قِوَامَةٌ

English Guardianship
Français Autorité / Responsabilité
اردو دیکھ ریکھ
Indonesia Perwalian; wewenang
Русский Попечительство

وِلَايَةٌ تُوجِبُ عَلَى الشَّخْصِ القِيَامَ عَلَى الشَّيْءِ بِمَا يُصْلِحُ شَأْنَهُ بِالتَّدْبِيرِ وَالحِفْظِ وَالصِّيَانَةِ.

English Guardianship that obliges a person who assumes this post to do whatever serves the interest through good management, protection, and maintenance.
Français Responsabilité obligeant une personne à se charger d'une chose et à veiller sur elle en la gérant, en la préservant et en l'entretenant.
اردو ایسی ولایت جو انسان پر واجب کرتی ہے کہ وہ اپنے ما تحت چیز کی مناسب تدبیر اور حفاظت و صیانت کے ذریعے ایسی دیکھ ریکھ کرے کہ اس کا معاملہ ٹھیک ٹھاک رہے۔
Indonesia Wewenang yang mengharuskan seseorang untuk menangani sesuatu dengan apa yang dapat memperbaiki keadaannya melalui pengaturan, penjagaan dan pemeliharaan.
Русский Состояние, обязывающее человека заботиться о чём-то на пользу ему, распоряжаясь им, сохраняя и оберегая.

القِوَامَةُ هِيَ الوِلاَيَةُ وَالمَسْؤُولِيَةُ التِي يَتَحَمَّلُهَا الشَّخْصُ تُجَاهَ غَيْرِهِ بِالقِيَامِ عَلَى شُؤُونِهِ بِالحِفْظِ وَالرِّعَايَةِ , وَهِيَ قِسْمَانِ: أَوَّلاً: قِوَامَةٌ عَلَى النَّفْسِ , وَهِيَ وِلاَيَةٌ تُفَوِّضُ إِلَى الشَّخْصِ رِعاية شَخْصٍ آخَرَ كَتَعْلِيمِهِ وَتَهْذِيبِهِ وَإِطْعَامِهِ وَنَحْوِ ذَلِكَ , كَالزَّوْجِ يَقُومُ بِتَدْبِيرِ شُئُونِ زَوْجَتِهِ وَتَأْدِيبِهَا وَصِيَانَتِهَا , وَكَحَضَانَةِ الصَّغِيرِ. ثَانِيًا: قِوَامَةٌ عَلَى المَالِ ,وَهِيَ وِلاَيَةٌ يُفَوِّضُهَا الْقَاضِي إِلَى شَخْصٍ كَبِيرٍ رَاشِدٍ بِأَنْ يَتَصَرَّفَ لِمَصْلَحَةِ الْقَاصِرِ فِي تَدْبِيرِ شُئُونِهِ الْمَالِيَّةِ وَالْعَمَل عَلَى إِبْقَائِهِ صَالِحًا نَامِيًا كَالإتِّجَارِ بِمَالِهِ ، وَأَدَاءِ مَا عَلَيْهِ مِنْ حُقُوقٍ مَالِيَّةٍ وَنَحْوِ ذَلِكَ ، وَيُسَمَى القَيِّمُ: النَّاظِرَ وَالْمُتَوَلِّيَ ووَصِيَّ الْقَاضِي أَوْ مُقَدَّمَ الْقَاضِي وَنَحْوِ ذَلِكَ. ولِلْقِوَامَةِ أَسْبابٌ مِنْهَا: تَفْضِيلُ الرَّجُلِ عَلَى المَرْأَةِ , إنفاق الرِّجال على النِّساء , وَغَيْرُهَا. وَهُنَاكَ ضَوابِطُ لِلْقِوَامَةِ مِنْهَا: 1- أَدَاءُ الوَاجِبَاتِ وَالحُقُوقِ الشَّرْعِيَّة الَّتي يَجِبُ أَدَاؤُهَا كَالنَّفَقَةِ وَالمَهْرِ عَلَى الزَّوْجِ لِزَوْجَتِهِ. 2- العَدْلُ وَالإِنْصَافُ فِي اسْتِخْدَامِ هَذِهِ الوَظِيفَةِ. 3- الوَسَطِيَّةُ وَعَدَمُ التَّعَدِّي لِمَا حَدَّهُ اللهُ وَشَرَعَهُ.

