إِظْهارُ الشَّيْءِ على غَيْرِ حَقِيقَتِهِ في الواقِعِ.
English "Ghishsh": showing something and concealing the opposite. Opposite: sincerity. It is derived from "ghashash", which means: muddied, unclear water.
Français (2) Présenter une chose sous une apparence qui est contraire à la réalité.
Español Es mostrar algo en contradicción de su verdadera naturaleza (2).
اردو غش (دھوکہ دینا) : کچھ دکھانا اور اندر کچھ رکھنا۔ اس کی ضد "النُّصْحُ" ہے، جس کے معنی مخلص ہونے کے ہیں۔ یہ اصلا "الغَشَش" سے لیا گیا ہے، جو گدلا اور مکدر پانی کو بولتے ہيں۔
Indonesia Al-Gisysy artinya menampakan sesuatu dan menyembunyikan yang sebaliknya. Lawan kata al-gisysy adalan an-nuṣḥ (menginginkan kebaikan untuk orang lain). Asal kata al-gisysy dari al-gasyasy, yang artinya air keruh yang tidak jernih.
Русский Мошенничество — это попытка представить что-либо не в подлинном, настоящем его виде (в корыстных целях).
الغِشُّ: هو أنْ يُظْهِرَ الشَّخْصُ الشَّيْءَ على غَيْرِ صُورَتِهِ الـحَقِيقِيَّةِ، وذلك لَهُ حالاتٌ ثَلاثٌ:
1- أن يُوهِمَ وُجودَ صِفَةٍ حَسَنَةٍ وهي غَيْرُ مَوْجودَةٍ، وذلك بِإظْهارِ جَوْدَةِ ما ليس بِـجَيِّدٍ، مِثالُه: بَيْع شاةٍ مُصَرّاةٍ -وهي التي يحْبِسُها صاحِبُها عن الحَلْبِ حتى تَنْتَفِخَ ضِرْعُها- لِيَظُنّ مَن يراها أنّها كَثِيرَةُ الحَلِيبِ.
2- كِتْمانُ وُجودِ عَيْبٍ أو نَقْصٍ، كأنْ يَبِيعَ سِلْعَةً بِها عَيْبٌ ولا يُـخْبِر بِهِ الـمُشْتَرِي.
3- خَلْطُ شَيْءٍ بِغَيْرِهِ، كأنْ يَـخْلِطَ لَبَناً بِالماءِ، أو قَمْحاً جَيِّداً بِرَدِيءٍ.
وقد ذَكَرَ الفُقَهاءُ ضابِطَ الغِشِّ الـمُحَرَّمِ بقولهم: كُلُّ شَيْءٍ لو عَلِمَهُ الشَّخْصُ العاقِلُ واطَّلَعَ عليه لَمْ يَأْخُذْهُ بِتِلْكَ القِيمَةِ أو رَدَّهُ كُلِيّاً.
Français Ghishsh : présenter à quelqu’un une chose sous une fausse apparence ; celle-ci comporte trois cas de figure :
1- Attribuer à la chose en question un avantage, une qualité dont elle est dépourvue. Ex. : achat d’une brebis aux mamelles artificiellement gonflés avec une corde pour faire croire qu’elles sont abondantes.
2- Cacher ses défauts, ses défaillances. Ex. : vendre une marchandise présentant un défaut sans en aviser l’acheteur.
3- Altérer, couper un produit en lui ajoutant d’autres substances. Ex. lait coupé avec de l’eau, mélange de l’ivraie et du bon grain.
Les jurisconsultes proposent la définition suivante de l'escroquerie : toute chose qu’une personne responsable refuserait soit complètement d’acheter soit d’acheter au prix proposé si elle avait été mise au courant de son véritable état ou si elle l’avait découvert par elle-même.
Español Al-gish (engaño) es la mostración de algo que no corresponde con la verdad, y puede ser de tres tipos: Primera: Mostrar algo de forma ilusoria, destacando su calidad, donde no la hay: Venta de la cabra al-musara (una fórmula que consiste en la contención de la leche en las ubres del animal), que a vista del comprador da la sensación de que el animal pude dar mucha leche. Segunda: Es la ocultación de algún defecto o escasez: La venta de un producto defectuoso sin que el comprador se dé cuenta. Tercera: Mezcla varios elementos: Añadirle agua a la leche, o trigo en mala forma. Los faqih (expertos en leyes islámicas) consideran que un elemento es engañoso, cuando la persona que lo va adquirir se da cuenta, y, o lo compra con un precio mucho más bajo de lo que es ofrecido, o lo devuelve en su totalidad.
