شَكْلُ المَخْلوقِ وهِيئَتُهُ الخاصَّةُ التي يَتَميَّزُ بِها عن غَيرِهِ، سواءٌ كانت مُجَسَّمَةً أو غَيْرَ مُجَسَّمَةٍ.
English "Sūrah": appearance, shape. Other meanings: description, copy of an original.
Français (2) Aspect extérieur d’un objet créé par Allah- le Très-Haut- qui est représenté en trois dimensions ou non.
Español Es dar forma a ciertos materiales imitando la forma de las creaturas creadas por Al-lah El Altísimo, con relieve o sin él (2).
اردو صورت کے لغوی معنی شکل اور ہیئت کے ہیں۔ یہ صفت کے معنی میں بھی آتا ہے۔ ہر وہ شے جو اصل سے لی جائے اور اس سے نقل کی جائے وہ صورت کہلاتی ہے۔
Indonesia Aṣ-Ṣūrah artinya bentuk dan tampilan. Bisa juga berarti sifat. Segala yang diambil dan dipindah dari asalnya disebut ṣūrah.
Bosanski Izgled nekog stvorenja, bez obzira imalo tijelo ili ne, a s kojim se razlikuje od drugih.
Русский Изображение — это образ творений Всевышнего Аллаха, как объемный, так и не объемный.
الصُّورة: هي هَيئَةُ المَخلوقِ وشَكلُ خِلْقَتِهِ، وهي على قِسمَين:
1- الصُّورَةُ المُجَسَّمَةُ: هي ذاتُ ثَلاثَةِ أَبْعادٍ، أيْ: لَها حَجْمٌ وظِلٌّ؛ بِحيث تكون أَعْضاؤُها بارِزَةً يُمْكِنُ أن تَتَمَيَّزَ بِاللَّمْسِ، ويُقال لَها: التِّمْثالُ.
2- وأمّا الصُّورَةُ غَيْر المُجَسَّمَةِ أو المُسَطَّحَةُ فهي ذاتُ البُعْدَيْنِ، وتَتَمَيَّزُ أَعْضاؤُها بِالنَّظَرِ فقط دون اللَّمْسِ، كالصُّوَرِ التي على الوَرَقِ، أو القُماشِ.
English Tījāniyyah
Français (3) Objet volumique constant (sûrah mujassamah) : qui a trois dimensions (hauteur, largeur, profondeur), dont on peut distinguer les parties par le toucher (statue).
Objet plane (sûra ghayr mujassamah) : qui a deux dimensions, dont on ne distingue les parties que par la vue (dessin, image sur du papier, sur du tissu).
Español La imagen con relieve: es aquella tridimensional, es decir, con volumen, donde sus elementos están destacados, que se pueden tocar. Se conoce como escultura, estatua. Mientras que la imagen que no está con relieve o plana, es aquella bidimensional, que solo se puede distinguir vía visual, y no a través del tacto, como la imagen en papel o en una tela (3).
Bosanski Oblik je izgled stvorenja, a ima ga dvije vrste: 1. slika u obliku tijela, trodimenzionalna, koja ima svoju sjenu, i ispoljene dijelove koji se mogu osjetiti dodirom. Naziva se skulptura (kip). 2. Slika koja nema tijelo, u dvodimenzionalnom obliku, čiji se dijelovi mogu uočiti samo pogledom ali ne i dodirom, kao npr. nacrtana slika na papiru, tkanini.
Русский Объемное изображение — это предмет в трех измерениях, имеющий объем, т. е. его элементы выпирают таким образом, что их можно ощупать. Другими словами — это изваяние, скульптура.
Не объемное или плоское изображение имеет 2 измерения. Его элементы можно только увидеть и нельзя пощупать. Например, изображение на бумаге или ткани.
الصُّورَةُ: الشَّكْلُ والهَيْئَةُ، وتأتي بمعنى الصِّفَةِ. وكُلُّ ما أُخِذَ عن الأَصْلِ ونُقِلَ مِنْهُ فهو: صُورَةٌ.
English The image of any creature of the creation of Allah, the Exalted, whether it is three-dimensional or not.
Français La forme : l'aspect, l'apparence.
• Caractéristique, représentation mentale, reproduction, copie.
Español Es la figura y cuerpo. Otros de sus significados son: descripción, la imaginación en la mente y lo que se copia del original.
Indonesia Bentuk makhluk dan tampilan khususnya yang membedakan makhluk ini dari lainnya, baik timbul atau tidak.
