Tampilkan Terjemahan Inggris Urdu Indonesia Rusia
الآخَران
English The Two Disciples
اردو صاحبین؛ امام ابو یوسف اور امام محمد رحمھما اللہ
Indonesia Dua orang (Abu Yusuf dan Muhammad)
Русский Два сподвижника и последователя имама Абу Ханифы
مُصْطَلَحُ عِنْدَ الحَنَفِيَّةِ يُشِيرُ إِلَى الإِمَامَيْنِ أَبِي يُوسُفَ وَمُحَمَّدِ بنِ الحسنِ.
English "Al-Ākharan" is a term in the Hanafi school of thought which refers to the two Imams: Abu Yusuf and Muhammad ibn al-Hasan.
اردو احناف کی ایک اصطلاح جو امام ابو یوسف اور امام محمد بن الحسن رحمھما اللہ کی طرف اشارہ کرتی ہے۔
Indonesia Istilah dalam mazhab Hanafi yang menunjuk dua orang imam, yatiu Abu Yusuf dan Muhammad bin Al-Hasan.
Русский Термин, которым ханафиты обозначают двух имамов — Абу Юсуфа и Мухаммада ибн Хасана.
الآخَرَانِ مُصْطَلَحٌ خَاصٌّ عِنْدَ فُقَهَاءِ الحَنَفِيَّةِ يَعْنِي الإِمَامَانِ: أَبُو يُوُسفَ، وَمُحْمَّدُ بْنُ الحَسَنِ - رَحِمَهمَا اللهُ تَعَالَى-، وَهُمَا صَاحِبَا الإِمَامِ أَبِي حَنِيفَةَ، وَيُقَالُ عَلَيْهِمَا أَيْضًا الصَّاحِبَانِ.
English "Al-Ākharan" (the Two Disciples) is a special term in the Hanafi school which refers to the two Imams: Abu Yusuf and Muhammad ibn al-Hasan, may Allah have mercy upon both of them. They are the two disciples and companions of Imam Abu Hanifah. They are also called "As-Sāhibān" (the Two Companions).
اردو 'الآخران' فقہاء احناف کی ایک خاص اصطلاح ہے جس سے دو امام یعنی امام ابو یوسف اور امام محمد بن الحسن رحمہما اللہ مراد ہیں۔ یہ دونوں امام ابوحنیفہ رحمہ اللہ کے شاگرد تھے جنہیں 'صاحبین' بھی کہا جاتا ہے۔
Indonesia Al-Ākharāni adalah istilah khusus di kalangan ulama fikih Mazhab Hanafi, yang berarti Imam Abu Yusuf dan Imam Muhammad bin al-Hasan -raḥimahumallāh Ta'ālā-. Keduanya adalah sahabat Imam Abu Hanifah. Keduanya juga biasa disebut "aṣ-ṣāḥibāni" (dua sahabat).
Русский Термин, используемый исключительно факыхами ханафитского толка для обозначения имамов Абу Юсуфа и Мухаммада ибн аль-Хасана (да помилует Аллах их обоих). Это два сподвижника и последователя имама Абу Ханифы, которых также называют «ас-сахибан», то есть «два товарища, два сподвижника».
مُثَنَّى الآخَرِ وَهُوَ أَحَدُ الشَّخْصَيْنِ أَوْ الشَّيْئَيْنِ، وَيُطْلَقُ بِمَعْنَى (غَيْرِ)، وأَصْلُ كَلِمَةِ الآخَرِ مِنَ التَّأَخُّرِ وَهُوَ: التَّخَلُّفُ فِي المَكَانِ أَوِ الزَّمَانِ، وَسُمِّيَ الشَّيْءُ المُغَايِرُ آخَرًا؛ لِتَأَخُّرِهِ فِي الذِّكْرِ.
English "Ākharān"(sing. ākhar): "ākhar" refers to one of two people or two things. It also means "another". It is derived from "ta’akhkhur", which means coming late according to time, place, or mention.
اردو یہ آخَر سے تثنیہ کا صیغہ ہے جس کا معنی ہے دو آدمیوں میں سے ایک آدمی یا دو اشیاء میں سے ایک شے۔ اس کا اطلاق ”غیر“ کے معنی پر بھی ہوتا ہے۔ آخر کا لفظ دراصل التَّأَخُّر سے ماخوذ ہے جس کا معنی ہے جگہ یا وقت سے پیچھے ہونا۔ کسی اور شے کو ”آخر“ اس لئے کہا جاتا ہے کیونکہ ذکر کے اعتبار سے یہ مؤخر ہوتی ہے۔
Indonesia Al-Ākharāni adalah bentuk ganda dari kata al-ākhar, yaitu salah satu dari dua orang atau dua hal. Al-Ākhar juga diungkapkan dengan arti yang lain. Al-Ākhar berasal dari kata at-ta'akhkhur, yaitu berada dibelakang dalam masalah tempat atau waktu. Sesuatu yang lain dinamakan "ākhar" karena berada di belakang dalam penyebutan.
Русский Двойственное число от «ахар» — «другой». Что означает один из двух личностей или вещей. Происходит от слова «тааххур» — «отход назад, опоздание, связанное с местом или временем». Нечто обозначают этим словом, когда о нём упоминают позже.
يَرِدُ مُصْطَلَحُ (الآخَرَانِ) فِي الفِقْهِ أَيْضًا فِي مَواطِنَ عَدِيدَةٍ وَيُرادُ بِهِ: الشَّيْئَانِ غَيْرُ المَذْكُورَيْنِ سَابِقًا، كَقَوْلِهِمْ فِي كِتَابِ الحَجِّ: الرُّكْنَانِ الآخَرَانِ أَيْ غَيْر المَذْكُورَيْنِ آنِفًا.
مُثَنَّى الآخَرِ، وَهُوَ أَحَدُ الشَّخْصَيْنِ أَوْ الشَّيْئَيْنِ، وَيُطْلَقُ بِمَعْنَى (غَيْرِ)، كَقَوْلِكَ: رَجُلٌ آخَرُ وَثَوْبٌ آخَرَ أَيْ مُغَايِرٌ، وَأَمَّا الآخِرُ فَهُوَ ضِدُّ الأَوَّلِ، وأَصْلُ كَلِمَةِ الآخَرِ مِنَ التَّأَخُّرِ وَهُوَ: التَّخَلُّفُ فِي المَكَانِ أَوِ الزَّمَانِ، يُقَالُ: تَأَخَّرَ يَتَأَخَّرُ تَأَخُّرًا أَيْ تَخَلَّفَ، وَضِدُّهُ السَّبْقُ وَالتَّقَدُّمُ، وَالتَّأْخِيرُ: الـتَّأْجِيلُ، وَسُمِّيَ الشَّيْءُ المُغَايِرُ آخَرًا؛ لِتَأَخُّرِهِ فِي الذِّكْرِ وَمَجِيئِهِ بَعْدَ غَيْرِهِ.
أخر

أنيس الفقهاء في تعريفات الألفاظ المتداولة بين الفقهاء : (ص:115) - المحكم والمحيط الأعظم : 5 /234 - لسان العرب : 4 /11 - لسان العرب : 4 /11 -