التصنيف: أخرى .

تَقَلُّدٌ

English Wearing a necklace or belt around the neck
Français Porter un collier
Español Colgar un collar.
اردو قلادہ ڈالنا، ہار پہنانا
Indonesia Memakai kalung
Русский Надевание ожерелья ("такаллюд").

وَضْعُ القِلادَةِ في العُنُقِ.

English Placing a necklace or belt around the neck.
Français Porter un collier autour du cou.
Español Es el acto de colgar un collar (2).
اردو گردن میں قلادہ (ہار) ڈالنا۔
Indonesia Memasang kalung di leher.
Русский Надеть ожерелье — т. е. повесить его на шею.

التَّقَلُّدُ: جَعْلُ القِلادَةِ في العُنُقِ، وأَصْلُ القَلْدِ: تَعْلِيقُ شَيْءٍ على شَيْءٍ وصِلَتُهُ بِه، ومنه قَلَّدْتُ الجارِيَةَ: إذا جَعَلْتُ في عُنُقِها قِلادَةً، وهي ما يُجْعَلُ في العُنُقِ مِن حُلِيٍّ.

English "Taqallud": to wear a necklace or belt around the neck. Original meaning of "qald": hanging something onto something else.
Français « At-Taqallud » désigne le fait de porter un collier autour du cou. L’étymologie de ce terme vient du mot : « Al Qald » qui signifie : suspendre une chose sur une autre. Parmi ses significations, on compte : l’accession à une fonction et le fait d'en assumer l'exercice.
Español Taqalud es el acto de colgar un collar, la palabra árabe Alqald significa colgar algo sobre otro. Tiene el significado de cargar la responsabilidad de algo.
اردو تقلُّد: گردن میں قلادہ (ہار) ڈالنا۔ قلْد کا اصل معنی کسی چیز کو دوسری کسی چیز پر لٹکانا اور اس سے جوڑنا ہوتا ہے، اسی سے جب آپ لڑکی کے گلے میں ہار پہنا دیں تو کہا جاتا ہے: ”قَلَّدْتُ الجارِيَةَ“ کہ میں نے لڑکی کو ہار پہنا دیا۔ اور ’قلادہ‘ گردن میں پہنے جانے والے زیور کو کہتے ہیں۔
Indonesia At-Taqallud ialah mengenakan kalung di leher. Asal "al-qaldu" ialah menggantungkan sesuatu kepada sesuatu dan menyambungkannya kepadanya. Dari kata itulah jika dikatakan, "Qalladtu al-jāriyah" artinya memasang kalung di leher anak perempuan. Yaitu perhiasan yang dikenakan di leher.
Русский "Такаллюд" буквально означает "вешание на шею ожерелья". В основе корень "кальд" означает "вешать что-либо на что-то". Также он употребляется в значении "взять на себя что-либо, обязать себя чем-либо".

يُطْلَق مُصْطلَح (تَقَلُّد) في الفِقْهِ في كِتابِ الطَّهارَةِ، باب: الآنِيَة، وفي كِتابِ اللِّباسِ والزَّينَةِ، وفي كِتابِ الحَجِّ، باب: هَدْي التَّمَتُّعِ عند الكلام على تَقْلِيدِ الهَدْيِ وإِشْعارِهِ. ويُطْلَق في كِتابِ الصَّلاةِ، باب: صَلاة الخوف، وفي كِتابِ الحَجِّ، باب: مَحْظُورات الإِحْرامِ، ويُراد بِه: وَضْعُ حَمائِلِ السَّيْفِ على المَنكِبِ أو العُنُقِ. ويُطْلَق أيضًا في كِتابِ القَضاءِ، باب: أَدَب القاضِي، ويُراد بِه: تَوَلِّي الإنسانِ وَظِيفَةً ما بِتَكْلِيفٍ مِن وِلِيِّ الأَمْرِ أو مَن يَنُوبُ عنه.

التَّقَلُّدُ: جَعْلُ القِلادَةِ في العُنُقِ، وأَصْلُ القَلْدِ: تَعْلِيقُ شَيْءٍ على شَيْءٍ وصِلَتُهُ بِه، ومنه قَلَّدْتُ الجارِيَةَ: إذا جَعَلْتُ في عُنُقِها قِلادَةً، وهي ما يُجْعَلُ في العُنُقِ مِن حُلِيٍّ، ومِن مَعانِي التَّقَلُّدِ: تَوَلِّي الأَمْرِ وتَحَمُّلُهُ، يُقال: تَقَلَّدَ الرَّجُلُ عَمَلًا: إذا تَوَلّاهُ وتَحَمَّلَ أَمانَتَهُ؛ كأنَّهُ جُعِلَ قِلادَةً في عُنُقِه، فهو مَسؤُولٌ ومُحاسَبٌ عنه.

قلد

تهذيب اللغة : (9/47) - مقاييس اللغة : (5/19) - المحكم والمحيط الأعظم : (6/311) - مشارق الأنوار : (2/184) - القاموس المحيط : (ص 312) - لسان العرب : (3/366) - طلبة الطلبة في الاصطلاحات الفقهية : (ص 197) - المصباح المنير في غريب الشرح الكبير : (2/512) - الموسوعة الفقهية الكويتية : (13/153) - شرح مختصر خليل للخرشي : (2/346) - البحر الرائق شرح كنز الدقائق : (2/160) - حاشية ابن عابدين : (2/163)، و (5/364) -