English Ending an assembly and leaving each participant his own way.
Français Fin d’une assise et départ des participants un par un.
Español Es terminar una reunión y la separación de los participantes (2).
اردو مجلس کو ختم کرکے ہر ایک کا الگ الگ ہو کر چلے جانا۔
Indonesia Tindakan mengakhiri satu majlis dan setiap orang pergi sendiri-sendiri.
Bosanski Završetak ugovora i odlazak svakog ponaosob.
Русский Факт расхождения - это завершение сделки с уходом каждой из сторон.
التَّفَرُّق: هو إنهاءُ مَجلِس العَقْدِ، وتَخْتَلِفُ أَحْكامُه بِاخْتِلافِ مَوْضوعِهِ: فَيَسْقُطُ خِيارُ المَجْلِسِ بِتَفَرُّقِ المُتَعاقِدَيْنِ،
ويَبْطُل العَقْدُ بِالتَّفَرُّقِ قَبْل القَبْضِ فِيما يُشْتَرَطُ في صِحَّتِهِ التَّقابُضُ في المَجْلِسِ.
والمُفارَقَةُ التي يَلْزَمُ بِها البَيْعُ: هي المُفارَقَةُ بِالأَبْدانِ لا بِالأَقْوال، وتَخْتَلِفُ بِاخْتِلافِ مَكانِ العَقْدِ، ويُعْتَبَرُ في ذلك العُرْفُ، فما يَعُدُّهُ النَّاسُ تَفَرُّقاً يَلْزَمُ بِهِ العَقْدُ وما لا فلا؛ لأنّ ما ليس له حَدٌّ شَرْعاً ولا لُغَةً يُرْجَعُ فيه إلى العُرْفِ، فإن كانا في دارٍ كَبِيرَةٍ فبِالخُروجِ مِن البَيْتِ إلى الفِناء، وإن كانا في سُوقٍ أو صَحْراءَ فبِأن يُوَلِّيَ أَحَدُهُما الآخَرَ ظَهْرَهُ ويَمْشِيَ قَلِيلاً.
وقِيل: لا تكون المُفارَقَةُ إلّا بِأن يَبْعُدَ عن صاحِبِهِ بِحيث لو كَلَّمَهُ على العادَةِ مِن غَيْرِ رَفْعِ الصَّوْتِ لم يَسْمَعْ كَلامَهُ.
English "Tafarruq" (ending an assembly) means ending an assembly that was set up to conclude a contract. Its rulings vary according to its topic. What is decided in an assembly becomes invalid when the contract parties split up, and the contract becomes invalid if "tafarruq" occurs before making the payment when that is a condition of the contract validity.
"Tafarruq" which makes a sale transaction binding is that which is done physically, not with words, and it varies according to the place where the contract is being made. Local custom is what counts here, so what people consider as binding "tafarruq" will be so, and what they consider not to be binding will not be binding. This is because what is not decided by the Shariah or by language depends on the custom. So, if the contract parties are in a big house, then "tafarruq" will occur by their going out from the house to the courtyard. If they are in a market or a desert, then "tafarruq" will be by turning their backs to each other and walking a small distance away.
It was said that "tafarruq" occurs only when one moves away from his companion in such a way that if he talks to him in a normal tone without raising his voice, the latter will not hear him.
