لَعْنٌ

English Cursing
Français Malédiction.
Español Maldición.
اردو لعنت
Indonesia Laknat
Bosanski Proklinjanje
Русский Проклятие

الطَّرْدُ والإِبْعادُ مِن رَحْمَةِ الله على سَبِيلِ السَّخَطِ أو الدُّعاءُ بِذلك.

English Expelling and driving someone away from goodness as a form of condemnation, or supplicating against them to that effect.
Français Le fait d’être rejeté et éloigné du bien en subissant le courroux ou une invocation en sa défaveur.
Español Desear que no le llegue bien alguno a alguien por ira o rogar que así sea (2).
اردو ناراضگی کے طور پر اللہ کی رحمت سے دھتکار دینا اور دور ہٹا دینا یا اس کی بددعا کرنا۔
Indonesia Mengusir dan menjauhkan dari kebaikan karena murka atau mendoakan keburukan tersebut.
Bosanski Udaljavanje od Allahove milosti kao vid srdžbe i prizivanja tog čina.
Русский Прогонять и отдалять от всего благого либо по причине гнева, либо взывая с мольбой об этом.

اللَّعْنُ قِسْمانِ: الأوَّلُ: لَعْنٌ مِن اللهِ تعالى، وهو الطَّرْدُ والإِبْعادُ مِن الخَيْرِ على سَبِيلِ السَّخَطِ والغَضَبِ، وهو صِفَةٌ فِعْلِيَّةٌ ثابِتَةٌ للهِ عزَّ وجَلَّ بِالكِتابِ والسُّنَّةِ، ولا يكون إلّا على كَبِيرَةٍ مِن الكَبائِرِ. الثّاني: لَعْنٌ مِن الخَلْقِ، وهو الدُّعاءُ بِالطَّرْدِ مِن الخَيْرِ والرَّحْمَةِ، وهذا لَهُ حالَتانِ: 1- أن يَقَعَ عَلى سَبِيلِ العُمومِ والإِطْلاقِ، كَقَوْلِهم: لَعْنَةُ اللهِ على الكُفَّارِ. 2- أن يَقَعَ على سَبِيلِ التَّعْيِينِ والتَّخْصِيصِ، كَقَوْلِهم: لَعْنَةُ اللهِ على فُلانٍ، وهذا له شُرُوطُه وأحْكامُه.

