English Persistence and effectiveness of a contract and impossibility of annulling it except with a legitimate reason.
Français Pérennité d’un contrat sans possibilité de le résilier sans raison valable légalement.
اردو عقد کا ثابت ونافذ ہونا اور کسی شرعی وجہِ جواز کے بغیر اس کے فسخ کا امکان نہ ہونا۔
Indonesia Tetap dan terlaksananya transaksi serta tidak dapat dibatalkan kecuali dengan alasan yang dibolehkan syariat.
Русский Шариатское (терминологическое) определение: Под обязательностью исполнения договора имеется в виду действие заключенного договора, стороны которого не имеют права расторгать его, за исключением случаев, предусмотренных шариатом.
يَنْقَسِمُ العَقْدُ الصَّحِيحُ إلى قِسْمَيْنِ:
1- العَقْدُ اللاَّزِمُ: هو النَّافِذُ التَّامُّ على وَجْهِ الحَتْمِيَّةِ، بِحيث يَجِبُ المُضِيُّ فيه وإِتْمامُهُ، وليس لِأَحَدٍ فَسْخَهُ إلَّا لِسَبَبٍ شَرْعِيٍّ كظُهورِ عَيْبٍ، أو أن يَتَراضَى المُتَعاقِدانِ على الفَسْخِ.
ومِن أمثِلَتِه: عَقْد النِّكاحِ، وعَقْدُ البَيْعِ.
2- العَقْدُ الجائِزُ: وهو الذي يَجُوزُ لِأَحَدِ المُتَعاقِدَيْنِ فَسْخَهُ، كعَقْدِ الوَكالَةِ، والوَدِيعَةِ والعارِيَّةِ، ونحو ذلك.
واللُّزُومُ على قِسْمَيْنِ:
1- لُزُومٌ في العُقُودِ يُقْصَدُ مِنْهُ العِوَضُ، وهو البَيْعُ وما في مَعْناهُ.
2- لا يُقْصَدُ بِهِ العِوَضُ، كالإِحْرامِ في الحَجِّ، والنِّكاحِ، والخُلْعِ ونَحْوِ ذلك.
English "Luzoom" (bindingness):
Valid contracts are of two types:
1. "‘Aqd lāzim" (binding contract) is a concluded contract that is imperatively enforceable, in the sense that the two contracting parties must proceed with it and conclude it. None of the parties has the right to cancel such a contract, except with a legal justification, such as the emergence of a deficiency or if the two parties mutually consent to cancel the contract.
Examples of this are the marriage contract and the sale contract.
2. "‘Aqd jā’iz" (non-binding contract) is a contract that is permissible for one of the two parties to annul, such as a power of attorney, a loan, or an "‘āriyah" (gratuitous loan of some object—e.g., a utensil, a tool, or a work animal—to another person for a specific period of time, after which the object is returned to the lender), and the like.
"Luzoom" (bindingness) in contracts is of two categories:
1. "Luzoom" that entails compensation, meaning the sale contract and similar transactions.
2. "Luzoom" that is not for compensation, such as "ihrām" (state of ritual consecration) for Hajj, marriage, divorce by "khul‘" (divorce requested by the wife wherein she returns the dowry to the husband), and the like.
Français Il existe deux types de contrat en bon et due forme : obligatoire, facultatif. Les parties contractantes sont formellement tenues de mener à bien un contrat obligatoire sans possibilité de l’annuler sans raison légale justifiée (ex. : vice de forme, accord mutuel des parties, cas de force majeure comme l’incapacité de continuer les rites du pèlerinage, etc.).
Ex. de contrat obligatoire : mariage, transaction commerciale.
L’autre type de contrat est optionnel : dont l’exécution est facultative de la part des contractants, ce qui signifie en clair qu’ils peuvent l’annuler à tout moment. Ex. : procuration, dépôt, prêt, etc.
