English "Qasam": swearing, taking an oath. It is derived from "qasāmah", which means: the oaths that are divided and distributed among the blood relatives of the slain person (the practice of clearing a person accused of murder by the oaths of others testifying to his innocence).
Français Réalisation ou consolidation d’une affaire en évoquant le nom d’Allah (Gloire sur Lui) ou un de Ses attributs.
Español Es la afirmación o juramento a través de la mención del nombre de Al-lah El Altísimo, o uno de sus Atributos (2).
اردو قَسَم : قسم۔ ایک قول کی رو سے یہ دراصل ”القَسَامَةُ“ سے ماخوذ ہے، جس سے مراد وہ قسمیں ہیں، جو مقتول کے اولیا پر تقسیم کی جاتی ہیں۔
Indonesia Al-Qasam artinya sumpah. Konon, qasam berasal dari kata al-qasāmah, yaitu denda yang dibagikan dan didistribusikan kepada para wali korban pembunuhan.
Bosanski Potvrđivanje nečega spominjanjem nečega što se cijeni, uz korištenje jednog od harfova zakletve: ba, vav, ta.
Русский Клятва - это обещание, заверение о чем-либо, сопровождаемое упоминанием имени Всевышнего Аллаха. При этом слова клятвы начинаются с одной из трех специальных слов: "уа" (например, Уа-Ллахи), "би-", "та-".
القَسَمُ: تَأكِيدُ الشَّيْءِ بِذِكْرِ مُعَظّمٍ بِصِيغَةٍ مَخصوصَةٍ، وهو نَوْعٌ مِن أَنْواعِ تَوْكِيدِ الكَلامِ، ويَتَكَوَّنُ مِن أَداةِ القَسَمِ، والمُقْسَمِ بِهِ، والمُقْسَمِ عليه، وهو جَوابُ القَسَمِ، وأَدَواتُ القَسَمِ مِنْها الحُروفُ، وهي: الواوُ والتَّاءُ والباءُ، كقولِك: بِاللهِ، ومنها: الأَفْعالُ، كقولِك: أَحْلِفُ وأُقْسِمُ، ومِنها: الأَسْماءُ، مثل: يَمِينُ اللهِ.
ويُشرَعُ القسمُ بالله تعالى أو بِأَسْمائِهِ الحُسْنَى أو بصِفاتِهِ العُلَى، وأمّا القَسَمُ بِغَيْرِ اللهِ تعالى فهو شِرْكٌ أكبر؛ إن اعتَقَد أنَّ المَحلُوفَ بِهِ مُساوٍ لله تعالى في التَّعظِيمِ والعَظَمَةِ، وإلّا فهو شِرْكٌ أصغَر.
English Tījāniyyah
Français Le serment est une des façons d’insister quand on parle. Celui-ci se construit par le biais d’une particule exprimant le serment, par quoi on jure et sur quoi on jure. Les particules qui expriment un serment sont les lettres : « Wâ’ », « Tâ’ », « Bâ’ », etc. Par exemple : « Par Allah ! » (« BiLlah »). Il y a aussi des verbes, par exemple : « Je jure » ; « Je prête serment » ; etc. Il y a encore des noms, par exemple : « Un vœu fait à Allah » ; etc. Le serment est permis quand on jure par Allah (Gloire sur Lui), ou par Ses plus beaux noms, ou par Ses hauts attributs, etc. En dehors de cela, c’est interdit.
Español Al-qasam [en árabe] es una forma de confirmar y corroborar lo que se dice. Un juramento se compone de tres partes: al-qasam [juramento], al-maqsum bih [lo que se jura] y al-maqsum ‘aleih [por lo que se jura]. El juramento permitido es aquel que es mediante la pronunciación de uno de los Nombres Más Bellos de Al-lah o Sus Atributos. Y el juramento que está prohibido es aquel que no se realiza con el nombre de Al-lah sino por otros fuera de Al-lah.
Bosanski Zakletva je vrsta potvrđivanja govora putem spominjanja onoga što se cijeni. To je jedna vrsta potvrde govora, a sastoji se iz čestice zakletve, onog čime se zaklinje i onog radi čega se zaklinje. Postoje harfovi koji se koriste kao čestice zakletve (v, t, b), kao npr. billahi, a postoje i glagoli kao npr. "ahlifu" (zaklinjem se), "uksimu" (kunem se), a postoje i imenice, kao npr. "jeminullah". Dozvoljeno se zaklinjati Allahovim imenima, svojstvima, a zaklinjanje nečim drugim mimo Allaha je veliki širk, ko onaj ko se zaklinje smatra da je ono čime se zaklinje jednako Allahu u veličini, onda je to, a ako to ne smatra onda je mali širk.
