Español Al-marhala [Unidad para medir una distancia].
Indonesia Marḥalah
Bosanski El-merhaletu – razdaljina
Русский Переход (в значении единицы расстояния)
المَسافَةُ التي يَقْطَعُها الشَّخْصُ في نَهارٍ أو لَيْلَةٍ بِسَيْرِ الأَقْدامِ، أو على الدَّوابِّ المُحَمَّلَةِ، وقَدْرُها: أَرْبَعَةٌ وعِشْرُونَ مَيْلًا، أو 44352 مِتْرًا تَقْرِيبًا.
English The distance that takes one day or night to be covered by someone walking or riding a loaded animal, equivalent to twenty-four miles (around 44,352 meters).
Français La distance parcourue par un individu durant la journée ou la nuit à pied ou sur une monture, et elle est égale à vingt-quatre miles, soit approximativement 44352 mètres.
Español Es la distancia que una persona puede recorrer, a pie o a lomo de un animal, durante un día o una noche. Su medida es de 24 [veinticuatro] millas o 44.352 [cuarenta y cuatro mil, trescientos cincuenta y dos] metros, aproximadamente.
Indonesia Jarak yang ditempuh seseorang di siang atau malam hari dengan berjalan kaki atau di atas kendaraan yang membawa beban. Ukurannya sama dengan 24 mil, atau kurang lebih setara 44.352 meter.
Bosanski To je razdaljina koju osoba pređe u toku dana ili noći, pješke ili na jahalici. Računa se 24 milje ili 44.352 metra, otprilike.
Русский Расстояние, преодолеваемое человеком за день или ночь пешим ходом или на вьючных животных. Приблизительно равняется 24 милям или 44352 метрам.
المَرْحَلَةُ: وِحْدَةُ عَرَبِيَّةٍ قَدِيمَةٍ لِقِياسِ المَسافاتِ، تُعادِلُ المَسافَةِ التي يَقْطَعُها المُسافِرُ سَيْراً على الأَقْدامِ في مُدَّةِ نَهارٍ كامِلٍ أو لَيْلَةٍ كامِلَةٍ على أن لا يكون اليوم واللَّيلَةُ مِن الأيّامِ أو اللَّيالي الطَّوِيلَةِ أو القَصِيرَة، مع اِحْتِسابِ زَمَنِ صَلاةٍ وأَكْلٍ ونَحْوِهِ، وَقَدْرُ المرْحَلَةِ الواحِدَة: بَرِيدانِ، والبَرِيدُ: أَرْبَعَةُ فَراسِخَ، والفَرْسَخُ: ثَلاثَةُ أَمْيالٍ، والمَيْلُ: 1680 مِتْر، وعليه فالمَرْحَلَةُ: أَرْبَعَةٌ وعِشْرُونَ مِيلًا، وتُساوِي بِالتَقْدِيرِ المُعاصِرِ: 44520 مِتْرًا تَقْرِيبًا.
English "Marhalah" is an old Arabic unit for measuring distance. It is equivalent to the distance covered in one whole day or one whole night by a traveler who walks or rides an animal, at the usual moderate speed, including the time for prayers, meals, etc. One "marhalah" consists of two "bareed"". Each "bareed" equals four "farsakh" (parasang). Each "farsakh" equals three miles. Each mile equals 1,680 meters. So, one "marhalah" is equivalent to twenty-four miles (44,520 meters). Covering two marhalahs allows the traveler to take advantage of the Shariah concessions for traveling, such as shortening prayers.
Français L'étape est une unité de mesure arabe ancienne de la distance. Elle correspond à la distance parcourue en un jour ou une nuit complète, à pied ou sur une monture, marchant d'un pas moyen, ni long ni court, en prenant en compte les pauses pour la prière, pour manger, etc. Une étape est égale à deux « barids » et un « barid » est égal à quatre lieues, et un lieue correspond à trois miles, et le mile équivaut à 1680 mètres. Ainsi, une étape est égale à vingt-quatre miles, soit 44520 mètres aujourd'hui à peu près. La distance permettant d'avoir recours aux dispenses du voyage telle que le raccourcissement de la prière et autres est de deux étapes.
