English Benefiting of the shade in order to avoid sunlight.
Français Le souhait de bénéficier l'ombre contre la lumière du soleil.
Español Es buscar la sombra para evitar la luz del Sol.
اردو سایے سے فائدہ اٹھانے کاقصد کرنا۔
Indonesia Sengaja memanfaatkan suatu naungan.
Bosanski Ciljano traženje hlada kako bi se njime koristilo.
Русский Стремление воспользоваться тенью с тем чтобы укрыться от солнечного света.
الاسْتِظْلالُ: هو اتِّخاذُ الشَّخْصِ ظِلًّا مِن خِلالِ اسْتِعْمالِ مِظَلَّةٍ أو الجُلُوسِ تحت سَقْفٍ أو حائِطٍ أو نحو ذلك بِحيث يَحْجُبُ عنه ضَوءَ الشَّمْسِ.
والاسْتِظْلالُ قِسْمانِ:
1- اسْتِظْلالٌ بِمُلاصِقٍ كالخِمارِ.
2- اسْتِظْلالٌ بِغَيْرِ مُلاصِقٍ كأن يكون تحت شَجَرَةٍ أو جِدارٍ أو سَقْفٍ أو غير ذلك.
English "Istizhlāl" (seeking shade) means that a person seeks shade by using an umbrella or sitting under a roof, a wall or the like to be screened from the sun.
"Istizhlāl" is of two types:
1. "Istizhlāl" through something that one wears, such as a "khimār" (large scarf or veil)
2. "Istizhlāl" through using things other than garments, such as a tree, a wall, a roof, or the like.
Français S'ombrager : lorsqu'un individu cherche l'ombre sous une ombrelle, ou en s'asseyant sous un toit ou un mur, etc., de sorte que cela le protège du soleil. Il y a deux façons de se mettre à l'ombre :
1- se mettre à l'ombre en juxtaposant une chose, telle que le voile.
2- se mettre à l'ombre grâce à une chose non-attenante, tel qu'un arbre, un mur, un toit ou tout ce qui a le même effet.
Español Es cuando un individuo busca la sombra para refugiarse de la luz del Sol, que puede ser debajo de una pared, usando sombrilla, techo, etc… Al-istidhlal [buscar sombra] es de dos tipos: 1. La sombra que se obtiene por el uso de alguna indumentaria, como al-jimar [velo en forma de capa que se extiende hasta la cintura y cubre el cabello, el cuello y los hombros completamente, pero deja el rostro al descubierto]. 2. La sombra que se obtiene al arrimarse a un objeto que proporciona sombra: árboles, muros, tejados…
اردو استظلال: چھتری وغیرہ استعمال کرکے یا چھت یا دیوار یا کسی اور چیز کے نیچے بیٹھ کر سایہ حاصل کرنا تاکہ سورج کی دھوپ سے محفوظ رہ سکیں۔
’استظلال‘ (یعنی سایہ لینے) کی دو قسمیں ہیں:
1- اپنے سے کسی متصل (پیوستہ)چیز کا سایہ لینا جیسے اوڑھنی۔
2- کسی غیر متصل چیز کا سایہ لینا جیسے درخت، دیوار، چھت اور اس طرح کی دیگر چیزیں۔
Indonesia Al-Istiẓlāl adalah perbuatan seseorang mencari naungan dengan menggunakan payung atau duduk di bawah atap atau di samping dinding dan sebagainya yang dapat melindunginya dari sinar matahari.
Al-Istiẓlāl (bernaung) terbagi dua:
1. Bernaung dengan sesuatu yang menempel seperti kerudung.
2. Bernaung dengan sesuatu yang tidak menempel, seperti berada di bawah pohon, dinding, atap atau lainnya.
Bosanski Traženje hlada označava kada osoba sebi napravi hlad tako što koristi suncobran ili da sjedne ispod krova, zida i sl., kako bi se zaklonilo od sunca. Traženje hlada može biti dvije vrste: 1. traženje hlada nečim što se spaja (sa tijelom) poput prekrivača; 2. traženje hlada nečim što se ne spaja sa tijelom, poput drveta, zida, krova i sl.
Русский الاِسْتِظْلالُ - укрытие человека в тени посредством использования зонтика, или сидения под крышей, стеной и так далее таким образом, чтобы это закрывало от него солнце.
Укрытие в тени бывает двух видов:
1 - Укрытие чем-либо прилегающим к голове, например, платком.
2 - Укрытие в тени с использованием чего-либо не прилегающим к голове - дерева, стены, крыши и тому подобного.
الاِسْتِظْلالُ: الاسْتِتارُ بِالظِّلِّ عن ضَوْءِ الشَّمْسِ أو القَمَرِ،والظِلُّ: المَكانُ المَحْجوبُ عن الشَّمْسِ. ويأْتي الاسْتِظْلالُ بِمعنى طَلَبِ الظِّلِّ. وأَصْلُه: السَّتْرُ والتَّغْطِيَةُ.