English “Qiwāmah” (guardianship) is the guardianship and responsibility that a person undertakes towards others by taking care of their affairs. “Qiwāmah” is of two types: 1. “Qiwāmah” over people: This is authority given to someone and putting him in charge of someone else, taking care of his education, discipline, nourishment, etc. An example is the husband, who takes care of his wife’s affairs and disciplines and protects her. Another example is the custody of children. 2. “Qiwāmah” over wealth: This is authority delegated by the judge to a sane adult person to manage the financial affairs of a minor and act in his best interests, maintaining and developing his wealth. This includes, for example, doing business with his money and fulfilling his financial obligations. Such a person is called “qayyim”, i.e. guardian. “Qiwāmah” is rooted in some reasons, like the favor which men enjoy over women and men’s duty to spend on women. “Qiwāmah” should be governed by certain regulations, such as the following: 1. Fulfilling the “Shar‘i” duties and rights, like the expenditure and dowry, which are due on the husband to his wife. 2. Performing this role in a just and equitable manner. 3. Adopting a moderate approach and not transgressing the limits and laws set by the Almighty Lord.
Français L'autorité est la tutelle et la responsabilité dont une personne est chargée vis-à-vis d'autrui, qui implique de se charger et de veiller à ses intérêts en les préservant et en prenant soin de ceux-ci. Elle se divise en deux. La première est l'autorité sur une personne. Il s'agit de l'autorité conférée à une personne pour qu'elle prenne soin d'une autre, en se chargeant de son enseignement, de son éducation, de son alimentation, et ce qui y ressemble, comme l'époux qui s'occupe de gérer les affaires de son épouse, de l'éduque et de l'entretenir. C'est comme aussi la garde du jeune enfant. La deuxième est l'autorité sur des biens matériels. Il s'agit de l'autorité conférée par le juge à une personne adulte intègre afin d'agir dans l'intérêt d'un mineur en ce qui concerne ses affaires matérielles ou d'oeuvrer à ce qu'il reste sain et grandisse, comme le fait de commercer avec ses biens ou de s'acquitter des obligations financières qui lui incombe, ou ce qui y ressemble. Plusieurs termes sont utilisés pour désigner cette personne : "An-Nâzir" (le superviseur), "Al Mutawallî" (le chargé), "Wasiyy Al Qâdî" (le testamentaire du juge) ou "Muqaddam Al Qâdî" (le désigné par le juge),etc. L'autorité [de tutelle] a plusieurs causes, notamment : la prééminence de l'homme sur la femme, les dépenses de l'homme envers sa femme, ainsi que d'autres. Il existe des principes et des règles à l'application de l'autorité, dont : 1- L'acquittement des obligations et des devoirs religieux qui incombent obligatoirement de s'acquitter, comme : les dépenses et la dot de mariage qui incombent à l'époux envers son épouse. 2- La justice et l'équité dans l'application de cette fonction. 3- La modération et le respect des limites et des lois décrétées par Allah.
اردو ’قِوامہ‘ (قوّامیت) ایسی ولایت اور ذمے داری جس کو انسان کسی دوسرے کے تئیں اس کے امور کی نگہ داشت اور دیکھ بھال کی غرض سے اٹھاتا ہے۔ اس کی دو قسمیں ہوتی ہیں: پہلی قسم: نفس پر قوامیت: یہ ایسی ولایت ہے جو کسی شخص کو سونپی جاتی ہے؛ تاکہ وہ کسی دوسرے شخص کی نگہ داشت اور دیکھ بھال کرے۔ جیسے اُس کی تعلیم وتربیت اور کھلانے پلانے وغیرہ کی ذمے داری۔ مثال کے طور پر شوہر کا اپنی بیوی کے امور کی تدبیر کرنا، اس کی تادیب اور حفاظت کرنا اور چھوٹے بچے کی پرورش وپرداخت۔ دوسری قسم: مال پر قوامیت: یہ ایسی ولایت (ذمے داری ونگرانی) ہے، جسے قاضی کسی ایسے شخص کے سپرد کرتا ہے، جو بزرگ اور نیک ہوتا ہے؛ تاکہ وہ کسی ایسے شخص کے مال میں تصرف کرے اور اس کی انداز میں بقا اور افزائش کا فریضہ انجام دے جو اپنے مالی معاملات کی نگہ داشت کرنے سے قاصر ہو۔ مثال کے طور پر اس کے مال کو تجارت میں لگائے اور اس کے مالی حقوق وغیرہ کی ادائیگی کرے۔ ایسے ’قَیِّم‘ کو ناظر، متولی اور قاضی کا وصیت گزار یا قاضی کا پیش کار وغیرہ کہا جاتا ہے۔ ’قوّامیت‘ کے کچھ اسباب ہیں، جن میں مرد کی عورت پر فوقیت اور مَردوں کا عورتوں پر خرچ کرنا وغیرہ شامل ہیں۔ قوّامیت کے کچھ ضوابط ہیں، جن میں سے چند یہ ہیں: 1- ان شرعی واجبات وحقوق کی ادائیگی، جن کی ادائیگی واجب ہے، جیسے نان ونفقہ، اور شوہر پر بیوی کے مہر کی ادائیگی۔ 2- اس ذمے داری کو سنتھالنے میں عدل وانصاف سے کام لینا۔ 3- اللہ کے حدود و تشریعات میں اعتدال پسندی تعدی سے گریز۔
Indonesia Al-Qiwāmah artinya kekuasaan dan tanggung jawab yang diemban seseorang terhadap yang lain dengan cara menangani urusan-urusannya berupa penjagaan dan pemeliharaan. Al-Qiwāmah terbagi dua bagian: 1. Qiwāmah terhadap jiwa, yaitu kekuasaan yang diberikan kepada seseorang untuk menjaga orang lain, seperti mengajarinya, mendidiknya, memberinya makan dan sebagainya. Seperti suami menangani urusan-urusan istrinya, mendidik, dan memeliharanya, dan seperti juga pengasuhan terhadap anak kecil. 2. Qiwāmah terhadap harta, yaitu kekuasaan yang diberikan hakim kepada orang yang balig dan dewasa agar mengurusi kepentingan orang yang tidak mampu menangani urusan-urusan hartanya dan berusaha untuk mempertahankannya dalam kondisi baik dan tetap berkembang, seperti memperdagangkan hartanya, menunaikan hak-hak harta yang menjadi kewajibannya, dan sebagainya. Orang yang melakukan penjagaan ini dinamakan an-nāẓir, pengurus, yang diberi wasiat oleh hakim, atau yang diserahi tanggung jawab oleh hakim dan sebagainya. Al-Qiwāmah memiliki beberapa sebab, di antaranya: mengutamakan laki-laki atas perempuan, pemberian nafkah oleh suami kepada istri, dan lainnya. Ada beberapa kriteria dalam al-Qiwāmah, di antaranya: 1. Menunaikan berbagai kewajiban dan hak-hak sesuai syariat yang wajib ditunaikan, seperti pemberian nafkah , maskawin dari suami kepada istri. 2. Keadilan dan keseimbangan dalam mengemban tugas ini. 3. Pertengahan dan tidak melampaui batas yang telah ditetapkan dan disyariatkan oleh Allah.
Русский Это ответственность человека за другого, обязывающая его заботиться о его делах и оберегать его. Ответственность эта бывает двух видов: 1 — Ответственность за человека. Это когда человеку поручено заботиться о другом, например, обучать его, воспитывать, кормить и так далее. Это, например, ответственность мужа за распоряжение делами жены, воспитание её и оберегание, а также ответственность за ребёнка. 2 — Ответственность за имущество. Это ответственность, которую судья возлагает на зрелого благоразумного человека, поручая ему вести финансовые дела недееспособного и заботиться о сохранении и приумножении его имущества, например, посредством использования этого имущества в торговле, а также соблюдать имущественные права, связанные с этим имуществом. Этот назначаемый судьёй опекун называется назыр, мутавалли, васыйй аль-кадый, мукаддам аль-кадый и так далее. У этого попечительства есть причины, к которым относится и то, что мужчина был сделан попечителем женщины, и то, что мужчины обязаны расходовать на женщин. Попечительство регулируется определёнными условиями, в том числе следующими: 1 — Исполнение обязанностей и соблюдение оговорённых Шариатом прав. Это например содержание и брачный дар (махр), которым муж обязан обеспечить жену. 2 — Справедливость и беспристрастность при исполнении этих функций. 3 — Умеренность и соблюдение установленных Шариатом ограничений.

