation donnée en échange d'autre chose lors d'un contrat conclu .
اردو عوض: بدل، بدلہ یا کسی شے کا دوسری شے کے مقام پر ہونا۔
Indonesia Iwaḍ artinya ganti, penukar, atau fungsi sesuatu menggantikan yang lainnya.
Русский Уплата за приобретаемое при договоре.
العِوَضُ: ما يُبْذَلُ في مُقابَلَةِ غَيْرِهِ، أو يُقال: هو الشَّيءُ الذي يُدْفَعُ على جِهةِ المُثامَنَةِ بِعقْدٍ ما، وهو عامٌّ في النُّقودِ وغيرِها، ومِن ذلك ما يُبْذَلُ من النُّقودِ في مُقابِلِ ما يشْتِرِيه الإنسانُ مِن البائِعِ.
ويَنْقَسِمُ العِوَضُ إلى عِدَّةِ أَنْواعٍ بِاعْتِباراتٍ مُخْتَلِفَةٍ:
1- فَيَنْقَسِمُ بِاعْتِبَارِ الحُكْمِ الشَّرْعِيِّ إِلى ما يَصِحُّ أن يكون عِوَضًا وما لا يَصِحُّ، فما يَصِحُّ أن يكونَ عِوَضًا هو: ما كان مُسْتَوْفِيًا لِشُرُوطِهِ الشَّرْعِيَّةِ، وما لا يَصِحُّ هو: ما اخْتَلَّت فيه شُرُوطُهُ الشَّرْعِيَّةُ أو بَعْضُها.
فَمِن الأَعْواضِ التي لا تَصِحُّ في عَقْدِ البَيْعِ: الدَّمُ والمَيْتَةُ والكَلْبُ والخِنْزِيرُ وغير ذلك.
2- ويَنْقَسِمُ العِوَضُ بِاعْتِبارِ المالِيَّةِ وعَدَمِها إلى عِوَضٍ مالِيٍّ، وعِوَضٍ غَيْرِ مالِيٍّ.
3 - ويَنْقَسِمُ العِوَضُ أيضًا بِاعْتِبارِ ذاتِهِ إلى عَيْنٍ ودَيْنٍ ومَنْفَعَةٍ وحَقٍّ.
English Tījāniyyah
Français La contrepartie : La compensation donnée en échange d'autre chose, ou, ce qui est donné en tant que valorisation par un contrat donné, et cela inclut l'argent ou autre, comme par exemple : l'argent versé par l'acheteur au vendeur, en échange d'une marchandise. En effet , la contrepartie se divise en plusieurs catégories :
1- selon son jugement légal au sujet de ce qui peut être considéré comme valide ou invalide lors de la vente ; ce qui est valide concerne les choses dont les conditions islamiques sont respectés et présentes . Par contre si ces conditions sont manquantes , alors la vente n'est pas valide comme pour le sang , la charogne , le chien , le cochon etc...
2- selon sa valeur financière présente ou inexistante
3- selon son entité , qu'elle soit une objet , une dette , une utilité bénéfique ou un droit
Русский Уплата - это то, чем рассчитываются за приобретенный товар. Согласно другого определения, уплата - это та стоимость, которую отдают за что-либо в соответствии с договором, при том, что стоимость может быть как в денежном эквиваленте, так и в ином эквиваленте. Таким образом, деньги, которые отдает человек за покупаемый им товар, являются "уплатой".
Виды оплаты можно классифицировать следующим образом:
1 - В зависимости от шариатского статуса оплата бывает правильной и неправильной. Правильная оплата - та, у которой соблюдены все условия, установленные исламом. Неправильная - та, у которой есть недостаток в условиях (полностью или частично). Например, неправильной будет оплата кровью, мертвечиной, собачатиной, свининой и тому подобными вещами.
2 - В зависимости от стоимости оплата может быть имущественной или неимущественной.
3 - Также в зависимости от своей сущности оплата может быть: наличностью, задолженностью, выполнением услуг, передачей неких прав.