اردو تفرُّق: مجلس عقد کو ختم کرنا۔ اس کے موضوع کے مختلف ہونے کے اعتبار سے اس کے احکام بھی مختلف ہوتے ہیں، اس لیے باہم عقد کرنے والوں کی مجلس سے مفارقت (اٹھ جانے) کی وجہ سے مجلس کا اختیار بھی ساقط ہوجاتا ہے۔
خریدوفروخت کے ان معاملات میں جن کی صحت کے لیے مجلس ہی میں سامان کو اپنی تحویل میں لینے کی شرط لگائی جاتی ہے وہاں سامان کو اپنی تحویل میں لینے سے پہلے ہی مجلس سے اٹھ جانے کی وجہ سے عقد بھی باطل ہوجاتا ہے۔
وہ مفارقت (جدائی) جو بیع (کی تکمیل) کو لازم کرتی ہے اس سے مراد بدنی اعتبار سے مجلس سے جدا ہونا ہے نہ کہ قولی اعتبار سے۔ اور یہ جدائی مکانِ عقد کے مختلف ہونے کی وجہ سے مختلف ہوتی ہے، اس میں عُرفِ عام کا اعتبار کیا جائے گا، لہذا جسے عرفِ عام میں لوگ مفارقت(جُدائی) سمجھتے ہیں اسی سے عقد طے پائی جائے گی اور جسے مفارقت نہ سمجھتے ہوں اس سے عقد لازم نہیں ہوگی، اس لیے کہ جس چیز کی تعریف شریعت نے پیش نہ کی ہو اور نہ ہی لغت میں اس کی کوئی تعریف پائی جاتی ہو تو اس کو جاننے کے لیے عرف کی طرف رجوع کیا جائے گا، چنانچہ اگر وہ باہم عقد ومعاہدہ کرنے والے گھر میں ہوں گے تو ان کی مفارقت گھر کے اندر سے صحن کی طرف جانے سے حاصل ہوجائے گی اور اگر وہ بازار یا صحرا میں ہوں گے تو اس میں مفارقت کی شکل یہ ہوگی کہ ان میں سے کوئی پشت پھیر کر تھوڑا چل پڑے۔
ایک قول یہ بھی ہے مفارقت اسی صورت میں پائی جائے گی جب خریدوفروخت کرنے والوں سے ایک دوسرے سے اتنی دور چلا جائے کہ اگر وہ عام آواز میں بغیر آواز بلند کیے بات کرے تو وہ اس کی بات نہ سُن سکے۔
Indonesia At-Tafarruq ialah selesainya majlis transaksi. Hukum-hukumnya berbeda-beda sesuai perbedaan objeknya, maka khiar majlis (hak memilih barang di tempat transaksi) otomatis gugur dengan berpisahnya dua orang yang bertransaksi. Dan transaksi menjadi batal dengan adanya perpisahan sebelum serah terima barang jika serah terima di majlis menjadi syarat sah objek transaksi.
Perpisahan yang diharuskan dalam jual beli ialah saling berpisah dengan tubuh, bukan dengan ucapan, dan hal itu berbeda-beda sesuai dengan perbedaan tempat transaksi, hal itu dikembalikan pada pertimbangan kebiasaan. Apa yang dianggap oleh orang-orang sebagai perpisahan maka transaksi sudah sah, dan apa yang tidak dianggap perpisahan maka transaksi tidak sah. Sebab, sesuatu yang tidak ada batasan secara syar'i dan bahasa maka dikembalikan kepada kebiasaan. Jika kedua orang yang bertransaksi ada di rumah besar, maka dianggap perpisahan bila telah keluar dari rumah menuju beranda. Jika keduanya berada di pasar atau padang pasir, maka perpisahannya dengan cara keduanya saling membalikkan punggungnya dan berjalan sedikit (meninggalkan tempat).
Ada yang berpendapat bahwa perpisahan tidak terjadi kecuali dengan cara menjauh dari rekannya, hingga seandainya dia berbicara seperti biasa kepadanya tanpa meninggikan suara, dia tidak bisa mendengar perkataannya.
Bosanski Teferruk je završetak i napuštanje mjesta sklapanja ugovora, a propisi vezani za njega razlikuju se shodno razlici predmeta ugovora. Pravo izbora nestaje kada strane koje su sklopile ugovor napuste mjesto ugovora. Ugovor je ništavan ako se raziđu prije preuzimanja onoga što je uslov preuzeti na mjestu sklapanja ugovora. Rastavljanje koje čine kupoprodaju obavezujućom jeste razdvajanje tijelima, a ne riječima, a što se razlikuje shodno razlici mjesta ugovora. To rastavljanje vraća se na običaj, pa ono što ljudi jednog mjesta smatraju razdvajanjem, time se sprovođenje ugovora obavezuje, jer ono što nije ograničeno šerijatom ili jezikom vraća se na običaj. Ukoliko se nalaze u velikoj kući, to razdvajanje se vrši izlaskom iz kuće u dvorište, ako su na pijaci ili pustinji, razdvajanje se vrši na način da jedan drugom okrenu leđa i malo se pomjere. Postoji i stav da se ne smatra razdvajanjem osim na način da se osoba udalji od druge toliko da, kada bi mu se ovaj obratio bez podizanja glasa, ne bi ga čuo.
التَّفَرُّقُ: الاِنْشِقاقُ والاِنْفِصالُ، يُقال: تَفرَّقَ القَوْمُ، تَفَرُّقاً، أي: انْشَقُّوا وانْفَصَلُوا. وأَصْلُ التَّفْرِيقِ: التَّمْيِيزُ والتَّبْيِينِ. وضِدُّه: التَّجَمُّعُ والانْضِمامُ. ويُطلَق على التَّباعُدِ، فَيُقال: تَفَرَّقَ الرَّجُلانِ: إذا تَباعَدا ولم يَقْتَرِبا.