القِيَامُ عَلَى حِفْظِ مَالٍ وَنَحْوِهِ , وَالقَيِّمُ: الَّذِي يَقُومُ عَلَى حِفْظِ شَيْءٍ وَيَرْعَاهُ , وَالقِوَامُ أَبْلَغُ وَهُوَ الْقَائِمُ بِالْمَصَالِحِ وَالتَّدْبِيرِ وَالتَّأْدِيبِ , وَالقِوَامَةُ أَيْضًا: الإِصْلاَحُ وَالرِّعَايَةُ , وَقِوَامُ الشَّيْءِ: أَسَاسُهُ وَرُكْنُهُ , وَأَصْلُ القِوَامَةِ مِنَ القِيَامِ وَهُوَ: الانْتِصَابُ وُقُوفًا , يُقَالُ: قَامَ الرَّجُلُ يَقُومُ قِيَامًا أَيْ انْتَصَبَ وَاقِفًا.

English “Qiwāmah”: guardianship, being in charge of preserving wealth, and the like. It is derived from “qiwām”, which means basis and pillar of something, and from “qiyām”, which means standing erect. Other meanings: rectification, responsibility, care.
Français Acte de préserver les biens d'autrui et ce qui y ressemble. "Al Qayyim" désigne celui qui est chargé de préserver une chose et d'en prendre soin. "Al Qiwâm" a un sens plus fort : c'est celui qui est en charge des intérêts, de la gestion et de l'éducation. "Al Qiwâmah" signifie aussi : la réforme et le fait de prendre soin [de quelqu'un ou quelque chose]. Le mot : "Qiwâm" signifie : la base d'une chose et son pilier. A l'origine, "Al Qiwâmah" vient du mot : "Al Qiyâm" qui signifie le fait de se dresser, de se tenir debout, etc. L'homme se tient debout ; il se tient debout ; debout ; etc. C'est-à-dire : Il se dresse en se tenant droit.
اردو مال وغیرہ کی حفاظت کرنا۔ ’قَیِّمْ‘ وہ شخص جو کسی شے کی حفاظت اور اس کی دیکھ ریکھ کرے۔’ قِوام‘ کا لفظ زیادہ بلیغ ہے۔ قوام وہ شخص ہے، جو مصالح، تدبیر اور تادیب جیسے امور انجام دے۔ ’قِوامہ‘ اصلاح اور دیکھ ریکھ کے معنی میں بھی آتا ہے ۔ کسی شے کا ’قِوام‘ اس کی بنیاد اور رُکن کو کہتے ہیں۔ ’قِوامہ‘ اصلاً ’قیام‘ سے مشتق ہے۔ قیام سیدھے کھڑے ہونے کو کہتے ہیں۔ کہا جاتا ہے ’’ قَامَ الرَّجُلُ يَقُومُ قِيَامًا‘‘ کہ آدمی سیدھا کھڑا ہوگیا۔
Indonesia Melakukan penjagaan pada harta dan semacamnya. Al-Qayyim artinya yang melaksanakan penjagaan dan pemeliharaan terhadap sesuatu. Namun lafal al-Qiwām lebih luas (dari al-qayyim), artinya adalah yang melaksanakan pemenuhan kebutuhan, pengaturan dan pendidikan. Al-Qiwāmah juga berarti perbaikan dan pemeliharaan. Qiwām asy-syay` artinya pondasi dan pilar sesuatu. Al-Qiwāmah berasal dari kata al-Qiyām, artinya berdiri tegak. Dikatakan, "qāma ar-rajulu yaqūmu qiyāman" yakni berdiri tegak.
Русский Забота об имуществе и не только. «Каййим» — тот, кто сохраняет что-то и заботится о нём. «Кывам» — тот, кто заботится о ком-то, учитывая его интересы, распоряжается его делами и воспитывает его. «Кывама» также употребляется в значении «исправление» и «забота». «Кывам» любой вещи — это её основание и опора. Происходит от «кыйам», что означает «вставание, стояние прямо». «Кама» означает «вставать, стоять прямо».

