حَمْلُ الإِنْسانِ غَيْرَهُ على قَوْلٍ أو فِعْلٍ لا يَرْضاهُ بِالوَعِيدِ وَالإِلْزامِ.
English "Ikrāh": forcing someone to do something he dislikes. It is derived from "kurh", which means dislike.
Français Pousser une personne à dire, à faire ce qu’elle n’agrée pas en la menaçant et en la contraignant à le faire.
Español Presión ejercida sobre alguien para lograr de él una declaración o acción forzando su voluntad o su conducta (2).
اردو اکراہ کے معنی ہيں کسی ایسے کام پر مجبور کرنا جو اسے پسند نہ ہو۔ کہا جاتا ہے : ”أَكْرَهْتُ فُلاناً، إِكْراهاً“ یعنی میں نے اسے ایسے کام پر مجبور کیا، جو اسے پسند نہيں تھا۔ یہ لفظ لازم قرار دینے کے لیے بھی آتا ہے۔ ویسے اصل میں یہ کلمہ ’الكُرْهِ‘ سے ماخوذ ہے، جس کے معنی بغض رکھنے کے ہیں۔ اسی طرح یہ انکار کرنے کے معنی میں بھی آتا ہے۔
Indonesia Al-Ikrāh artinya mendorong orang lain melakukan apa yang tidak disukainya. Anda bisa mengatakan, "Akrahtu fulānan ikrāhan", artinya aku memaksa fulan mengerjakan sesuatu yang tidak disukainya. Al-Ikrāh juga bisa berarti mengharuskan. Kata al-ikrāh berasal dari al-kurh yakni benci. Bisa juga berarti enggan.
Bosanski Tjeranje druge osobe putem prijetnje da kaže ili uradi nešto čime ona nije zadovoljna.
Русский "Икрах" буквально означает "принуждение к чему-либо". Арабы говорят про человека, который принудил кого-либо к чему-либо неприятному для него, так: "Акраха фулянан". В основе это слово образовано от слова "курх", которое означает "ненависть", "отвержение".
الإِكْراهُ: إِلْزامُ الغَيْرِ قَهْراً مِن خِلالِ التَّهْدِيدِ والوَعِيدِ بِالقَتْلِ، أو الضَّرْبِ، وغَيْرِهِ على فِعْلِ أَمْرٍ لا يُرِيدُهُ ولا يُـحِبُّهُ، ويَنْقَسِمُ الإِكْراهُ إلى قِسْمَيْنِ:
الأوَّل: الإِكْراهُ الـمُلْجِئُ، وهو: الإِكْراهُ التّامُ، وهو الذي لا يَبْقى لِلشَّخْصِ مَعَهُ قُدْرَةٌ ولا اخْتِيارٌ؛ كأنْ يُهَدِّدَ الإِنْسانَ بِقَتْلِهِ.
الثّاني: الإِكْراهُ غَيْرُ الـمُلْجِئِ، وهو: النّاقِصُ، وهو التَّهْدِيدُ أو الوَعِيدُ بِـما دون تَلَفِ النَّفْسِ، أو العُضْوِ، كَالتَّخْوِيفِ بِالضَّرْبِ، وهذا النَّوْعُ يُفْسِدُ الرِّضا، ولكِنّه لا يُفْسِدُ الاخْتِيارَ؛ لِقُدرَةِ صاحِبِهِ على الصَّبْرِ.
Français « Al-Ikrah » consiste à contraindre autrui par la force en ayant recours au chantage, à des menaces de mort, aux coups, ou par d’autres formes d’intimidation, afin de l'amener à accomplir une chose qu'il désapprouve et pour laquelle il éprouve de l'aversion. Il existe deux types de contrainte : 1-La contrainte urgente : c'est-à-dire la contrainte absolue, celle qui ne laisse aucune échappatoire et aucune alternative à la personne en ayant recours à des menaces de mort. 2- La contrainte non urgente : c'est-à-dire le manquement, le recours au chantage et aux menaces, en l'effrayant et en la frappant sans porter atteinte à sa vie, en lui laissant le choix et la possibilité de patienter. Les circonstances de la contrainte sont au nombre de cinq : 1- Que celui qui tente de contraindre une personne soit capable de mettre à exécution ses menaces et que la personne qu'on violente soit incapable de se défendre, ne serait-ce qu’en fuyant. 2- Que la personne menacée soit quasiment certaine que si elle ne s’accomplit pas ce qu’on lui ordonne, les menaces seront mises à exécution. 3- Que les menaces soient immédiates, s'il dit : « si tu ne te prosternes pas devant telle idôle je te frapperai demain », celles-ci sont non avenues. 4- Qu’elle éprouve en son for intérieur de l’aversion pour à l'action qu'elle est contrainte d'accomplir, en gardant à l'esprit que seul Allah connaît le contenu des poitrines. 5- Que rien dans le comportement de la personne ne montre qu’elle a en fait le choix, comme par exemple le cas de quelqu’un qu’on contraint à blasphémer et qui sourit.
