معراج

English Ascension
Français L'ascension
اردو معراج
Русский Вознесение (ми‘радж)

صعود النبي صلى الله عليه وسلم بروحه وبدنه يقظة لا مناما بصحبة جبريل عليه السلام من بيت المقدس إلى سدرة المنتهى.

English The Prophet’s ascension from Bayt al-Maqdis (Masjid al-Aqsa) to the Furthest Lote Tree with his soul and body, in a state of wakefulness, in the company of Jibreel (Gabriel), peace be upon him.
Français L'ascension que le Prophète-sur lui la paix et le salut- a accompli tant avec son âme qu'avec son corps, il était éveillé et non pas endormi, et celle-ci s'est faite en compagnie de [l'ange] Gabriel-sur lui la paix- de Jérusalem (« Bayt Al Maqdis ») jusqu’à la limite du Lotus (« Sidrah Al Muntahâ »).
اردو نبی کریم ﷺ کا اپنی روح اور بدن کے ساتھ حالتِ نیند میں نہیں بلکہ بیداری کی حالت میں، جبریل علیہ السلام کی معیّتْ میں بیت المقدس سے سدرۃ المنتہیٰ تک جانا۔
Русский Вознесение – восхождение Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, духом и телом в состоянии бодрствования, а не сна, в сопровождении Джибриля, мир ему, из Байт аль-Макдис (Иерусалима) к Лотосу крайнего предела.

المعراج في الأصل: الآلة التي يعرج فيها؛ أي: يصعد بها، وهو بمنزلة السلم، لكن لا يعلم كيف هو إلا الله. والمقصود به عند الإطلاق في الشرع: صعود النبي صلى الله عليه وسلم بذاته وروحه - خلافا للمعتزلة - بصحبة جبريل عليه السلام من بيت المقدس إلى السماء الدنيا، ثم باقي السموات إلى السماء السابعة، ورؤية الأنبياء في السموات على منازلهم، وتسليمه عليهم وترحيبهم به، ثم صعوده إلى سدرة المنتهى التي ينتهي إليها كل شيء صعد من الأرض، ورؤيته جبريل عليه السلام عندها على الصورة التي خلقه الله عليها، ثم فرض الله عليه الصلوات الخمس تلك الليلة، وتكليم الله له بذلك، ثم نزوله إلى الأرض. والمعراج من خصائص الرسول عليه الصلاة والسلام وفضائله، ولم يحصل لأحد من الأنبياء قبله.

English “Mi‘rāj” (ascension) originally means an instrument of ascension, like a ladder. However, no one but Allah knows what it looks like. When used in general in the Shariah, it refers to the Prophet’s, may Allah's peace and blessings be upon him, ascension, with his soul and body – contrary to the belief held by the Mu’tazilites – in the company of Jibreel from Bayt al-Maqdis to the heaven of this world and then to the other heavens up to the seventh. On this journey, he saw the prophets, peace be upon them, in the heavens, according to their ranks, and he greeted them and they welcomed him. Then he ultimately reached the Furthest Lote Tree, where all that ascends from the earth ends up. He also saw Jibreel, peace be upon him, there in the form in which Allah, the Almighty, created him. Thereafter, Allah, the Almighty, talked to him and prescribed the five prayers upon him and his followers. Then he descended to the earth. “Mi‘rāj” is one of the signs of the Prophet’s distinctiveness and excellence, for no Prophet before him had ever undergone such an event.
Français Etymologiquement, « Al-Mi’râj » désigne l'outils permettant de monter, c’est-à-dire : grâce auquel on gravit. Cela correspond à un escalier, toutefois nul ne sait de quelle manière il est, excepté Allah. Selon la législation [islamique] ce terme générique renvoie est l'ascension du Prophète- sur lui la paix et le salut-corps et âme - ce qui est en contradiction avec [l'entendement] des Mu’tazilites - en compagnie de [l'ange] Gabriel- sur lui la paix- de Jérusalem vers le ciel d’ici-bas puis de l’ensemble des cieux jusqu’au septième ciel. Ensuite, sa vision des Prophètes dans les cieux et dans leurs demeures respectives, puis il les a salué et ils lui ont souhaité la bienvenue. Après cela, il est monté jusqu’à la limite du Lotus, au delà de laquelle toute chose qui s'élève de la terre ne peut aller. Il a aussi vu [l'ange] Gabriel- sur lui la paix- sous sa véritable forme, celle selon laquelle Allah l’a créée. Au cours de cette nuit là Allah lui a prescrit les cinq prières obligatoires et Il lui a parlé de vive voix. Puis, il est redescendu sur Terre. L’Ascension fait partie des spécificités et un des privilèges octroyé au messager- sur lui la paix et le salut. Personne d’autre avant lui, parmi les prophètes, n’a eu cet honneur.
اردو "معراج" دراصل اس آلے کو کہاجاتا ہے جس کے ذریعے اوپر چڑھا جاتا ہے۔ یہ بمنزلہ سیڑھی ہے تاہم اس کی کیفیت کا علم صرف اللہ ہی کو ہے۔ شریعت میں جب اس کا مطلقاً ذکر کیا جاتا ہے تو اس سے مقصود نبی ﷺ کا معتزلہ کے عقیدے کے برخلاف اپنی ذات و روح کے ساتھ جبرائیل علیہ السلام کی معیت میں بیت المقدس سے آسمان دنیا کی طرف چڑھنا اور پھر باقی آسمانوں سے گزرتے ہوئے ساتویں آسمان تک پہنچنا اور آسمانوں میں انبیاء کو ان کی منازل پر دیکھنا ،انہیں سلام کرنا ،ان کا آپ ﷺ کو خوش آمدید کہنا اور پھر آپ ﷺ کا سدرۃ المنتہی کی طرف چڑھنا جہاں جا کر ہر وہ شے رک جاتی ہے جو زمین سے آتی ہے اور آپ ﷺ کا معراج میں جبرائیل علیہ السلام کو اس شکل میں دیکھنا جس پر اللہ نے انہیں پیدا فرمایا اور پھر اللہ تعالی کا اس رات آپ ﷺ پر پانچ نمازوں کو فرض کرنا اور ان کے بارے میں اللہ کا آپ ﷺ سے کلام کرنا اور پھر آپ ﷺ کا زمین کی طرف نازل ہونا ہوتا ہے۔ معراج رسول اللہ ﷺ کی خصوصیات و فضائل میں سے ایک ہے جو آپ ﷺ سے پہلے کسی نبی کو حاصل نہیں ہوئی۔
Русский В своей основе слово "ми‘радж" означает подъёмное средство наподобие лестницы. Однако каким образом произошло вознесение Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, известно только Аллаху. Под словом "ми‘радж" в Шариате подразумевается вознесение Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, духом и телом, (в отличие от убеждения му‘тазилитов), в сопровождении Джибриля, мир ему, из Байт аль-Макдис (Иерусалима) к ближнему небу, а затем к другим небесам вплоть до седьмого неба. Во время этого вознесения Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, видел других пророков на каждом из небес, приветствовал их словами "Ас-салям алейкум", а они после ответа на приветствие говорили ему: "Добро пожаловать". Затем Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вознёсся к Лотосу крайнего предела, где останавливается всё, что поднимается от земли. Около него Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, увидел Джибриля в настоящем обличье, в котором сотворил его Аллах. В ту же ночь Аллах предписал Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, совершение пяти молитв, и Всевышний напрямую сообщил об этом Своему Посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, после чего он спустился на землю. Ми‘радж относится к особенностям Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и его достоинствам, и никто из пророков до него не был удостоен этой чести.