English "La`n" (cursing) is of two types: 1. "La`n" made by Allah, which is to be expelled and distanced from goodness as a result of Allah's wrath and extreme anger (with the cursed). It is an attribute related to the actions of Allah that is established for Him in the Quran and the Sunnah. It is a consequence of committing a major sin (Kabeerah). 2. "La`n" made by the creation of Allah, which is to supplicate Allah to deprive a person from all goodness and from the mercy of Allah. This has two cases: a. general, such as saying: May Allah's curse be upon the disbelievers. b. specific, such as saying: May Allah's curse be upon so-and-so. This type of "la`n" is subject to conditions and rulings. The plural term "malaa`in" refers to the actions that incur "la`n", such as defecating in public areas or under a tree where people seek shade.
Français La malédiction se divise en deux : 1- Une malédiction provenant d’Allah et qui consiste à être rejeté et éloigné de tout bien en subissant le courroux et la colère [d’Allah]. C’est un attribut qui a trait à un acte d’Allah- Glorifié et Exalté soit-Il qui est attesté dans le Livre et la Tradition prophétique. Celle-ci ne se produit qu’en cas d'accomplissement d'un péché majeur. 2- Une malédiction formulée par une créature et qui consiste à invoquer [Allah], afin qu'on l'éloigne de tout bien et de toute miséricorde. Dans ce cas, deux situations se présentent : a- Une malédiction de manière générale et absolue, comme le fait de dire : « Que la malédiction d’Allah soit sur les mécréants ! » b- Une malédiction de manière précise et spécifique, comme le fait de dire : « Que la malédiction d’Allah soit sur untel ! ». Toutefois, il y a des conditions et des principes. Ceux qui sont maudits ont accompli des choses qui amènent la malédiction, comme celui qui fait ses besoins en plein milieu du chemin ou sous l’ombre d’un arbre.
Español Al-la’anu (maldición) es de dos tipos: 1. Maldición divina, que es negar toda posibilidad de bien a alguien por ira u odio. La maldición divina se recoge en el Noble Corán y la Sunna, pero solo se aplica en los casos de gran envergadura. 2. Maldición de las personas, es aquello que se lleva a cabo a través de una invocación o ruego de alguien para que otra persona no reciba bien alguno. Este tipo de maldición es de dos tipos. Primero: que la maldición sea general, como pedir la maldición sobre los incrédulos. Segunda, la maldición específica, como solicitar la maldición sobre una persona en particular. Pero aquí existen condiciones y juicios al respecto de este tipo de maldiciones (3). Hay prácticas detestables, como defecar en la vía pública o la sombra de la gente, que acarrean a quienes la lleven a cabo a ser maldecidos.
اردو لعنت کی دو قسمیں ہیں: 1۔ اللہ کی طرف سے لعنت: اس سے مراد یہ ہے کہ کسی سے ناراض اور غضبناک ہونے کی وجہ سے اسے خیر سے ہٹا دینا اور دور کردینا۔ یہ کتاب و سنت سے ثابت شدہ اللہ عز وجل کی ایک فعلی صفت ہے اور اس کا اظہار کبیرہ گناہوں میں سے کسی گناہ کے ارتکاب پر ہی ہوتا ہے۔ 2۔ مخلوق کی طرف سے لعنت: اس سے مراد ہے: ’’خیر اور رحمت سے دور کئے جانے کی بد دعا کرنا‘‘ ۔ اس کی دو حالتیں ہوتی ہیں: پہلی حالت: یہ کہ لعنت عمومی اور مطلق ہو۔ مثلا یہ کہنا کہ ’’لَعْنَةُ اللهِ عَلَى الـكُفَّارِ‘‘ کہ کفار پر اللہ کی لعنت ہو۔ دوسری حالت: تعیین و تخصیص کرکے لعنت بھیجنا، مثلاً یوں کہنا کہ ’’فلاں شخص پر اللہ کی لعنت ہو‘‘۔ اس لعنت کی کچھ شروط اور اس کے خاص احکام ہیں۔
Indonesia Al-La'n (laknat) ada dua macam: Pertama: Laknat dari Allah -Ta'ālā-. Yaitu mengusir dan menjauhkan dari kebaikan sebagai bentuk kemurkaan dan kemarahan. Ini adalah sifat perbuatan yang terbukti disandang Allah -'Azzā wa Jalla- dalam Alquran dan Sunah. Laknat ini tidak terjadi kecuali pada suatu perbuatan dosa besar. Kedua: Laknat dari makhluk, yaitu memohonkan pengusiran dari kebaikan dan rahmat. Laknat ini memiliki dua kondisi. 1. Terjadi secara umum dan mutlak, seperti ucapan, "Semoga laknat Allah menimpa orang-orang kafir." 2. Terjadi secara spesifik dan khusus, seperti "Semoga laknat Allah menimpa si fulan". Laknat seperti ini memiliki syarat-syarat dan hukum-hukum.
Bosanski Postoje dvije vrste proklinjanja: 1. proklinjanje od Allaha, a ono označava tjeranje i udaljavanje od dobra popraćeno srdžbom i ljutnjom. To je Allahovo djelujuće svojstvo potvrđeno Kur'anom i sunnetom, a povod toga proklinjanja jest činjenje nekog velikog grijeha; 2. proklinjanje od stvorenja, a ono označava molbu da se neko udalji od dobra i milosti. Ovakvo proklinjanje ima dva stanja: 1. da bude općeg karaktera, kao npr. da se kaže: "Allahovo prokletstvo neka stigne nevjernike"; 2. da bude posebnog ili pojedinačnog karaktera, kao npr. da se kaže: "Allah prokleo tog i tog!" Ovakvo proklinjanje ima uslove i pravila.
Русский Проклятие бывает двух видов: 1 - Проклятие от Аллаха, оно означает прогонять и отдалять от всего благого по причине гнева. Проклятие является одним из атрибутов действия Великого и Всемогущего Аллаха, подтверждаемых Кораном и Сунной, и оно имеет место только при совершении какого-либо из тяжких грехов. 2 - Проклятие от творений, означает мольбу лишить и отдалить от всего благого и от милости. Может иметь два проявления: - когда проклятие имеет общую форму, например, "Да будет проклятие Аллаха неверным"; - когда проклятие имеет узкий смысл, в отношении кого-либо определённого, например "Да будет проклятие Аллаха такому-то", и такое проклятие имеет свои условия и шариатские нормы. Существуют поступки, служащие причиной проклятия, например, когда человек справляет большую нужду на дороге или в тени дерева.