Español Al-marhala [en árabe] es una unidad para medir la distancia, que usaban los árabes antiguamente. Es el equivalente a la distancia que recorre a pie un viajero durante un día completo o una noche completa. O también es la distancia que se recorre a lomo de un animal, con una marcha normal, ni deprisa ni lenta. Ese periodo temporal, para calcularlo, incluye las horas de al-salat [las oraciones] y las horas de comida, etc… Una marhala [en árabe, distancia], equivalente a dos (barid), y este último equivale a cuatro (farasij), es decir, lo equivalente a tres millas. Una milla es 1.680 [mil seiscientos ochenta] metros. Por tanto, al-marhala son veinticuatro millas, lo que equivale en la medición moderna a 44.520 [cuarenta y cuatro mil, quinientos veinte] metros aproximadamente.
Indonesia Marḥalah merupakan satuan arab kuno untuk ukuran jarak, yaitu setara jarak yang ditempuh oleh musafir dengan berjalan kaki sepanjang siang hari penuh atau satu malam penuh, dengan catatan bukan merupakan siang atau malam yang panjang atau yang pendek, dengan mempertimbangkan waktu salat, makan, dan sebagainya. Satu marḥalah sama dengan 2 barīd, dan 1 barīd setara dengan 4 farsakh. Sedangkan 1 farsakh setara dengan 3 mil, dan 1 mil setara dengan 1.680 meter. Sehingga 1 marḥalah sama dengan 24 mil, dan dengan ukuran modern setara 44.520 meter.
Bosanski Merhala je stara arapska mjera koja odgovara razdaljini koju putnik pređe u toku jednog dana ili jedne noći, pješke, krećući se umjereno i to kada dan i noć nisu previše dugi ili previše kratki, uz računanje vremena za namaze, jelo i sl. Jedna merhala iznosi dva berida, jedan berid je četiri ferseha, jedan ferseh iznosi tri milje, a jedna milja iznosi 1.680 metara. Merhala, dakle, iznosi 24 milje, odnosno 44.520 metara, otprilike.
Русский الْـمَرْحَلَةُ - старинная арабская единица измерения расстояния, равная тому, что преодолевает путник за полный день или ночь, пешком или на вьючных животных, идущих обычным шагом, не длинным и не коротким, с учётом времени на совершение молитв, еду и тому подобное. Одна "мархаля" равна двум "баридам", "аль-барид" равняется четырём фарсахам, "аль-фарсах"это 3 мили, а миля равна 1680 метрам. Исходя из этого, одна "мархаля" равна 24 милям или приблизительно 44520 метрам.Расстояние, позволяющее пользоваться облегчениями для путника равняется двум таким переходам (двум "мархалям")
المَرْحَلَةُ: المَسافَةُ التي يَقْطَعُها السَّائِرُ في نَحو يَوْمٍ، وتأْتي بِمعنى القَدْرِ المَحْدُودِ مِن الشَّيْءِ، وأَصْلُ الكَلِمَةِ مِن الارْتِحالِ، وهو السَّفَرُ والانْتِقالُ مِن مَكانٍ إلى آخَرَ.
English "Marhalah": the distance covered by a pedestrian in one day or so. It also means a limited amount, or a point between two other stages. ""Marhalah"" is derived from "irtihāl,"" which means traveling from one place to another.
Français La distance parcourue par le voyageur au cours d'une journée. Le terme étape signifie également la quantité limitée d'une chose, ou encore, la phase intermédiaire entre deux choses. L'étymologie de ce terme renvoie au voyage et au fait de se déplacer d'un lieu vers un autre.
Español Es la distancia que la persona es capaz de recorrer durante un día. El origen de la palabra al-marhala [es el nomadeo, el traspaso de un sitio hacia otro].
Indonesia Marḥalah ialah jarak yang ditempuh oleh orang yang berjalan seukuran satu hari. Juga diartikan ukuran tertentu sesuatu. Marḥalah berasal dari kata "al-irtiḥāl", artinya perjalanan dan perpindahan dari satu tempat ke tempat lain.
Bosanski El-merhaletu je razdaljina koju putnik pređe u toku jednog dana. El-merhaletu može značiti: precizirana granica nečega. Osnova riječi el-merhaletu jeste irtihal, što znači: putovanje, prebacivanje sa jednog mjesta na drugo.
