Présentation des traductions L'anglais Le français Le russe
داخل
English Possessor by seizure
Français Acquéreur / Qui s'engage
Русский Входящий
الشَّخْصُ المُتَصَرِّفُ فِي مَالٍ مُعَيَّنٍ تَصَرُّفَ المُلاَّكِ.
English A person who acts freely, like an owner, concerning a certain property.
Français La personne qui gère un bien précis de la même manière que leurs propriétaires.
Русский Дахиль – лицо, распоряжающееся определённым имуществом в качестве собственника.
الدَّاخِلُ هُوَ الشَّخْصُ الذِي تَمَكَّنُ بِنَفْسِهِ مِنَ الاِنْتِفَاعِ بِمَالٍ مُعَيَّنٍ كَبَيْتٍ وَنَحْوِهِ بِسَائِرِ أَنْواعِ الانْتِفَاعِ، وَالاِسْتِبْدَادِ بِهِ وَالتَّصَرُّفُ بِانْفِرَادِ، َوَيُسَمَّى أَيْضًا بِذِي الْيَدِ، وَصَاحِبِ الْيَدِ، وَالْحَائِزِ، وَيُقَابِلُهُ: الخَارِجُ وَهُوَ طَالِبُ المَالِ وَمُدَّعِيهِ لِنَفْسِهِ.
English The "dākhil" (possessor by seizure) is a person who is able, by virtue of his own effort, to personally use a property, such as a house and the like, in all ways of usage, and even exclusively. He is also called "dhul-yad" (the occupant). It is opposite to "khārij", i.e. the one who seeks the wealth and claims it for himself.
Français « Ad-Dâkhil » désigne la personne qui s’est chargée elle-même de tirer avantage d’un bien précis, comme : une maison, ou ce qui y ressemble, et cela quel que soit le genre d’avantage, en le monopolisant. On appelle aussi cette personne : celle qui a la main, celle qui détient la main, le détenteur (ou le possesseur), etc. Son opposé est : « Al Khârij » qui signifie : celui qui demande le bien et qui y prétend pour lui-même.
Русский Дахиль – лицо, получившее возможность самовольно пользоваться определённым имуществом, например, домом, и другими видами благ, полновластно и единолично. Такого человека также называют «Положившим руку» и владельцем. Противоположное ему значение – слово «Аль-харидж», которое обозначает лицо, которое обращается с требованием о взыскании имущества в свою пользу.
النَّافِذُ فِي الشَّيْءِ، وأَصْلُ الدُّخُولِ: الوُلُوجُ، يُقال: دَخَلَ البَيْتَ يَدْخُلُ دُخُولاً أيْ: وَلَجَ فيهِ، وضِدُّهُ: الخُرُوجُ، وَمِنْ مَعانِي الدَّاخِلِ أَيْضاً: المُبْتَدِئُ، البَاطِنُ، الوَارِدُ، المُخْتَلِطُ، المُقْتَحِمُ.
English "Dākhil": penetrating into something, entering. Original meaning: entry. Opposite: "khurooj" (leaving, exiting). Other meanings: initiator, internal, coming, mixed, intrusive.
Français Celui qui exécute une chose. L’origine du mot : entrée (« Ad-Dukhûl ») signifie : l’accès, l’engagement (« Al Wulûj »). On dit : Entrer dans la maison ; il entre dans la maison ; entrée ; etc. C’est-à-dire : il y pénètre. Son contraire est : la sortie (« Al Khurûj »). Et parmi les significations de celui qui s’engage (« Ad-Dâkhil »), il y a aussi : celui qui commence, [celui qui est à] l’intérieur, celui qui est mentionné, celui qui est mêlé, celui qui assume, etc.
Русский Входящий (дахиль) – проникающий во что-либо. В своей основе однокоренное слово духуль означает проникновение. Арабы используют однокоренной глагол в следующем выражении: "Он вошёл в дом", т.е. проник в него. Антоним: выход. Слово дахиль также употребляется в других значениях: начальный, внутренний, переданный, смешанный, вламывающийся.
يُطْلِقُ الْفُقَهَاءُ مُصْطَلَحَ (الدَّاخِلِ) فِي كِتَابِ الضَّمانِ فِي بَابِ شُرُوطِ الضَّمَانِ، وَكِتَابِ الغَصْبِ، وَكِتَابِ الشُّفْعَةِ فِي بَابِ شُرُوطِ الشُّفْعَةِ، وَغَيْرِهَا. وَيُسْتَعْمَلُ كَذَلِكَ بِمَعْنَى:(الدَّاخِلُ حِسًّا فِي مَوْضِعٍ مُعَ مُعَيَّنٍ)، وَذَلِكَ فِي مَوَاضِعَ عَديدَةٍ مِنْهَا: كِتَابُ الطَّهارَةِ فِي بَابِ آدَابِ قَضاءِ الحَاجَةِ، وَكِتَابِ الصَّلاةِ فِي بَابِ خُطْبَةِ الجُمُعَةِ، وَبَابِ آدَابِ المَساجِدِ، وَكِتَابِ الاعْتِكَافِ فِي بَابِ شُرُوطِ الاعْتِكاف، وَغَيْرُهَا.
النَّافِذُ فِي الشَّيْءِ، وَالدُّخُولُ: النُّفُوذُ في الشَّيْءِ، تَقُولُ: دَخَلَ فِي الشَّيْءِ إِذَا نَفَذَ فِيهِ، وأَصْلُ الدُّخُول: الوُلُوجُ، يُقال: دَخَلَ البَيْتَ يَدْخُلُ دُخُولاً أيْ: وَلَجَ فيهِ، وضِدُّهُ: الخُرُوجُ، وَيَأْتِي الدَّاخِلُ بِمَعْنَى: المُبْتَدِئُ، تَقولُ: دَخَلَ في الأَمْرِ إذَا بَدَأَ وانْطَلَقَ فيهِ، وَدَاخِلُ كُلِّ شَيْءٍ: باطِنُهُ، وَمِنْهُ داخِلَةُ الرَّجُلِ أيْ: بِطانَتُهُ، وَالمَدْخَلُ: مَكانُ الدُّخُولِ، وَمِنْ مَعانِي الدَّاخِلِ فِي اللُّغَةِ أَيْضاً: الوَارِدُ، المُخْتَلِطُ، المُقْتَحِمُ.
دخل

لسان العرب : 240/11 - المصباح المنير في غريب الشرح الكبير : 190/1 - معجم اللغة العربية المعاصرة : 727/1 - نهاية المحتاج إلى شرح المنهاج : 362/8 - كشاف القناع عن متن الإقناع : 6/390 - المطلع على ألفاظ المقنع : 494/1 - لسان العرب : 240/11 -