يَذْكُرُ الفُقَهَاءُ مُصْطَلَحَ (القِوَامَةِ) فِي كِتَابِ النِّكَاحِ فِي بَابِ الحَضَانَةِ , وَكِتَابِ الحَجْرِ فِي بَابِ أَحْكامِ الحَجْرِ , َكِتَابِ الوَقْفِ فِي بَابِ شُرُوطِ الوَقْفِ , وَغَيْرِهَا.

القِيَامُ عَلَى حِفْظِ مَالٍ وَنَحْوِهِ , تَقُولُ: قَامَ عَلَى الشَّيْءِ يَقُومُ قِيَامًا وَقِوَامَةً أَيْ حَافَظَ عَلَيْهِ ، وَفُلاَنٌ قِوَامُ أَهْلِ بَيْتِهِ أَيْ يُقِيمُ شَأْنَهُمْ , وَالقَيِّمُ: الَّذِي يَقُومُ عَلَى حِفْظِ شَيْءٍ وَيَرْعَاهُ , وَقَيِّمُ القَوْمِ: سَيِّدُهُمْ الَّذِي يَقُومُ بِشُؤُونِهِمْ , وَالقِوَامُ أَبْلَغُ وَهُوَ الْقَائِمُ بِالْمَصَالِحِ وَالتَّدْبِيرِ وَالتَّأْدِيبِ , وَالقَيُّومُ: القَائِم الحَافِظُ لِكُلِّ شَيْءٍ , وَالقِوَامَةُ أَيْضًا: الإِصْلاَحُ وَالرِّعَايَةُ , وَقَامَ عَلَى الشَّيْءِ إِذَا أَصْلَحَهُ , وَقِوَامُ الشَّيْءِ: أَسَاسُهُ وَرُكْنُهُ , وَأَصْلُ القِوَامَةِ مِنَ القِيَامِ وَهُوَ: الانْتِصَابُ وُقُوفًا , يُقَالُ: قَامَ الرَّجُلُ يَقُومُ قِيَامًا أَيْ انْتَصَبَ وَاقِفًا , وَالقَوْمَةُ: المَرَّةُ مِنَ القِيَامِ ؛ وَسُمِّيَ إِصْلاَحُ الشَّيْءِ وَحِفْظِهِ قِوَامَةً لِمَا فِيهَا مِنَ النُّهُوضَ وَالمُوَاظَبَةِ عَلَى بِأَعْبَائِهِ وَتَكَالِيفِهِ.

قوم

الصحاح : 5 /2017 - معجم مقاييس اللغة : 5 /43 - معجم مقاييس اللغة : 5 /43 - المعجم الوسيط : 2 /768 - تفسير القرطبي : 5 /169 - بدائع الصنائع : 4 /16 - حاشية الدسوقي مع الشرح الكبير : 3 /299 - الأشباه والنظائر على مذهب أبي حنيفة النعمان : ص293 - حاشية ابن عابدين : 4 /400 - تـهذيب الأسـماء واللغات : 2 /65 -