Русский Расстояние, преодолеваемое путником за день. Также الْـمَرْحَلَةُ используется в значении "определённая часть чего-либо", также الْـمَرْحَلَةُ используется в значении промежуточного положения между двумя пунктами. Основой слова الْـمَرْحَلَةُ является الْاِرْتِحَالُ - "путешествие" и "перемещение с одного места на другое".
يَرِد مُصْطلَح (مَرْحَلَة) في الفِقْهِ في كتاب الزَّكاةِ، باب: مَصارِف الزَّكاةِ، وكتاب الحَجِّ، باب: شُرُوط الحَجِّ، وكتاب النِّكاحِ، باب: الوِلايَة في النِّكاحِ، وغير ذلك مِن الأبواب.
ويُطلَق في كتاب البُيوعِ، باب: بَيْع الأُصولِ والثِّمارِ، ويُراد بِه: فَتْرَةٌ زَمَنِيَّةٌ مَحْدودَةٌ لَها أَحْوالٌ مَخْصُوصَةٌ.
المَرْحَلَةُ: المَسافَةُ التي يَقْطَعُها السَّائِرُ في نَحو يَوْمٍ، يُقال: بَيْنِي وبَيْنَه مَرْحَلَةٌ أو مَرْحَلَتانِ. وتأْتي بِمعنى القَدْرِ المَحْدُودِ مِن الشَّيْءِ، كَقَوْلِكَ: مَرْحَلَةُ المراهَقَةِ، أي: زمنُها مِن السَّنَواتِ. والمَرْحَلَةُ أيضًا: المَنْزِلُ بين المَنْزِلَيْنِ، والرَّحْلُ: مَسْكَنُ الرَّجُلِ. وأَصْلُ الكَلِمَةِ مِن الارْتِحالِ، وهو السَّفَرُ والانْتِقالُ مِن مَكانٍ إلى آخَرَ، والرَّاحِلُ: المُسافِرُ، وجَمْعُ مَرْحَلَةٍ: مَراحِلٌ.
رَحَلَ
مغني الـمحتاج فـي شرح الـمنهاج : (1/266) - حاشية الدسوقي مع الشرح الكبير : (1/359) - رد المحتار على الدر المختار : (1/526) - رد المحتار على الدر المختار : (1/527) - شرح منتهى الإرادات : (1/275) - كشاف القناع عن متن الإقناع : (1/504) - تهذيب اللغة : (5/6) - مقاييس اللغة : (2/497) - جمهرة اللغة : (1/521) - مختار الصحاح : (ص 120) - لسان العرب : (11/277) - تاج العروس : (29/63) - مغني الـمحتاج فـي شرح الـمنهاج : (1/266) - كشاف القناع عن متن الإقناع : (1/504) - شرح منتهى الإرادات : (1/275) - معجم لغة الفقهاء : (ص 421) - الموسوعة الفقهية الكويتية : (36/346) -
Proyek Ensiklopedia Istilah-istilah Islami dan Terjemahannya:
Ini adalah proyek terpadu guna menghasilkan terjemahan yang akurat, andal dan canggih untuk istilah-istilah yang berulang dalam konten Islami disertai dengan penjelasannya, sehingga bisa dipahami dengan sempurna, supaya makna terjemahannya yang benar bisa sampai kepada audiens yang dituju..
Tujuan:
Menyediakan referensi online gratis yang dapat dipercaya untuk terjemahan istilah-istilah Islam.
Menyediakan terjemahan dalam berbagai format elektronik untuk portal dan aplikasi elektronik.
Pengembangan terjemahan berkelanjutan dengan bantuan para mitra dan sukarelawan.
Keunggulan Ensiklopedia Ini:
Komprehensif.
Gratis.
Banyak Terjemahan.
Pengembangan Berkelanjutan.
Berkualitas.
Tahapan Pembuatan dan Pengembangan:
Membuat Ensiklopedia berbahasa Arab.
Penerjemahan Ensiklopedia ke berbagai bahasa.
Ketersediaan dan penerbitan Ensiklopedia secara elektronik.
Pengembangan Ensiklopedia secara berkelanjutan dan penerjemahannya.