English "Istizhlāl": shading oneself from the sunlight. Derived from "zhill", which means shade; a place covered from the sun. Original meaning: covering. Other meanings: seeking shade.
Français Se protéger de la lumière du soleil en se mettant à l'ombre. L'ombre : l'endroit à l'abri du soleil. Se montre à l'ombre signifie : chercher l'ombre.
Español .Es refugiarse o procurar refugiarse en la sombra ante la luz del Sol o la luna.
اردو الاِسْتِظْلال: سورج یا چاند کی روشنی سے بچنے کے لیے سایے میں آنا۔ جب کوئی دھوپ سے بچنے کی خاطر کسی درخت کے نیچے سایہ حاصل کرے تو کہا جاتا ہے: ”اسْتَظَلَّ بالشَّجَرَةِ“ ’ظِلّ‘: بمعنی ’سایہ‘، ایسی جگہ کو کہتے ہیں جہاں سورج کی روشنی نہ پڑتی ہو۔ ’اِسْتِظْلاَلْ‘ سایہ طلب کرنے کے معنی میں بھی آتا ہے۔ اس کا اصل معنی چھپانا اور ڈھکنا ہے۔
Indonesia Al-Istiẓlāl adalah berlindung dengan suatu naungan dari sinar matahari atau bulan. Aẓ-Ẓill adalah tempat yang tertutup dari matahari. Al-Istiẓlāl juga bisa berarti mencari naungan. Makna asalnya adalah menutupi.
Bosanski Sakrivanje u hlad kako bi se zaštitilo od svjetlosti sunca i mjeseca. Kaže se: istezalle bi-š-šedžereti: sakrio se u hlad pod drvetom kako bi se zaštitio od sunca. "Ez-Zill": mjesto zaklonjeno od sunca (hlad). "Istizlal" može značiti i: traženje hlada. Osnova je: pokrivanje (sitr) i zaklanjanje (tagtijjeh).
Русский Укрытие в тени от света солнца. الظِّلُّ - место скрытое от солнца, также الاِسْتِظْلالُ используется в значении "поиск тени".
يَرد مُصطلح (اسْتِظْلال) في الفقه في عِدَّة مَواضِعَ، منها: كتاب الإِجارَةِ، باب: شُرُوط الإِجارَةِ، وكتاب الصُّلْحِ، باب: أَحْكام الجِوارِ، وكتاب الأيْمان والنُّذُورِ، باب: كَفَّارَة النَّذْرِ، وفي كتاب الآدابِ الشَّرْعِيَّةِ، باب: آداب الجُلوسِ، وغير ذلك مِن الأبواب.
الاِسْتِظْلالُ: الاسْتِتارُ بِالظِّلِّ عن ضَوْءِ الشَّمْسِ أو القَمَرِ، يُقال: اسْتَظَلَّ بالشَّجَرَةِ: إذا اسْتَتَرَ بِظِلِّها عن ضَوْءِ الشَّمْسِ، والظِلُّ: المَكانُ المَحْجوبُ عن الشَّمْسِ، وقِيل: كُلُّ مَوْضِعٍ تكون فيه الشَّمْسُ ثمّ تَزُولُ عنه، وقِيل: إنَّ الظِلَّ يَخْتَصُّ بِما كان قَبْلَ الزَّوالِ، وأمَّا بَعْدَهُ فهو الفَيُْءُ، وظِلُّ اللَّيْلِ: سَوادُهُ وظَلامُهُ، وأَصْلُ الإِظْلالِ: السَّتْرُ والتَّغْطِيَةُ. ويأْتي الاسْتِظْلالُ بِمعنى طَلَبِ الظِّلِّ، يُقال: اسْتَظْلَلْتُ فَلَم أَجِدْ ظلًّا.
Projet d encyclopédie de termes techniques islamiques et leur traduction.:
C'est un projet intégral de diffusion de traductions précises, dignes de confiance et sophistiquées de termes techniques répétitifs présents dans le contenu islamique avec leur explication. Le but est leur assimilation et leur compréhension totale et que se réalise l'acquisition de leur signification authentique et leur traduction pour les personnes concernées..
Les objectifs:
Création d'une documentation référencielle électronique gratuite digne de confiance de traduction de termes techniques islamiques..
Mise à disposition des traductions sous forme électronique à diverses entrées et d'applications électroniques..
Developpement continuel des traductions en exploitant les efforts des collaborateurs et des bénévoles..
Parmi les avantages de l'encyclopédie:
La globalité.
La gratuité.
La diversité des traductions.
Le développement continuel.
La perfection.
Les étapes de l'élaboration et du développement:
L'élaboration de l'encyclopédie en langue arabe.
Traduction de l'encyclopédie en langues.
L'accessibilité et la diffusion électronique de l'encyclopédie.
Le développement continuel de l'encyclopédie et de ses traductions.