En matière de contrat, il existe deux sortes d’obligation :
1- L’obligation mutuelle d’échange, de compensation en matière de transaction commerciale ou autre ;
2- L’obligation non mutuelle, qui ne porte pas sur un échange, comme la sacralisation du pèlerinage, l’annulation, la rupture unilatérale du mariage.
اردو عقدِ صحیح کی دوقسمیں ہیں:
1. عقدِ لازم: ایسا عقد ہے جو حتمی طور پر پوری طرح نافذ العمل ہو، بایں طور کہ اس میں آگے بڑھنا اور اسے مکمل کرنا ضروری ہوتا ہے، اور کسی کو بھی اسے فسخ کرنے کا حق حاصل نھیں ہوتا، اِلاّ یہ کہ کوئی شرعی سبب ہو۔ جیسے عیب کا ظاہر ہونا، یا یہ کہ دونوں عقد کرنے والے فسخ پر راضی ہوجائیں۔ اس کی مثالوں میں سے عقدِ نکاح اور عقدِ بیع ہے۔
2. عقدِ جائز: وہ عقد ہے جسے فریقینِ عقد میں سے کسی کے لیے فسخ کرنا جائز ہو۔ جیسے عقدِ وکالت، عقدِ ودیعت اور عقدِ عاریت وغیرہ۔
عقود میں ’لزوم‘ کی دو قسمیں ہیں:
1. وہ لزوم جس سے عوض مقصود ہو:جیسے بیع اور اس کے ہم معنی عقد۔
2. وہ لزوم جس سے عوض مقصود نہ ہو، جیسے حج میں احرام، نکاح، خلع اور ان جیسے دیگر عقود۔
Indonesia Akad yang sah terbagi menjadi dua varian:
1. Akad yang lāzim (harus). Ialah akad yang terlaksana dan sempurna dengan pasti (absolut), di mana wajib meneruskannya dan menyempurnakannya, serta tidak seorang pun boleh membatalkannya kecuali karena sebab syar'i, seperti munculnya aib atau kedua belah pihak yang terlibat transaksi sama-sama rida untuk membatalkan. Di antara contohnya adalah akad nikah dan akad jual beli.
2. Akad yang boleh. Ialah akad yang salah satu dari dua pihak boleh membatalkannya. Contohnya, akad pemberian kuasa, titipan dan pinjaman serta semacamnya.
Al-Luzūm (keharusan) dalam akad terbagi dua:
1. Keharusan yang tujuannya ialah kompensasi. Yaitu, akad jual-beli dan yang semakna dengannya.
2. Keharusan yang tidak dimaksudkan adanya kompensasi, seperti ihram dalam ibadah haji, nikah, khulu' dan sebagainya.
Русский Общее краткое разъяснение: Действительные договоры делятся на обязательные и свободные. К первой категории относятся окончательные и вступившие в силу договора, исполнение которых является обязательным для всех сторон, и никто из этих сторон не имеет права расторгать его, за исключением узаконенных шариатом оснований, к примеру, обнаружение изъяна в товаре. Также обязательные договора могут быть расторгнуты по обоюдному согласию сторон, и в случае необходимости, к примеру, если человек по каким-либо обстоятельствам вынужденно прерывает паломничество за другого по договору, и не может совершить Хадж или "Умру после того как вошел в состояние ихрама. Примером обязательных договоров являются брачные договора, договора купли-продажи и т.п.
Противоположным обязательному договору является свободный договор. Это такой договор, который может быть расторгнут по желанию любой из сторон в одностороннем порядке. Примером свободных договоров являются договора о поручительстве, безвозмездном хранении имущества, предоставлении имущества в пользование на безвозмездной основе и т.д.
Обязательность исполнения договора делится на два вида:
1- Обязательность исполнения договора, в котором наличествует взаимный материальный обмен, к примеру, купля-продажа и т.п.
2- Обязательность исполнения договора, в котором нет взаимного материального обмена, к примеру, брачный договор, ихрам в Хадже, требование женой развода за выкуп и т.п.
English "Luzoom": continuance and fixedness. Original meaning: unceasing association of one thing with another. Opposite: "mufāraqah" (separation) and "infikāk" (detachment).