Bosanski Prisila je naređivanje silom drugoj osobi, putem prijetnje ubijanje, udaranjem i sl., da uradi nešto što ne voli. Prisila se dijeli na dvije vrste: Prva: Potpuna prisila koja osobi ne ostavlja nimalo prostora za izborom, kao npr. da mu se prijeti ubijanjem. Druga: Nepotpuna prisila putem prijetnje koja ne obuhvata ugrožavanje života, uništavanje dijela tijela, kao npr. zastrašivanje udaranjem. Ova vrsta ne poništava slobodan izbor, jer u tom slučaju osoba može da trpi.
Русский Принуждение - это обязывание человека через угрозу расправы или убийства совершить действие против его воли и желания. Принуждение делится на 2 вида:
1) абсолютное принуждение - это полное принуждение, когда у человека нет возможности и выбора, как например, если человеку угрожают убийством;
2) частичное принуждение - это неполное принуждение. Имеется в виду принуждение без угрозы убить или погубить какую-либо часть тела, орган. Например, это может быть запугивание причинением физической боли, избиением. Такое принуждение осуществляется против воли человека, но оно не лишает его права выбора, т.е. он еще в силах вынести это, проявив терпение.
حَمْلُ الغَيْرِ على ما يَكْرَهُ، تَقولُ: أَكْرَهْتُ فُلاناً، إِكْراهاً: إذا حَمَلْتُهُ على أَمْرٍ يَكْرَهُهُ، ويأْتي بِمعنى: الإِلْزام، وأَصْلُ الكَلِمَةِ مِن الكُرْهِ وهو: البُغْضُ، ويأتي بِمعنى: الإِباء.
English Forcing someone to do or say something against his will by using threat and compulsion.
Français Lorsqu’on pousse une personne à faire ce qu’elle désapprouve. On dit : « J’ai contraint untel à ...», « c’est une contrainte… », cela peut signifier l’obligation d’accomplir quelque chose. L’étymologie de ce mot vient du terme : aversion, son antonyme est la satisfaction et l’amour. On dit : « éprouver de l'aversion pour une chose, il la déteste, la haït, s'il l’exècre et ne l'aime pas. « Al-Kurh » signifie également : le déni, l'assujettissement, la difficulté, l'adversité.
Español Coerción que se le hace a un individuo.
Bosanski Prinuđivanje druge osobe da čini ono što ne voli. Kaže se: ekrehtu fulanen, ikrahen: prisilio sam ga na djelo koje mrzi. Može značiti i obvezivanje nečim, a osnova je od riječi el-kurh (el-kerh): prezir. Može značiti i odbijanje.
Русский "Икрах" буквально означает "принуждение к чему-либо". Арабы говорят про человека, который принудил кого-либо к чему-либо неприятному для него, так: "Акраха фулянан". В основе это слово образовано от слова "курх", которое означает "ненависть", "отвержение".
يَرِدُ مُصْطلَح (إِكْراه) في الفِقْهِ في مَواطِنَ كَثِيرَةٍ، منها: كتاب الصِّيام، باب: كَفارَة الجِماع في نَهارِ رَمضان، وكتاب الحَجّ، باب: مَحْظورات الإِحْرامِ، وكتاب البُيوعِ، باب: شُروط صِحَّةِ البَيْعِ، وكتاب النِّكاح، باب: شُروط صِحَّةِ النِّكاحِ، وَ
حَمْلُ الغَيْرِ على ما يَكْرَهُ، تَقولُ: أَكْرَهْتُ فُلاناً، إِكْراهاً: إذا حَمَلْتُهُ على أَمْرٍ يَكْرَهُهُ. ويأْتي بِمعنى: الإِلْزامِ، يُقال: أَكْرَهْتُهُ على الشَّيْءِ، أيْ: أَلْزَمْتُهُ بِهِ. وأَصْلُ الكَلِمَةِ مِن الكُرْهِ وهو: البُغْضُ، وخِلافُهُ: الرِّضا والمَحَبَّةُ، ويأْتي بِمعنى: الإِباء والرَّفْضُ، يُقالُ: كَرِهَ الأَمْرَ: إذا أَباهُ. ومِن مَعانِي الكُرْهِ أيضاً: القَهْرُ، والمَشَقَّةُ، والشِّدَّةُ.
كره
المحكم والمحيط الأعظم : (4/136) - المحيط في اللغة : (1/279) - المصباح المنير في غريب الشرح الكبير : (2/532) - المغرب في ترتيب المعرب : (ص 407) - التعريفات للجرجاني : (ص 33) - التوقيف على مهمات التعاريف : (ص 59) - بدائع الصنائع في ترتيب الشرائع : (7/175) - مغني الـمحتاج فـي شرح الـمنهاج : (5/222) - التاج والإكليل لمختصر خليل : (5/312) -
A project of encyclopedia of translated Islamic terms into world languages:
An integrated project providing an accurate, authentic and developed translations of the repeated terms in Islamic content along with definition. As a result, the target group can comprehend their meaning and translation..
Goals:
Providing a free authenticate electronic reference of translated Islamic terms.
Providing translations with various electronic formats for portals and apps..
Continuing development of translations by using partners' and volunteers' efforts.
Encyclopedia Advantages:
inclusiveness.
Being free.
Variety of Translations.
Continuous development.
Mastery.
Stages of Development:
Writing the encyclopedia in Arabic.
Translating the encyclopedia into languages.
Publishing the encyclopedia online.
Continuous development of the encyclopedia and its translations.