تَعْزِيَةٌ

English Consolation
Français Condoléances.
Español Condolencia
اردو تسلی دینی، ڈھارس بندھانا، تعزیت کرنا۔
Indonesia Belasungkawa
Русский Соболезнование

التَّسْلِيَةُ والأَمْرُ بِالصَّبْرِ مع الدُّعاءِ لِلْمَيِّتِ وأَهْلِهِ.

English Consoling the bereaved and urging them to be patient, along with making supplication for the deceased person and his family.
Français Le réconfort et l’exhortation à patienter, tout en accomplissant des invocations en faveur du défunt et de sa famille.
Español Es la consolación y el consejo de tener paciencia con la súplica a Al-lah para el fallecido y sus allegados (2).
اردو میت اور اس کے گھروالوں کے لئے دعا کرتے ہوئے تسلی دینی اور صبر کرنےکی تلقین کرنی۔ (2)
Indonesia Menghibur dan mengajak untuk bersabar diiringi doa untuk mayat dan keluarganya.
Русский Соболезнование - это выражение сочувствия, призыв к проявлению терпения со словами мольбы за умершего и его близких.

التَّعْزِيَةُ: هي تَسْلِيَةُ الـمُصابِ والتَّخْفِيفُ عنْهُ بِكُلِّ ما يُذْهِبُ هَمَّهُ، ويُزِيلُ غَمَّهُ، وقد جاءَت الشَّرِيعَةُ بِاسْتِحْبابِ تَعْزِيَةِ مَنْ أُصِيبَ بِـمُصِيبَةٍ؛ تَحْقِيقاً لِـمَقْصِدِ التَّعاوُنِ على البِرِّ والتَّقْوَى، والتَّصَبُّرُ والرِّضا بِالقَضاءِ والقَدَرِ، وتَحْصُلُ التَّعْزِيَةُ بِكُلِّ لَفْظٍ يُسَلِّي الـمُصابَ ويُصَبِّرُهُ، وَيَحُثُّهُ على احْتِسابِ الأَجْرِ عِنْدَ اللهِ تعالى. ومِنْ أَلْفاظِ التَّعْزِيَةِ: "إِنَّ للهِ ما أَخَذَ، ولَهُ ما أعْطَى، وكُلُّ شَيْءٍ عِنْدَهُ بِأَجَلٍ مُسَمَّى، فَاصْبِرْ واحْتَسِبْ"، وأيضاً قَولُ: "أَحْسَنَ اللهُ عَزاءَكَ".