English "Tafarruq": splitting up, separation. Opposite: "tajammu‘" (gathering). Original meaning of tafreeq": distinguishing, differentiating. Other meanings: going in different directions.
Français La dispersion est la scission et la séparation. On dit : « Les gens se sont divisés » ; « division » ; c’est-à-dire : ils se sont dispersés et séparés. La dispersion est l’opposé du rassemblement. Parmi ses significations, on compte : la propagation, la division.
Español Es la división y la desconexión. Entre sus significados tenemos: propagación, división, separación.
اردو تفرُّق: پھٹنا اور الگ ہونا۔ کہا جاتا ہے ’’تَفرَّقَ القَوْمُ، تَفَرُّقاً ‘‘ کہ لوگوں میں پھوٹ پڑ گئی اور وہ الگ ہوگئے۔ تفریق کا اصل معنی ایک چیز کو دوسرے سے الگ کرنا اور واضح کرنا ہوتا ہے۔ اس کی ضد ’تجمُّع، اور انضمام‘ آتی ہے، نیز آپسی دوری پر بھی اس کا اطلاق ہوتا ہے، جب دو لوگ ایک دوسرے سے دور ہو جائیں اور ایک دوسرے کے قریب نہ آئیں تو کہا جاتا ہے ’’تَفَرَّقَ الرَّجُلانِ ‘‘ کہ دونوں آدمی جدا ہوگئے۔
Indonesia Perpecahan dan pemisahan. Dikatakan, "Tafarraqa al-qaumu tafarruqan" artinya mereka terpecah dan terpisah. Asal arti at-tafrīq ialah membedakan dan menjelaskan. Lawan katanya ialah berkumpul dan bergabung. Juga digunakan untuk arti saling menjauh. Dikatakan, "Tafarraqa ar-rajulāni" artinya dua laki-laki saling menjauh dan tidak saling mendekati.
Bosanski Teferruk: prekidanje, razdvajanje. Kaže se: teferreka-l-kavmu, teferrukan: narod se razišao i razdvojio. Osnova riječi tefrik je razlučivanje i razvrstavanje. Suprotno tome je skupljanje i pripajanje. Može značiti i međusobno udaljavanje, pa se kaže: teferreka-r-redžulani: dvojica ljudi su se udaljili jedan od drugog, a nisu se približili.
Русский "Тафаррук" буквально означает "раскол", "отделение". Арабы говорят про людей, которые раскололись и разделились, так: "Тафаррака аль-каум". Антоним слова "тафаррук" - слово "таджямму‘" (объединение). Слово "тафаррук" также употребляют в значении "распространение" и "разделение".
يَرِد مُصْطلَح (تَفَرُّق) في الفِقْهِ في كتاب الصَّلاةِ، باب: صَلاة الجُمُعَةِ، وباب: صَلاة الجَماعَةِ، وفي كِتابِ البُيوعِ، باب: السَّلَم، وباب: الرِّبا، وباب: الصَّرْف، وباب: بَيع العَرايا، وفي كتاب الحُدودِ، باب: حَدّ الحِرابَةِ.
ويُطْلَقُ في العَقِيدَةِ، باب: الفِرَق والأَدْيان، وباب: الاعْتِصام بِالكِتابِ والسُنَّةِ، وباب: أَسْباب الضَّلالِ والانْحِرافِ، ويُراد بِه: انْقِسامُ النّاسِ على عَقائِدَ وأَفْكارٍ مُخْتَلِفَةٍ، والخُروجُ عن الحَقِّ الذي أَمَرَ اللهُ سُبحانَه بِاتِّباعِهِ.
Projet d encyclopédie de termes techniques islamiques et leur traduction.:
C'est un projet intégral de diffusion de traductions précises, dignes de confiance et sophistiquées de termes techniques répétitifs présents dans le contenu islamique avec leur explication. Le but est leur assimilation et leur compréhension totale et que se réalise l'acquisition de leur signification authentique et leur traduction pour les personnes concernées..
Les objectifs:
Création d'une documentation référencielle électronique gratuite digne de confiance de traduction de termes techniques islamiques..
Mise à disposition des traductions sous forme électronique à diverses entrées et d'applications électroniques..
Developpement continuel des traductions en exploitant les efforts des collaborateurs et des bénévoles..
Parmi les avantages de l'encyclopédie:
La globalité.
La gratuité.
La diversité des traductions.
Le développement continuel.
La perfection.
Les étapes de l'élaboration et du développement:
L'élaboration de l'encyclopédie en langue arabe.
Traduction de l'encyclopédie en langues.
L'accessibilité et la diffusion électronique de l'encyclopédie.
Le développement continuel de l'encyclopédie et de ses traductions.