اللَّعْنُ: الطَّرْدُ والإِبْعادُ، وأمّا الذي يَصدُرُ مِن الخَلْقِ فهو بِمعنى السَّبِّ والشَّتْمِ، فيُقال: لَعَنَهُ لَعْناً، أيْ: سَبَّهُ.

English "La`n": expelling, sending away. "La`een": one who has been expelled and rejected. Other meanings: insulting and abusing verbally, torturing, destroying, transforming into a lowly creature (metamorphosing).
Français L’éloignement, le bannissement. Ce qui est maudit est ce qui est éloigné et rejeté. Ce terme revêt également le sens de : l’injure, l’insulte, la torture, la destruction, la déformation.
Español La expulsión y alejamiento. Al-la’iin (el maldecido en árabe): es la persona desterrada y paria. Delos significados de al-la’ani (maldición en árabe) podemos citar: insulto, calumnia, castigo, tortura, engendro.
اردو اللَّعْنُ: دھتکارنا اور دور ہٹانا۔ کہا جاتا ہے: ”لَعَنَهُ اللهُ“ اللہ نے اس پر لعنت کی یعنی اسے خیر سے دور کردیا۔ اور جب لعنت کا صدور لوگوں سے ہو تو یہ سب وشتم کے معنی میں ہوتا ہے، چنانچہ کہا جاتا ہے: ”لَعَنَهُ لَعْناً“ یعنی اس نے اسے گالی دی۔
Indonesia Al-La'n artinya mengusir dan menjauhkan. Adapun laknat yang muncul dari makhluk artinya adalah cacian dan makian. Dikatakan, "La'anahu la'nan" artinya ia mencacinya.
Bosanski Tjeranje, udaljavanje. Kaže se: le'anehullah, tj. Allah ga je udaljio od svoje dobrote. Kada je u pitanju korištenje ovog izraza od strane stvorenja, on znači psovanje i vrijeđanje. Kaže se: le'anehu la'nen: vrijeđao ga je.
Русский Прогонять и отдалять, отсюда اللَّعِينُ означает "отдалённый" и "отброшенный", также может иметь такие значения как "брань", "ругань", "подвергать мучениям", "губить" и "стирать с лица земли".

يَرِد مُصْطلَح (لَعْن) في العَقِيدَةِ في باب: تَوْحِيد الأُلُوهِيَّةِ، وباب: تَوْحِيد الأَسْماءِ والصِّفاتِ، وباب: الجَدَل والمُناظَرَةِ، وغير ذلك. ويرِد أيضاً في الفقه في كتاب الطَّلاق، باب: اللِّعان، وفي كتاب الجامع للآداب، باب: مَساوِئ الأخلاق، وغير ذ

اللَّعْنُ: الطَّرْدُ والإِبْعادُ، يُقال: لَعَنَهُ اللهُ، أيْ: أَبْعَدَهُ وطَرَدَهُ عن الخَيْرِ، واللَّعِينُ: المُبْعَدُ المَنْبُوذُ. واللِّعانُ: الدُّعاءُ بِاللَّعْنِ. وأمّا الذي يَصدُرُ مِن الخَلْقِ فهو بِمعنى السَّبِّ والشَّتْمِ، فيُقال: لَعَنَهُ لَعْناً، أيْ: سَبَّهُ. ويأْتي اللَّعْنُ بِمعنى التَّعْذِيبِ والإِهْلاكِ، واللَّعْنَةُ: العَذابُ. ومِن مَعانِيه أيضاً: المَسْخُ.

لعن

تهذيب اللغة : (2/240) - مقاييس اللغة : (5/203) - التوقيف على مهمات التعاريف : ص289 - الكليات : ص897 - الفروق اللغوية : (ص 52( - مجموع فتاوى ابن تيمية : (6/511) - الآداب الشرعية والمنح المرعية : (1/214) - المحكم والمحيط الأعظم : (2/159) - النهاية في غريب الحديث والأثر : (4/255) - لسان العرب : (13/387) - تاج العروس : (36/118) -