Русский Мошенничество — это поступок, которым человек пытается представить что-либо не в подлинном его виде. Мошенничество встречается в разных формах, в частности:
1) попытка убедить покупателя в том, что товар якобы имеет определенную характеристику, т. е. попытка презентовать его, как товар качественный (например, коза, которой хозяин перевязал вымя, чтобы оно наполнилось молоком и люди полагали, что она приносит много молока);
2) скрывание существующего недостатка, изъяна (например, человек продает какой-либо товар, имеющий недостаток, преднамеренно не сообщая о нем покупателю);
3) перемешивание товаров (например, человек добавляет в молоко воду; смешивает пшеницу высшего сорта с низким сортом).
Ученые правоведы сформулировали критерий запрещенного мошенничества следующим образом: все, узнав о чем, разумный человек не станет в силу этого брать товар по выставленной цене или вовсе откажется от него.
English Making something appear different from what it is really like.
Français Ghishsh : présenter une chose sous une autre apparence. On dit : " il l'a escroqué", "il l'escroque", escroquerie." Ant. nush : conseil. -Étym. Ghashash : eau trouble, altérée.
• Tromperie, falsification, mélange, mensonge, haine.
Español Mostrar algo y ocultar su verdadera realidad. La oposición de ga-sh (engaño) es asesoramiento. La palabra proviene de ga-sh, de al-gashash: Que es el agua opaca, que no es limpia. De sus significados: engaño, falsificación, mezcla, al-batil (falso), odio.
Русский "Гишш" буквально означает "демонстрация одного и сокрытие другого, что противоречит первому". Арабы говорят про человека, который показывает кому-либо то, что противоречит тому, что он скрывает, так: "Гашша, ягушшу, гашшан". Антоним слова "гишш" — слово "нусх" ("проявление искренности"). В основе слово "гишш" происходит от слова "гашаш", которое означает "мутная вода", т. е. не чистая. Также слово "гишш" употребляют в таких значениях, как "хитрость", "подделка", "перемешивание", "ложь", "презрение".
يَرِد مُصْطلَح (غِشّ) في الفقه في مَواطِنَ، منها: كتاب الزَّكَاةِ، باب: نِصاب الزَّكاةِ، وكِتابُ البُيوعِ، باب: البُيوع الفاسِدَةِ، وباب: الشَّرْكَة، وكتاب النِّكاحِ، باب: الوِلايَة في النِّكاحِ، وكتاب القَضاءِ، باب: آداب القَضاء.
ويُطْلَق في كتابِ السِّياسَةِ الشَّرْعِيَّةِ، باب: الإمامَة الكُبْرَى، ويُراد بِهِ: الإِهْمالُ والـخِيانَةُ وتَضْيِيعُ الـحُقوقِ.
ويُطْلَقُ في الاصْطِلاحِ الـمُعاصِرِ، ويُرادُ بِهِ: تَصَرُّفٌ بِالـخِداعِ يُؤَدِّي إلى الإِضْرارِ بِـمَصالِحِ الآخَرِينَ.
El proyecto de la enciclopedia de los términos islámicos y sus traducciones:
Es un proyecto completo para producir unas traducciones precisas y fiables para los términos frecuentes en el contenido islámico con su explicación, para asegurarse de una comprensión y un entendimiento perfectos, para transmitir un sentido claro y también para una traducción comprensible por parte de los receptores.
Los Objetivos:
Encontrar una referencia electrónica gratis y fiable de las traducciones de los térmninos islámicos.
Ofrecer varias traducciones en las plataformas y aplicaciones electrónicas.
El desarrollo permanente de las traducciones aprovechando los esfuerzos de los socios y los voluntarios.
Las ventajas de la Enciclopedia.:
La Inclusión.
Ser Gratis.
La existencia de varias traducciones.
El Desarrollo Continuo.
La Excelencia.
Etapas deformación y desarrollo.:
Formar la enciclopedia en el idioma árabe.
Traducir la enciclopedia a los idiomas.
La Disponibilidad y publicación electrónica de la enciclopedia.
El Desarrollo Continuo de la enciclopedia y sus traducciones.