English Concealing someone else's defect and not revealing it to people.
Français Dissimulation des défauts du musulman et sa non divulgation auprès des gens en général et en particulier dès lors où la personne n’est pas connue comme quelqu’un de mauvais, malfaisant et corrupteur.
Español Es ocultar los defectos del musulmán y no propagar sus errores ni en público ni en privado, si es alguien del que no se le conoce mal, desmán o corrupción (2).
اردو دوسرے کے عیب کو چھپانا اور اسے لوگوں سے ظاہر نہ کرنا۔
Indonesia Merahasiakan aib orang lain dan tidak menampakkannya kepada orang banyak.
Bosanski Prikrivanje nedostataka ljudi i njihovo neiznošenje u javnost.
Русский Сокрытие недостатка мусульманина, неразглашение его плохих поступков — как общей массе людей, так и кому-то в отдельности, если он не известен своим злом, причинением вреда другим или испорченностью.
السَّتْرُ: هو تَغْطِيَةُ القَبِيحِ وإِخْفاؤُهُ حِسِّيّاً كان أو مَعْنَوِيّاً، ومِن ذلك: أن يَسْتُرَ الإنْسانُ على المُسْلِمِ إن اطَّلَعَ مِنْهُ على عَيْبٍ أو ذَنْبٍ أو فُجورٍ إذا كان مِمَّن لم يُعْرَف بِالشَّرِّ والأَذَى، ولم يَشْتَهِرْ بِالفَسادِ، ولم يَكُن داعِياً إِلَيْهِ، فلا يَكْشِفُهُ لِلْعامَّةِ ولا لِلْخاصَّةِ.
English "Satr" (concealment) means concealing something bad, be it tangible or intangible. For example, concealing a fault, a sin, or an immoral action of a Muslim if that Muslim is a good, honorable person who is not known for evil, harm, and corruption or for inviting others to such things. So one should not expose his misdeed to the authorities, the public, or the elite.
Français Le voilement est le recouvrement de quelque chose et sa dissimulation, que cela soit concret ou abstrait. Et parmi cela, il y a le fait que la personne cache le musulman s’il vient à apprendre de lui un défaut, un péché, une perversité et cela d’autant plus si c’est une personne de prestance et de noblesse de caractère, ou ce qui y ressemble, et qu’elle n’est pas connue comme quelqu’un de mauvais et de malfaisant ni comme une personne qui sème la corruption ou y appelle. Ainsi, on ne doit pas le dévoiler aux yeux des gens, en général ou en particulier, ni au juge ou quelqu’un d’autre.
Español Al-sitir (en árabe): Es ocultar algo y esconderlo, ya sea algo sensorial o moral. La persona ha de proteger al musulmán si tiene conocimiento sobre algún defecto, pecado o inmoralidad de su parte, máxime si ese musulmán es una persona que se caracteriza por los buenos modales y no se le conoce ningún tipo de corrupción o daños. Por tanto, la ocultación de ese defecto ha de ser de lo general y de lo privado; de los gobernantes, y de los que no son gobernantes.
اردو الستر: ’کسی حسی یا معنوی برائی کو ڈھانپنا اور مخفی رکھنا‘۔ اسی طرح یہ بھی ’ستر ‘ہے کہ انسان اگر مسلمان کے کسی عیب، یا گناہ یا برائی پر مطلع ہوجائے تو اسے چھپائے اگر وہ شخص برائی اور اذیت رسانی کے لیے نہیں جانا جاتا ہے، اور وہ بدعنوانی کے لیے مشہور نہیں ہے اور نہ ہی وہ اس کی دعوت دینے والا ہے۔ چنانچہ وہ ایسے شخص کی عوام اور نہ ہی خواص کے سامنے عیب کشائی نہ کرے۔
Indonesia As-Satru adalah menutupi sesuatu dan menyembunyikannya baik secara fisik atau non-fisik. Di antaranya adalah seseorang menutupi aib, dosa atau kemaksiatan seorang muslim yang diketahuinya, jika orang itu tidak dikenal suka berbuat buruk dan jahat, tidak terkenal suka berbuat rusak, dan tidak mengajak pada kerusakan. Maka ia tidak boleh mengungkapkan aib ini pada masyarakat umum maupun orang-orang tertentu.