العِوَضُ: البَدَلُ والخَلَفُ، أو قِيامُ شَيْءٍ مَكانَ آخَرَ.
English The price paid in return for a sold commodity.
Français La compensation et le verso ou bien le fait de placer une chose dans un autre endroit.
Indonesia Apa yang berikan sebagai penukar barang lainnya dalam sebuah akad.
Русский "‘Иуад" буквально означает "замена", "возмещение". Либо установление чего-либо вместо этого.
يَرِد مُصطلَح (عِوَض) في الفقه في عِدَّةِ أبوابٍ فِقْهِيَّةٍ، منها: كِتابُ البُيوعِ، باب: الإجارَة، وباب: الرِّبا، وباب: السَّلَم، وغير ذلك.
ويُطلَق في كِتابِ النِّكاحِ، ويُراد به: المَهرُ.
وفي باب: الخُلع، ويُراد به: ما يَأْخُذُهُ الزَّوْجُ مِن زَوْجَتِهِ في مُقابِل خُلْعِهِ لَها، وضابِطُه: أنْ يَصْلُحَ جَعْلُهُ صَداقًا.
ويُطلَق في كِتابِ الدِّياتِ، باب: دِيَّة القَتلِ عند الكلام عن بَذْلِ العِوَضِ -وهو الدِّيَّةُ- عن إلحاقِ الضَّرَرِ بالنَّفْسِ وما دونها.
وفي كتاب الحجّ، باب: مَحظورات الإحرام، ويُراد به: الفِدْيَةُ، وهي: أنْ يَذْبَحَ هَدْيًا، أو يَتَصَدَّقَ بِإِطْعامِ سِتَّةِ مَساكِين، أو يَصُومَ ثَلاثَةَ أَيَّامٍ.
ويُطلق في باب: ضَمان المُتْلَفاتِ، والضَّابِطُ فِيهِ: رَدُّ مِثْل الهالِكِ (المُتْلَف) إن كان مِثْلِيًّا أو قِيمَتِهِ إن كان قِيْمِيًّا.
ويُطلَق أيضًا ويُراد به: ثَوابُ الآخِرَةِ.
العِوَضُ: البَدَلُ والخَلَفُ، يُقال: عُضْتُ فُلانًا، وأَعَضْتُهُ، وعَوَّضْتُهُ: إذا أَعْطَيْتَهُ بَدَلَ ما ذَهَبَ مِنْهُ. وأصلُ الكلِمَةِ يَدُلُّ على بَدَلٍ لِلشَّيْءِ، والعِوَضُ أيضاً: قِيامُ شَيْءٍ مَكانَ آخَرَ، وجَمعُهُ: أعْواضٌ.
عوض
العين : (2/193) - تهذيب اللغة : (3/44) - مقاييس اللغة : (4/188) - المحكم والمحيط الأعظم : (2/292) - لسان العرب : (7/192) - المطلع على ألفاظ المقنع : 216 - الموسوعة الفقهية الكويتية : 31/58 - طلبة الطلبة في الاصطلاحات الفقهية : 296 - التوقيف على مهمات التعاريف : 530 - معجم لغة الفقهاء : 324 - معجم الـمصطلحات الـمالية والاقتصادية في لغة الفقهاء : 336 - المصباح المنير في غريب الشرح الكبير : (2/523) - الموسوعة الفقهية الكويتية : (31/59) -
A project of encyclopedia of translated Islamic terms into world languages:
An integrated project providing an accurate, authentic and developed translations of the repeated terms in Islamic content along with definition. As a result, the target group can comprehend their meaning and translation..
Goals:
Providing a free authenticate electronic reference of translated Islamic terms.
Providing translations with various electronic formats for portals and apps..
Continuing development of translations by using partners' and volunteers' efforts.
Encyclopedia Advantages:
inclusiveness.
Being free.
Variety of Translations.
Continuous development.
Mastery.
Stages of Development:
Writing the encyclopedia in Arabic.
Translating the encyclopedia into languages.
Publishing the encyclopedia online.
Continuous development of the encyclopedia and its translations.