English "Ta‘ziyah" (consolation) means consoling the afflicted person through any measure that would alleviate his grief. Islam encourages offering condolences to those who are afflicted with calamity, as a manifestation of cooperating upon righteousness and piety and to urge patience and contentment with the fate decreed by Allah. Condolences are achieved with any spoken words that comfort the bereaved and encourage him to seek reward for his affliction from Allah, the Almighty. Reported wordings of consolation include: - "To Allah belongs what He took, and to Him belongs what He gave, and everything has an appointed time with Him. So be patient and seek the reward from Allah." - "May Allah grant you good consolation."
Français Le terme « at-ta’ziyah » (=les condoléances) désigne le fait de consoler une personne éprouvée par la mort d’un proche, et dissiper son chagrin par tout ce qui pourrait lui remonter le moral. La loi islamique quant à elle, recommande de présenter ses condoléances à la personne touchée par le décès d’un proche, afin de s'entraider à faire preuve de piété de crainte et de patience, mais aussi afin d'accepter le Décret divin et la Prédestination. Les condoléances peuvent être présentées à l’aide de toute expression réconfortante, qui l’inciterait à patienter et lui rappellerait la récompense d’Allah -Le Très-Haut- pour ceux qui réagissent comme il le faut. Parmi les formules de condoléances, on compte : « Certes, ce qui a été pris par Allah, Lui appartient ! C’est à Lui qu’appartient ce qu’Il a donné. Et toute chose a, auprès de Lui, un terme fixé. Patiente donc, et espère Sa récompense ! » On peut aussi dire : « Qu’Allah puisse t’apporter le meilleur réconfort ! ».
Español Es la consolación que se da a quien ha sufrido la pérdida de un ser querido, con el objetivo de aligerar su congoja y eliminar su angustia. La ley islámica recomienda dar el pésame a la persona que ha sufrido una desgracia, con la intención de cooperar entre todos para conseguir el bien y la piedad, mediante la paciencia y la aceptación del decreto divino. El consuelo se consigue a través de las buenas palabras que alivien al afectado, instándolo a esperar la recompensa de Al-lah, el Altísimo. Entre las expresiones de la consolación tenemos: “A Al-lah pertenece todo lo que Él quita y lo que Él da; y todo para Él tiene límite [en este mundo]; ten paciencia y esperanza en la recompensa de Al-lah”; “que Al-lah te dé consuelo”.
اردو تعزیت: مصیبت زدہ کو تسلی دینی اور ہر اس طریقے سے اس کی ڈھارس بندھانا جس سے اس کا غم جاتا رہے۔ شرعی طور پرہر اس شخص کے ساتھ تعزیت کرنا مستحب ہے جس پر کوئی مصیبت آن پڑے، تاکہ نیکی اور تقوی کے کام میں تعاون ہوسکے اور قضاء و قدر پر صبر و رضا کا اظہار ہو سکے۔ تعزیت ہر ان لفظ سے ہوسکتی ہے جو مصیبت زدہ کو تسلی اور صبر دیں اوراسے اللہ سے اجر وثواب کا امیدوار ہونے پر ابھاریں۔ تعزیت جن الفاظ سے ہوسکتی ہے ان میں سے کچھ یہ ہیں: "إِنَّ للهِ ما أَخَذَ، ولَهُ ما أعْطَى، وكُلُّ شَيْءٍ عِنْدَهُ بِأَجَلٍ مُسَمَّى، فَاصْبِرْ واحْتَسِبْ"(اللہ تعالی ہی کا سارا مال ہے، جو لے لیا وہ اسی کا تھا اور جو اس نے دیا وہ بھی اسی کا تھا اور ہر چیز اس کی بارگاہ سے وقت مقررہ پر ہی واقع ہوتی ہے، اس لیے صبر کرو اور اللہ سے ثواب کی امید رکھو) اسی طرح یہ بھی کہا جاسکتا ہے : "أَحْسَنَ اللهُ عَزاءَكَ" (اللہ تعالی تمہاری تعزیت کو بہتر کرے)۔
Indonesia At-Ta'ziyatu ialah menghibur orang yang tertimpa musibah dan meringankan bebannya dengan segala tindakan yang dapat menghilangkan kegelisahannya dan menepis gundahnya. Dalam syariat disunnahkan untuk menghibur orang yang terkena musibah; sebagai penerapan tolong-menolong dalam kebaikan dan ketakwaan, berusaha sabar serta rela atas ketentuan dan takdir. Takziyah ini bisa menggunakan lafal yang dapat menghibur yang tertimpa musibah dan membuatnya tabah, dan mengajaknya agar berharap pahala di sisi Allah ta'ālā. Di antara bentuk uangkapan takziyah 'Sesungguhnya milik Allah-lah yang diambil, dan milk-Nya pula apa yang Dia beri, dan segala sesuatu di sisi-Nya memiliki batasan waktu, maka bersabar dan mohonlah pahala', dan bisa berkata juga 'Semoga Allah memberikan kebaikan dari musibahmu'.
Русский Соболезнование - это выражение сочувствия тому, кого постигла беда, стремление всеми возможными способами облегчить его участь, развеять его печаль и горечь. Шариат поощряет выражение соболезнования тем людям, которых постигла беда, чтобы воплощать в жизнь принцип взаимопомощи в благочестии и богобоязненности, в проявлении терпения и довольства предопределением. Соболезнование выражается любыми словами, которые развеют печаль человека, испытавшего горе, побудят его к терпению и надежде на награду Всевышнего. Например, соболезнование можно выразить такими словами: "Поистине, Аллаху принадлежит то, что Он забрал, и Ему принадлежит то, что Он дал. И все у Него имеет определенный срок. Так будь же терпелив и надейся на Его награду". Также можно сказать так: "Пусть Аллах сделает благом твою беду".