Русский Клятва - это один из способов подтвердить сказанное. С точки зрения формулировки в арабском языке клятва состоит из "частицы, указывающей на клятву", "объекта клятвы (тот, кем клянутся)" и "предмета клятвы (то, о чем клянутся)". Последнее в арабском языкознании называется "ответом на клятву". В арабском языке есть три частицы, указывающие на клятву: "уау", "ба’" и "та’". Например, говорят так: "БиЛьлях" (клянусь Аллахом). Есть также глаголы, указывающие на клятву, например: "Халяфа", "аксама". Также существуют имена существительные, указывающие на клятву, в частности, слово "ямин". Разрешается клясться только Всевышним Аллахом, Его прекраснейшими именами и неподражаемыми качествами. Клясться кем-то или чем-то иным запрещено. Если человек будет верить, что объект клятвы равен Богу по своему возвеличиванию и особенностям, то это большое многобожие. В противном случае, клятва не именем Аллаха - это малое многобожие.
English Emphasizing or confirming a matter by swearing by a sacred being preceded by one of the following three Arabic letters: "bā’", "waw", "tā’" (as in saying: "billāhi", "wallāhi", "tallāhi"; all mean: by Allah).
Français Affirmation solennelle, vœu.
Español Es el juramento y el voto.
Indonesia Memastikan urusan atau menegaskannya dengan menyebutkan sesuatu yang diagungkan, diawali dengan salah satu dari tiga huruf, yaitu bā`, wāw, dan tā`.
Bosanski El-Kasem: Zakletva i zaklinjanje. Kaže se: Aksemtu billahi kasemen: Zakleo sam se Allahom. Kaže se da je osnova riječ: el-kasameh: zakletve koje se podijele na rodbinu ubijenog.
Русский "Касам" буквально означает "клятва". Другой вариант происхождения - от слова "касама" - разделение. Так называется ответственность целого семейства за преступление, совершенное одним из них, когда каждому из них по очереди приходится поклясться, то есть клятва "делится" между ними.
يُرِد مُصْطلَح (قَسَم) في عِدَّة مَواطِنَ مِن كُتُبِ الفقه وأَبْوابِهِ؛ منها: كِتاب النِّكاح، باب: الإيلاء، وكتاب: القِصاصِ، باب: القَسامَة، وكتاب القَضاءِ، باب: الدَّعاوَى، وغير ذلك.
ويرِد في علم العقيدة، باب: الشِّرك وأنواعه.
ويرِد أيضاً عند الكلام على الإقسامِ بالله تعالى، ويُراد به: أن يَحلِفَ العبدُ على الله أن يَفْعَل كذا، أو أن لا يَفعَل كذا، كقوله: والله; لَيَفْعَلَنَّ اللهُ كذا، أو والله; لا يَفعَلُ اللهُ كذا.
فتح الباري شرح صحيح البخاري : (11/516) - البحر الرائق شرح كنز الدقائق : (4/300) - التاج والإكليل لمختصر خليل : (4/396) - روضة الطالبين : (11/3) - الإقناع في فقه الإمام أحمد بن حنبل : (4/329) - تهذيب اللغة : (8/319) - العين : (5/86) - معجم مقاييس اللغة : (5/86) - المحكم والمحيط الأعظم : (6/246) - القول المفيد على كتاب التوحيد : (2/497) - مختار الصحاح : (ص 253) - تاج العروس : (33/266) -
هو مشروع متكامل لإخراج ترجمات دقيقة وموثوقة ومتطورة للمصطلحات المتكررة في المحتوى الإسلامي مع شروحها، ليحصل الاستيعاب والفهم التام لها، وليتحقق وصول معناها وترجمتها الصحيحة للمستهدفين.
الأهداف:
إيجاد مرجعية إلكترونية مجانية موثوقة لترجمات المصطلحات الإسلامية.
توفير الترجمات بصيغ إلكترونية متنوعة للبوابات والتطبيقات الإلكترونية.