Bosanski Prekrivanje nečega ružnog, bez obzira da li je materijalne ili duhovne prirode, kao, naprimjer, da čovjek kod muslimana uoči neku mahanu, grijeh, nemoralno djelo, a taj musliman je poznat po dobru i ne poziva u grijeh. U tom slučaju neće se njegov grijeh iznositi ni masama, niti bilo kome lično, a ni vlastima.
Русский "Покрывание" означает "скрывать или прятать что-либо", как физически, так и в переносном смысле. Сюда также относится и то, когда мусульманин, заметив какой-то недостаток, грех или дурной поступок другого мусульманина (если это происходит в каких-то определённых ситуациях или исходит от порядочного человека, или кого-либо подобного, кто не известен своим злом и причинением вреда другим, не известен своей испорченностью и не призывает к этому), не разглашает об этом перед общей массой людей или перед кем-то в отдельности, не сообщает об этом правителю или кому-то другому.
English "Satr": covering, hiding, concealing. Opposite: "izh-hār" (revealing). Other meanings: keeping secret, screening.
Français Le voilement est le recouvrement. On dit : couvrir le récipient ; il le couvre ; couvrement ; etc. C’est-à-dire : il le recouvre. De manière générale, on désigne par cela le fait de dissimuler et de cacher.
Español Al-sitir (en árabe) es cubrir. Es ocultar, reservar.
اردو الستر: ’پوشیدہ رکھنا اور چھپانا‘۔ کہا جاتا ہے: ”سَتَرَ الشَّيْءَ، يَسْتُرُهُ، سَتْراً“ یعنی اس نے اس شے کو چھپایا، اس کی ضد ظاہر کرنا، نمایاں کرنا اور کھولنا ہے۔ ستر کا اصل معنی ڈھانکنے کے ہیں، ستر کتمان اور حجب (رکاوٹ) کے معنی میں بھی آتا ہے۔
Indonesia As-Satru berarti menyembunyikan. Lawan katanya adalah al-iẓhār (menampakkan), al-ibrāz (memperlihatkan) dan al-kasyf (mengungkap). Makna asal as-satr adalah menutupi. Juga di antara maknanya adalah al-kitmān (menyembunyikan) dan al-ḥajb (menutupi).
Bosanski Setr - Sakrivanje. Kaže se:setere-š-šej'e, jesturuhu, setren: skrio je nešto, a suprotno tome je ispoljavanje i otkrivanje. Osnova je riječ tagtijjeh: prekrivanje. Može značiti i prikrivanje (utišavanje) i zastiranje.
Русский "Сатр" означает "покрывать". Выражение "ستر الإناء" означает "накрыть посуду". Также используется в значении "прятать", "скрывать".
يَرِد مُصْطلَح (سَتْر) في الفقه في مَواطِنَ كَثِيرَةٍ، منها: كتاب النِّكاحِ، باب: حُقُوق الزَّوْجَيْنِ، وكتاب الحُدودِ، باب: الإِقْرار بِالزِّنا، وكتاب القَضاءِ، باب: شَهادَة الفاسِقِ، وكتاب الجامِعِ في الآدابِ، باب: ستر عُيوبِ المُسلِمِ.
ويُطلَق في كتاب الصَّلاةِ، باب: شُروط الصَّلاةِ، ويُراد بِه: إِخْفاءُ ما لا يَجوزُ كَشْفُهُ مِن الجِسْمِ بِالثِّيابِ ونَحْوِها.
ويُطْلَق في عِلمِ العَقِيدَةِ، باب: توحيد الأسماء والصِّفات، عند الكلامِ عن اسمِهِ " السِّتِّير "، ويُراد به: إخفاءُ الله تعالى عُيوبَ عِبادِهِ عن خَلْقِهِ، وعدَم إظهارِها لِلعَلَنِ.
A project of encyclopedia of translated Islamic terms into world languages:
An integrated project providing an accurate, authentic and developed translations of the repeated terms in Islamic content along with definition. As a result, the target group can comprehend their meaning and translation..
Goals:
Providing a free authenticate electronic reference of translated Islamic terms.
Providing translations with various electronic formats for portals and apps..
Continuing development of translations by using partners' and volunteers' efforts.
Encyclopedia Advantages:
inclusiveness.
Being free.
Variety of Translations.
Continuous development.
Mastery.
Stages of Development:
Writing the encyclopedia in Arabic.
Translating the encyclopedia into languages.
Publishing the encyclopedia online.
Continuous development of the encyclopedia and its translations.