Tampilkan Terjemahan Urdu Indonesia
تَدْيِينٌ
اردو اپنے دین یا اپنے نظریے کا تابع بنانا۔
Indonesia Tadyīn
قَبُولُ دَعْوَى المُطَلِّقِ بِلَفْظٍ صَرِيحٍ بالنِّيَّةِ.
اردو صریح لفظ کے ذریعہ نیت کے ساتھ طلاق دینے والے کے دعوے کو قبول کرنا۔
Indonesia Menerima klaim orang yang mentalak istrinya dengan menggunakan lafal yang jelas berdasarkan niat.
التَّدْيِينُ: هو قَبولُ قَولِ المَرْءِ في الشَّيءِ الذي لا يُعْلَمُ إلا مِنْ قِبَلِهِ بِغيرِ يَمِينٍ، وهو في باب الطَّلاقِ معناه: إصْدارُ الحُكْمِ في طَلاقِ الرَّجُلِ زَوجَتَهُ في ألفاظٍ مَخْصوصَةٍ على الظّاهر قَضاءً، وعلى نِيَّةِ المُطَلِّقِ عُرْفاً ودِيانَةً، ومثال ذلك: أن يقول مُخاطِباً زَوْجَتَهُ: أنْتِ مُطَلَّقَةٌ، أو أنْتِ طالِقٌ، ثمّ يقول: أرَدْتُ أَنْتِ مُطَلَّقَةٌ مِنْ قَيْدٍ حِسِّيٍّ، أو مِنْ دَيْنٍ كان عليها، فإِنّهُ لا يُقْبَلُ قَضاءً؛ لأنَّهُ خِلافُ الظّاهِرِ، ويُقْبَلُ دِيانَةً؛ لأِنَّهُ صَرَفَ اللَّفْظَ إلى معنًى يَحْتَمِلُهُ، ويُتْرَكُ وشَأْنَهُ فيما بَيْنَهُ وبين اللهِ تعالى.
اردو کسی شخص کی بات کو بغیر مطلبہ قسم کے ایسی چیز میں قبول کرنا جو اس کے علاوہ کسی اور کو معلوم نہ ہو۔ طلاق کے باب میں اس کا معنی ہے: اس آدمی کی طلاق پر قضاءً حکم جاری کرنا جس نے اپنی بیوی کو ظاہری اور مخصوص الفاظ میں طلاق دیا ہے کہ اس کی طلاق واقع ہوگئی، البتہ عرفاً ودیانۃً طلاق دینے والے کی نیت کے اعتبار سے فیصلہ کرنا۔ مثلاً شوہر اپنی بیوی سے مخاطب ہوکر کہے کہ تم مطلقہ ہو یا تم کو طلاق ہے، پھر کہے میری مراد یہ ہے کہ تم حسی قید (بیڑی) سے آزاد ہو، یا بیوی اس قرض سے آزاد ہے جو کہ اس پر ہے۔ ایسی صورت میں قضاءً اس کی بات قبول نہ ہوگی اس لیے کہ یہ خلافِ ظاہر ہے، البتہ دیانۃً قبول ہے اس لیے کہ اس نے لفظ کو قابل احتمال معنی کی طرف پھیر دیا ہے، اور معاملہ کو اللہ اور اس کے درمیان چھوڑ دیا جائے گا۔
Indonesia At-Tadyīn adalah menerima ucapan seseorang terkait sesuatu yang tidak bisa diketahui selain dari pihaknya tanpa sumpah. Istilah ini dalam bab Talak berarti menerbitkan hukum dalam kasus talak suami pada istrinya terkait kata-kata khusus sesuai pengertian lahiriahnya menurut pengadilan dan sesuai niat orang yang menceraikan menurut kebiasaan dan agama. Contohnya, seorang suami berkata pada istrinya "anti muṭallaqah (engkau dibebaskan)" atau "anti ṭāliq (engkau diceraikan)". Kemudian ia mengatakan, "Maksudku engkau muṭallaqah (dibebaskan) dari ikatan yang konkrit atau dari hutang yang menjadi tanggungannya." Maka secara hukum, klaim ini tak dapat diterima karena menyelisihi pengertian lahiriah, namun dapat diterima menurut agama; karena ia memalingkan kata ini pada makna yang dikandungnya. Dan ia dan kondisinya dibiarkan antara dirinya dengan Allah.
تَرْكُ الإِنْسانِ وما يَعْتَقِدُ وتَوْكِيلُهُ إلى دِينِهِ، ومِن معانِيهِ: التَّصْدِيقُ.
اردو کسی شخص کو اور اس کے عقیدہ میں جس چیز کو وہ صحیح سمجھ رہا ہے اسے اس کے دین کے حوالے کردینا، یہ تصدیق کے معنی مین بھی آتا ہے۔
Indonesia At-Tadyīn artinya membiarkan seseorang dan apa yang diyakininya serta menyerahkannya pada agamanya. Di antara maknanya yang lain adalah membenarkan.
يُطْلَقُ مُصْطَلَحُ (تَدْيِين) في الفِقْهِ في كِتابِ الأَيْمانِ والنُّذُورِ، بابِ: النِيَّة في الحَلِفِ، والمقصودُ بِهِ: إجْراء اليَمِينِ على الظّاهِرِ قَضاءً وعلى نِيَّةِ الحالِفِ عُرفاً ودِيانَةً، ويُطلَقُ في كِتابِ القَضاءِ، باب: تَعارُض الدَّعاوَى.
تَرْكُ الإِنْسانِ وما يَعْتَقِدُ وتَوْكِيلُهُ إلى دِينِهِ، مِنْ قَوْلِهِمْ: دَيَّنَ فُلانٌ فُلاناً، أيْ: تَرَكَهُ وما يَعْتَقِدُ ووَكَّلَهُ إلى دِينِهِ، ودَيَّنْتُهُ، أيْ: لم أَعْتَرِض عليه فِيما يَراهُ جائِزاً في اعْتِقادِهِ، ويأْتي التَّدْيِينُ بِمعنى التَّصْدِيقِ، يُقالُ: دَيَّنَ الرَّجُلَ في القَضاءِ وفِيما بَيْنَهُ وبَيْنَ اللهُ، أي: صَدَّقَهُ، ودَيَّنْتُ الحالِفَ، أيْ: نَوَّيْتُهُ فِيما حَلَفَ.
دين

نهاية المطلب في دراية المذهب : (14/32) - نهاية المحتاج إلى شرح المنهاج : (8/7) - معجم لغة الفقهاء : (ص 126) - الموسوعة الفقهية الكويتية : (21/99) - تهذيب اللغة : (14/31) - القاموس المحيط : (ص 1198) - مختار الصحاح : (ص 110) - تاج العروس : (35/60) - حاشية ابن عابدين : (2/431) - روضة الطالبين : (8/18) - الـمغني لابن قدامة : (7/122) -