التَّسْلِيَةُ والأَمْرُ بِالصَّبْرِ مع الدُّعاءِ لِلْمَيِّتِ وأَهْلِهِ.
English "Ta‘ziyah": enjoining and urging someone to show patience. It is derived from "‘azā’", which means patience. Other meanings: solace, comfort.
Français Le réconfort et l’exhortation à patienter, tout en accomplissant des invocations en faveur du défunt et de sa famille.
Español Es la consolación y el consejo de tener paciencia con la súplica a Al-lah para el fallecido y sus allegados (2).
اردو تعزیت : صبر کی تلقین کرنا اور اس کی ترغیب دینا۔ عزاء کے معنی صبر کے ہیں۔ تعزیت کے کچھ دیگر معانی ہیں : تسلی دینا اور غم خواری کرنا۔
Indonesia Ta'ziyah: menghibur dan menganjurkan orang lain agar bersabar. Makna al-'azā' ialah kesabaran. Juga di antara makna lainnya ialah memberikan hiburan dan penyabaran.
Русский Соболезнование - это выражение сочувствия, призыв к проявлению терпения со словами мольбы за умершего и его близких.
التَّعْزِيَةُ: هي تَسْلِيَةُ الـمُصابِ والتَّخْفِيفُ عنْهُ بِكُلِّ ما يُذْهِبُ هَمَّهُ، ويُزِيلُ غَمَّهُ، وقد جاءَت الشَّرِيعَةُ بِاسْتِحْبابِ تَعْزِيَةِ مَنْ أُصِيبَ بِـمُصِيبَةٍ؛ تَحْقِيقاً لِـمَقْصِدِ التَّعاوُنِ على البِرِّ والتَّقْوَى، والتَّصَبُّرُ والرِّضا بِالقَضاءِ والقَدَرِ، وتَحْصُلُ التَّعْزِيَةُ بِكُلِّ لَفْظٍ يُسَلِّي الـمُصابَ ويُصَبِّرُهُ، وَيَحُثُّهُ على احْتِسابِ الأَجْرِ عِنْدَ اللهِ تعالى.
ومِنْ أَلْفاظِ التَّعْزِيَةِ: "إِنَّ للهِ ما أَخَذَ، ولَهُ ما أعْطَى، وكُلُّ شَيْءٍ عِنْدَهُ بِأَجَلٍ مُسَمَّى، فَاصْبِرْ واحْتَسِبْ"، وأيضاً قَولُ: "أَحْسَنَ اللهُ عَزاءَكَ".
English Tījāniyyah
Français Le terme « at-ta’ziyah » (=les condoléances) désigne le fait de consoler une personne éprouvée par la mort d’un proche, et dissiper son chagrin par tout ce qui pourrait lui remonter le moral.
La loi islamique quant à elle, recommande de présenter ses condoléances à la personne touchée par le décès d’un proche, afin de s'entraider à faire preuve de piété de crainte et de patience, mais aussi afin d'accepter le Décret divin et la Prédestination.
Les condoléances peuvent être présentées à l’aide de toute expression réconfortante, qui l’inciterait à patienter et lui rappellerait la récompense d’Allah -Le Très-Haut- pour ceux qui réagissent comme il le faut.
Parmi les formules de condoléances, on compte :
« Certes, ce qui a été pris par Allah, Lui appartient ! C’est à Lui qu’appartient ce qu’Il a donné. Et toute chose a, auprès de Lui, un terme fixé. Patiente donc, et espère Sa récompense ! »
On peut aussi dire :
« Qu’Allah puisse t’apporter le meilleur réconfort ! ».
Español Es la consolación que se da a quien ha sufrido la pérdida de un ser querido, con el objetivo de aligerar su congoja y eliminar su angustia. La ley islámica recomienda dar el pésame a la persona que ha sufrido una desgracia, con la intención de cooperar entre todos para conseguir el bien y la piedad, mediante la paciencia y la aceptación del decreto divino. El consuelo se consigue a través de las buenas palabras que alivien al afectado, instándolo a esperar la recompensa de Al-lah, el Altísimo. Entre las expresiones de la consolación tenemos: “A Al-lah pertenece todo lo que Él quita y lo que Él da; y todo para Él tiene límite [en este mundo]; ten paciencia y esperanza en la recompensa de Al-lah”; “que Al-lah te dé consuelo”.