Français Luzûm (ant. séparation, résiliation) : pérennité, constance ; mulâzamah : assiduité, persévérance. – Étym. qui accompagne une chose en permanence.
Son contraire est : la séparation et dissociation .
اردو لزوم کا معنی ہے: ثابت و برقرار رہنا۔ اس کا اصل معنی ہے: کسی چیز کا کسی چیز کے ساتھ ہمیشہ رہنا۔ اس کی ضد: جدا ہونا اور علیحدگی اختیار کرنا ہے۔
Indonesia Al-Luzūm artinya terus-menerus dan tetap. Makna asalnya adalah menyertainya sesuatu pada sesuatu yang lain secara terus-menerus. Lawan katanya ialah al-mufāraqah dan al-infikāk (memisahkan diri dan terpisah).
Русский Краткое языковое определение: Арабское слово «люзум» означает «постоянство»; «устойчивость»; «неразлучность». «Люзум», в изначальном смысле слова – постоянное пребывание одной вещи с другой. Антоним – расставание, разъединение. Слово «люзум» также имеет следующие значения: обязательность, необходимость, потребность, следование, зависимость.
يَرِد مُصْطلَح (لُزُوم) في الفقه في عِدَّة مَواطِنَ، منها: كتاب الحَجِّ، باب: الإِحْرام بِالحَجِّ، وكتاب الإِجارَةِ، باب: شُرُوط الإِجارَةِ، وكتاب الوَقْفِ، باب: أَحْكام الوَقْفِ، وكتاب النِّكاحِ، باب: عَقْد النِّكاحِ، وغَيْر ذلك مِن الأَبْوابِ.
ويُطلَق في كتاب الصَّلاةِ، باب: صَلاة التَّطَوُّعِ، وكتاب الصِّيامِ، باب: صَوْم التَّطَوُّعِ، وغير ذلك، ويُراد به: المُداوَمَةُ على الشَّيْءِ والثَّباتُ عليه.
ويُطلَق في كتاب الإِفْلاسِ عند الكَلامِ على لُزُومِ الغَرِيمِ لِغَرِيمِهِ، ويُراد به: مُصاحَبَةُ الشَّيْءِ وعَدَمُ الانْفِكاكِ عَنْهُ.
ويُطلَق في أُصُولِ الفِقْهِ، باب: الأَحْكام التَّكْلِيفِيَّةِ، ويُراد بِه: الوُجوبُ والحَتْمُ.
ويُطلَق أيضاً في باب: أَدِلَّة الأَحْكامِ، ويُراد به: ثُبوتُ حُكْمٍ عند ثُبُوتِ حُكْمٍ آخَرَ، فالأَوَّلُ: اللاَّزِمُ، والثَّانِي: المَلْزُومُ، ويُسَمَّى: التَّلازُمُ والاسْتِلْزامُ.
Projet d encyclopédie de termes techniques islamiques et leur traduction.:
C'est un projet intégral de diffusion de traductions précises, dignes de confiance et sophistiquées de termes techniques répétitifs présents dans le contenu islamique avec leur explication. Le but est leur assimilation et leur compréhension totale et que se réalise l'acquisition de leur signification authentique et leur traduction pour les personnes concernées..
Les objectifs:
Création d'une documentation référencielle électronique gratuite digne de confiance de traduction de termes techniques islamiques..
Mise à disposition des traductions sous forme électronique à diverses entrées et d'applications électroniques..
Developpement continuel des traductions en exploitant les efforts des collaborateurs et des bénévoles..
Parmi les avantages de l'encyclopédie:
La globalité.
La gratuité.
La diversité des traductions.
Le développement continuel.
La perfection.
Les étapes de l'élaboration et du développement:
L'élaboration de l'encyclopédie en langue arabe.
Traduction de l'encyclopédie en langues.
L'accessibilité et la diffusion électronique de l'encyclopédie.
Le développement continuel de l'encyclopédie et de ses traductions.