آلة العروج، كالمصعد والمرقى التي يصعد بها من أسفل إلى أعلى. وأصل الكلمة يدل على سمو وارتقاء، يقال: عرج إلى السطح وإلى السماء، يعرج، عروجا ومعرجا، أي: صعد.

English “Mi‘rāj”: an instrument of ascending, like an elevator or a ladder, which takes one upwards. Original meaning denotes elevation and rising.
Français L'ascension désigne un outil permettant de monter, comme : un ascenseur, un promontoire que l’on monte pour aller de bas en haut. L’étymologie de ce terme renvoie à la grandeur et à l’élévation. On dit : monter vers le toit, vers le ciel, etc. ; il monte ; montée. C’est-à-dire : gravir.
اردو معراج: چڑھنے کا ذریعہ جیسے لفٹ یا زینہ جس کے ذریعے نیچے سے اوپر جایا جاتا ہے۔ اپنی اصل کے اعتبار سے یہ لفظ بلند اور اونچا ہونے پر دلالت کرتا ہے۔ کہا جاتا ہے ’’ عَرَجَ إلى السَّطح وإلى السَّماء، يعرُجُ، عُروجاً ومَعْرَجاً ‘‘ یعنی وہ چھت پر اور آسمان کی طرف چڑھ گیا۔
Русский Вознесение – подъёмное средство наподобие лифта. Корень слова "ми‘радж" указывает на высоту и возвышение. Арабы используют однокоренной глагол в следующих выражениях: "Он поднялся на крышу, на небо".

يرد مصطلح (معراج) في الفقه في كتاب الصلاة، باب: مشروعية الصلاة وحكمها، عند الكلام عن الوقت الذي فرضت فيه الصلاة. ويرد في علم السيرة النبوية عند الكلام على حادثة الإسراء والمعراج.

آلة العروج، كالمصعد والمرقى التي يصعد بها من أسفل إلى أعلى، فهو بمنزلة السلم أو الدرج ولكن لا تعرف كيفيته، وأصل الكلمة يدل على سمو وارتقاء، يقال: عرج إلى السطح وإلى السماء، يعرج، عروجا ومعرجا، أي: صعد. والعروج: الصعود والارتفاع. وكل شيء عرجت فيه فصعدت من سفل إلى علو فهو معراج.

عرج

العين : (1/223) - تهذيب اللغة : (1/228) - مقاييس اللغة : (4/302) - المحكم والمحيط الأعظم : (1/313) - النهاية في غريب الحديث والأثر : (2/203) - تاج العروس : (6/95) - شرح العقيدة الطحاوية : (1/270) - لوامع الأنوار البهية : (2/292) - الإرشاد إلى صحيح الاعتقاد والرد على أهل الشرك والإلحاد : (ص 202) - تذكرة المؤتسي شرح عقيدة الحافظ عبدالغني المقدسي : (ص 257) - أصول الإيمان : (ص 189) - معجم ألفاظ العقيدة الإسلامية : (ص 485) - بيان تلبيس الجهمية : (6/116) - توضيح المقاصد شرح الكافية الشافية : (2/67) - معارج القبول بشرح سلم الوصول إلى علم الأصول : (3/1074) - حصول المأمول بشرح ثلاثة الأصول : (ص 166) - اعتقاد أئمة السلف أهل الحديث : (ص 323) - أصول الإيمان : (ص 189) - المفيد في مهمات التوحيد : (ص 171) - فتاوى اللجنة الدائمة : (3/24) -