Русский Соболезнование - это выражение сочувствия тому, кого постигла беда, стремление всеми возможными способами облегчить его участь, развеять его печаль и горечь. Шариат поощряет выражение соболезнования тем людям, которых постигла беда, чтобы воплощать в жизнь принцип взаимопомощи в благочестии и богобоязненности, в проявлении терпения и довольства предопределением. Соболезнование выражается любыми словами, которые развеют печаль человека, испытавшего горе, побудят его к терпению и надежде на награду Всевышнего. Например, соболезнование можно выразить такими словами: "Поистине, Аллаху принадлежит то, что Он забрал, и Ему принадлежит то, что Он дал. И все у Него имеет определенный срок. Так будь же терпелив и надейся на Его награду". Также можно сказать так: "Пусть Аллах сделает благом твою беду".
التَّعْزِيَةُ: الأَمْرُ بِالصَّبْرِ والـحَثُّ عَلَيْهِ، يُقال: عَزّاهُ، تَعْزِيَةً، أيْ: أَمَرَهُ وحَثَّهُ على العَزاءِ، وهو الصَّبْرُ، ومِن مَعانيها: التَّسْلِيَةُ والـمُواساةُ.
English Consoling the bereaved and urging them to be patient, along with making supplication for the deceased person and his family.
Français Le terme « at-ta’ziyah » (=présenter ses condoléances) signifie : enjoindre à être patient. On dit : il lui a présenté ses condoléances", le réconfort, l’exhortation à la patience. Parmi ses significations, on compte : l'apaisement, la consolation.
Español Es el consejo de tener paciencia y resignación. Entre sus significados tenemos: consuelo, alivio.
Indonesia Menghibur dan mengajak untuk bersabar diiringi doa untuk mayat dan keluarganya.
Русский "Та‘зия" буквально означает "призыв, побуждение к терпению". Арабы говорят про человека, который повелел проявлять терпение и побуждал к этому, так: "‘Аззаху та‘зиятан". Однокоренное слово "‘аза’" означает "терпение". Слово "та’зия" также употребляют в значении "сочувствие", "соболезнование".
يَرِد مُصْطلَح (تَعْزِيَة) في كتاب الصَّلاة، باب: أذكار الصَّلاة، وفي الجنائزِ، باب: تَعْزِيَة أهْلِ الـمَيِّتِ، وغير ذلك.
التَّعْزِيَةُ: الأَمْرُ بِالصَّبْرِ والـحَثُّ عَلَيْهِ، يُقالُ: عَزّاهُ، تَعْزِيَةً، أيْ: أَمَرَهُ وحَثَّهُ على العَزاءِ، وهو الصَّبْرُ. والتَّعَزِّي: التَّصَبُّرُ، وعَزِيَ فُلانٌ، أيْ: صَبَرَ على ما أَصابَهُ، وعَزَّيتُهُ، تَعْزِيَةً: إذا دَعَوْتُ لَهُ بِالصَّبْرِ. وتأْتي التَّعْزِيَةُ بِمعنى التَّسْلِيَةِ والـمُواساةِ لِمَن أُصِيبَ في ما يَعِزُّ عَلَيْهِ، تَقولُ: عَزَّيْتُ فُلاناً، أيْ: سَلَّيْتُهُ، وواسَيْتُهُ.
عزي
المحكم والمحيط الأعظم : (2/224) - الفائق في غريب الحديث والأثر : (1/42) - لسان العرب : (15/52) - تاج العروس : (39/38) - المصباح المنير في غريب الشرح الكبير : (2/408) - المطلع على ألفاظ المقنع : (ص 120) - تحرير ألفاظ التنبيه : (ص 99) - حاشية ابن عابدين : (1/603) - حاشية الدسوقي على الشرح الكبير : (1/419) - مغني الـمحتاج فـي شرح الـمنهاج : (1/355) - أسنى المطالب في شرح روض الطالب : (1/334) - معجم لغة الفقهاء : (ص 136) - معجم المصطلحات والألفاظ الفقهية : (1/473) -
El proyecto de la enciclopedia de los términos islámicos y sus traducciones:
Es un proyecto completo para producir unas traducciones precisas y fiables para los términos frecuentes en el contenido islámico con su explicación, para asegurarse de una comprensión y un entendimiento perfectos, para transmitir un sentido claro y también para una traducción comprensible por parte de los receptores.
Los Objetivos:
Encontrar una referencia electrónica gratis y fiable de las traducciones de los térmninos islámicos.
Ofrecer varias traducciones en las plataformas y aplicaciones electrónicas.
El desarrollo permanente de las traducciones aprovechando los esfuerzos de los socios y los voluntarios.
Las ventajas de la Enciclopedia.:
La Inclusión.
Ser Gratis.
La existencia de varias traducciones.
El Desarrollo Continuo.
La Excelencia.
Etapas deformación y desarrollo.:
Formar la enciclopedia en el idioma árabe.
Traducir la enciclopedia a los idiomas.
La Disponibilidad y publicación electrónica de la enciclopedia.
El Desarrollo Continuo de la enciclopedia y sus traducciones.