إِقْراضٌ

English Lending
Français Accorder un prêt.
Español Préstamo, crédito.
اردو قرضہ دینا
Indonesia Memiutangi
Русский Предоставление займа

دَفْعُ المالِ إِرْفاقًا لِمَنْ يَنْتَفِعُ بِهِ، ثُمّ يَرُدُّ بَدَلَهُ.

English Giving money to help someone who will make use of it and then return its equivalent
Français donner de l’argent par compassion envers elle afin que cela lui soit profitable, puis elle le rembourse par la suite.
Español Es también el préstamo que se realiza a una persona para que se beneficie, con la finalidad de que lo devuelva.
اردو کسی کی مدد کرنے کی خاطر مال دینا کہ وہ اس سے فائدہ اٹھائےاور پھر اس کا بدل واپس کرے۔
Indonesia Menyerahkan harta karena belas kasihan terhadap orang yang akan memanfaatkannya untuk dikembalikan di kemudian hari.
Русский Предоставление займа - это выдача денег с целью совершить добрый поступок в отношении того, кто воспользуется ими с последующим возмещением этой суммы.

الإقْراضُ: هو إِعْطاءُ الشَّخْصِ غَيْرَهُ مالًا على سَبِيلِ الإِعانَةِ لَهُ، والإِرْفاقِ بِهِ؛ لِيُفِيْدَ منه، وَيَنْتَفِعَ بِهِ آخِذُهُ، ثم يَرُدُّ ذلك الآخِذُ بَدَلَ هذا المالِ لِلشَّخْصِ الذي أَقْرَضَهُ وأعْطاهُ إِيّاهُ.

English ''Iqrād'' (lending) is lending money to someone to assist him. The borrower will make use of the money and then repay its equivalent to the lender.
Français Accorder un prêt signifie qu’une personne donne de l’argent à une autre dans le but de l'assister et par compassion envers elle, afin que la personne à qui ce prêt a été octroyé puisse en tirer profit. Ensuite, la personne qui s’est endettée rend cette somme d’argent à celle qui lui a accordé le prêt et lui rend son dû.
Español Es el dinero que se presta a alguien como forma de asistencia, ayuda, y que posteriormente es devuelto.
اردو ’اِقراض‘ سے مراد کسی شخص کا دوسرے کو مدد اور اعانت کے طور پر کچھ مال دینا ہے تاکہ اسے فائدہ پہنچائے اور لینے والا اس سے فائدہ حاصل کرے، بعدزاں قرض لینے والا قرض دینے والے کو اس مال کا بدل واپس کردے۔
Indonesia Al-Iqrāḍ ialah tindakan seseorang memberi harta kepada orang lain dalam rangka membantunya dan berbelas kasih padanya, agar bisa dimanfaatkan dan digunakan oleh orang yang mengambilnya, lalu peminjam tersebut mengembalikan pengganti harta itu kepada orang yang telah memberikannya.
Русский Предоставление займа - это выдача кем-либо третьему лицу денег с целью оказания помощи и проявления заботы в его отношении, чтобы он воспользовался ими, а затем возместил эту сумму заимодателю.

ما تُعطِيهِ مِنَ المالِ لِتُقْضاهُ، وأصْلُ القَرْضِ: القَطْعُ.

English "Iqrād": giving a "qard": loan (money that is given to be repaid later). "Qard" originally means cutting off.
Français Le mot : « Iqrâḍ » est le nom d’action du verbe : « Aqraḍa » qui signifie : accorder un prêt. On dit : « Tu as accordé un prêt à untel » ; « Tu lui as fais un prêt » ; « L’accord d’un prêt » ; lorsque tu lui as avancé de l’argent. C’est une somme d’argent prêtée en vue d’être rendue. l'étymologie du mot (« Al Qarḍ ») vient du mot interruption.
Español Es el dinero que se presta.
اردو وہ مال جو تم کسی کو دیتے ہو کہ تمہیں بعد میں واپس لوٹا دیا جائے۔ قرض کا اصل لغوی معنی کاٹنے کے ہیں۔
Indonesia Harta yang engkau berikan untuk kemudian dikembalikan lagi padamu. Asal arti al-qarḍu adalah memotong.
Русский "Икрад" - это инфинитив, образованный от глагола "акрада". Арабы говорят про человека, который предоставил другому человеку заем, так: "Акрадаху, юкридуху, икрадан". В основе корень "кард" означает "отсечение".

يَرِد مُصْطلَح (إِقْراض) في عِدَّة مواطِن من الفقه، منها: كِتاب الزَّكاةِ، وفي كتاب البُيوع، باب: الرِّبا، وفي كِتاب النِّكاحِ، عند الكَلامِ عن الألفاظِ التي يَنْعَقِدُ بها النِّكاح، وفي كِتابِ الأَيْمانِ، وكِتابِ القّضاءِ، عند الكَلامِ عن إِقْراضِ القاضي مِن مالِ اليَتامى، وغيرِ ذلك.

مَصْدَرُ أقَرضَ فُلانًا يُقْرِضُهُ، إِقْراضًا: وهو ما تُعْطِيهِ إِيّاهُ لِيَقْضِيَكَهُ، وكُلُّ أَمرٍ يَتَجازَى بِهِ النّاسُ فيما بَينَهُم ويُعَوِّضُ بعضُهم بَعضًا فيه فهو مِن القُروضِ، وأَصْلُهُ مِن القَرْضِ، وهو القَطْعُ، ومنه أُخِذَ المِقراضُ، وأَقْرَضْتُه، أيْ: قَطَعْتُ لَهُ قِطْعَةً يُجازي عليها.

قرض

العين : (5/49) - معجم مقاييس اللغة : (5/71) - الدر المختار وحاشية ابن عابدين (رد المحتار) : (5/161) - شرح حدود ابن عرفة : (ص 401) - تحرير ألفاظ التنبيه : (ص 193) - مغني الـمحتاج فـي شرح الـمنهاج : (3/29) - مطالب أولي النهى : (3/237) - المحكم والمحيط الأعظم : (6/177) - مختار الصحاح : (ص 251) - تاج العروس : (19/17) - معجم لغة الفقهاء : (ص 361) -