التَّعْزِيَةُ: الأَمْرُ بِالصَّبْرِ والـحَثُّ عَلَيْهِ، يُقال: عَزّاهُ، تَعْزِيَةً، أيْ: أَمَرَهُ وحَثَّهُ على العَزاءِ، وهو الصَّبْرُ، ومِن مَعانيها: التَّسْلِيَةُ والـمُواساةُ.

English "Ta‘ziyah": ordering and encouraging the exercise of patience. Other meanings: consoling, comforting.
Français Le terme « at-ta’ziyah » (=présenter ses condoléances) signifie : enjoindre à être patient. On dit : il lui a présenté ses condoléances", le réconfort, l’exhortation à la patience. Parmi ses significations, on compte : l'apaisement, la consolation.
Español Es el consejo de tener paciencia y resignación. Entre sus significados tenemos: consuelo, alivio.
اردو تعزیت: صبر کرنے کی تلقین کرنی اور اس کی ترغیب دینا۔ کہا جاتا ہے: عَزّاهُ، تَعْزِيَةً یعنی فلاں نے اسے صبر کی تلقین کی اور اس پر اسے ابھارا ۔اس کے یہ معانی بھی آتے ہیں: تسلی دینی اورمواسات کرنا۔
Indonesia At-Ta'ziyah ialah memerintahkan dan menganjurkan seseorang agar bersabar, dikatakan: 'Azzāhu, Ta'ziyatan artinya memerintahkan dan menganjurkannya untuk bersabar. Di antara maknanya: menghibur dan menolong.
Русский "Та‘зия" буквально означает "призыв, побуждение к терпению". Арабы говорят про человека, который повелел проявлять терпение и побуждал к этому, так: "‘Аззаху та‘зиятан". Однокоренное слово "‘аза’" означает "терпение". Слово "та’зия" также употребляют в значении "сочувствие", "соболезнование".

يَرِد مُصْطلَح (تَعْزِيَة) في كتاب الصَّلاة، باب: أذكار الصَّلاة، وفي الجنائزِ، باب: تَعْزِيَة أهْلِ الـمَيِّتِ، وغير ذلك.

التَّعْزِيَةُ: الأَمْرُ بِالصَّبْرِ والـحَثُّ عَلَيْهِ، يُقالُ: عَزّاهُ، تَعْزِيَةً، أيْ: أَمَرَهُ وحَثَّهُ على العَزاءِ، وهو الصَّبْرُ. والتَّعَزِّي: التَّصَبُّرُ، وعَزِيَ فُلانٌ، أيْ: صَبَرَ على ما أَصابَهُ، وعَزَّيتُهُ، تَعْزِيَةً: إذا دَعَوْتُ لَهُ بِالصَّبْرِ. وتأْتي التَّعْزِيَةُ بِمعنى التَّسْلِيَةِ والـمُواساةِ لِمَن أُصِيبَ في ما يَعِزُّ عَلَيْهِ، تَقولُ: عَزَّيْتُ فُلاناً، أيْ: سَلَّيْتُهُ، وواسَيْتُهُ.

عزي

المحكم والمحيط الأعظم : (2/224) - الفائق في غريب الحديث والأثر : (1/42) - لسان العرب : (15/52) - تاج العروس : (39/38) - المصباح المنير في غريب الشرح الكبير : (2/408) - المطلع على ألفاظ المقنع : (ص 120) - تحرير ألفاظ التنبيه : (ص 99) - حاشية ابن عابدين : (1/603) - حاشية الدسوقي على الشرح الكبير : (1/419) - مغني الـمحتاج فـي شرح الـمنهاج : (1/355) - أسنى المطالب في شرح روض الطالب : (1/334) - معجم لغة الفقهاء : (ص 136) - معجم المصطلحات والألفاظ الفقهية : (1/473) -