Bosanski "Es-suretu": oblik i izgled. Može značiti i: osobina i ono što kao sliku zamislimo, ili ono što je odvojeno od svoje osnove.
Русский "Сура" буквально означает "форма, вид". Также это слово употребляют в значении "внешность, мысленный образ, прообраз чего-то".
يَرِد مُصْطلَح (صُورَة) في الفِقهِ في كِتابِ الصَّلاةِ، باب: أَحْكام المَساجِدِ، وفي كِتابِ البُيوعِ، باب: شُروط البَيْعِ، وباب: الضَّمان، وفي كِتابِ الحُدودِ، باب: حَدّ السَّرِقَةِ.
ويُطْلَق ويُراد بِه: الصِّفَةُ والحَقِيقةُ، كَقَوْلِ الفقهاء: صُورَةُ المَسْأَلَةِ، أي: صِفَتُها وحَقِيقَتُها، أو يُراد به: الصِّنْفُ والنَّوعُ كقَولهم: هذهِ المَسألةُ تَرِدُ على أرْبَعِ صُورٍ.
ويُطْلَق في عِلمِ العَقِيدَةِ، باب: تَوْحِيد الأُلوهِيَّةِ عند الكَلامِ عن الشِّرْكِ ووَسائِلِهِ، وفي بابِ: تَوْحيدِ الأَسْماءِ والصِّفاتِ عند الكَلامِ عن صِفَةِ الصُّورَةِ للهِ تَعالى، وهي: صِفَةٌ ذاتِيَّةٌ خَبَرِيَّةٌ ثابِتَةٌ للهِ تعالى تَلِيقُ بِجَلالِهِ، ولا تُشْبِهُ صُوَرَ المَخْلُوقِينَ، كما أنّ ذاتَهُ لا تُشْبِهُ ذَواتَ المَخْلوقِين.
الصُّورَةُ: الشَّكْلُ والهَيْئَةُ، وصُورَةُ كُلِّ مَخْلُوقٍ: هَيْئَةُ خِلْقَتِهِ. والصُّورَةُ أيضاً: الصِّفَةُ، ومِنْه قَوْلُهُم: صُورَةُ الشَّيْءِ، أيْ: صِفَتُهُ. وتأْتي بِمعنى ما يُرْسَمُ في الذِّهْنِ، وكُلُّ ما أُخِذَ عن الأَصْلِ ونُقِلَ مِنْهُ فهو صُورَةٌ. ومِن مَعانِيها: الحَقِيقَةُ. والجَمْعُ: صُوَرٌ.
صور
تهذيب اللغة : (12/160) - مقاييس اللغة : (3/320) - المحكم والمحيط الأعظم : (8/369) - النهاية في غريب الحديث والأثر : (3/58) - القاموس المحيط : (ص 427) - لسان العرب : (4/473) - التعريفات للجرجاني : (ص 135) - التوقيف على مهمات التعاريف : (ص 465) - المغرب في ترتيب المعرب : (ص 486) - كشاف اصطلاحات الفنون والعلوم : (2/1100) - الموسوعة الفقهية الكويتية : (12/92) - معجم لغة الفقهاء : (ص 278) - معجم لغة الفقهاء : (ص 278) - المبسوط : (1/193) - فتح الباري شرح صحيح البخاري : (10/385) - الـمغني لابن قدامة : (8/111) -
Projet d encyclopédie de termes techniques islamiques et leur traduction.:
C'est un projet intégral de diffusion de traductions précises, dignes de confiance et sophistiquées de termes techniques répétitifs présents dans le contenu islamique avec leur explication. Le but est leur assimilation et leur compréhension totale et que se réalise l'acquisition de leur signification authentique et leur traduction pour les personnes concernées..
Les objectifs:
Création d'une documentation référencielle électronique gratuite digne de confiance de traduction de termes techniques islamiques..
Mise à disposition des traductions sous forme électronique à diverses entrées et d'applications électroniques..
Developpement continuel des traductions en exploitant les efforts des collaborateurs et des bénévoles..
Parmi les avantages de l'encyclopédie:
La globalité.
La gratuité.
La diversité des traductions.
Le développement continuel.
La perfection.
Les étapes de l'élaboration et du développement:
L'élaboration de l'encyclopédie en langue arabe.
Traduction de l'encyclopédie en langues.
L'accessibilité et la diffusion électronique de l'encyclopédie.
Le développement continuel de l'encyclopédie et de ses traductions.