تَقَبُّلٌ
English Acceptance/Agreement
Français Acceptation.
Español Aceptación.
اردو قبول کرنا، عہدوپیمان کرنا، شراکت کی ایک قسم۔
Indonesia Menerima
Русский Совместная работа
أن يَشْتَرِكَ عامِلانِ فأكثَر في العَملِ سَوِيّةً على أن يكونَ الأجُر بينَهُما.
English When two or more persons participate in work and split the wages between them.
Français L’engagement à s’acquitter d’un travail précis en contrepartie d’un salaire défini.
Español Es el compromiso de hacer un servicio por un pago determinado (2).
اردو کسی کام میں دو یا دو سے زائد مزدوروں کا اجرت کی برابری کی شرط پر شرکت کرنا۔
Indonesia Dua orang pekerja atau lebih bersekutu dalam satu pekerjaan secara bersamaan dengan syarat upah dibagi antara mereka berdua.
Русский Обязательство - это договоренность между двумя и более лицами на равно-распределенный труд, плата за который делится между ними.
يُطلَق التَّقَبُّل في الغالِبِ عند الفقهاءِ على أنَّه نَوْعٌ مِن أَنْواعِ الشَّرِكَةِ فيما إذا اتَّفَقَ اثْنانِ فَأَكْثَرُ على أن يَتَقَبَّلا عَمَلاً ما كالخِياطَةِ أو النِّجارَةِ أو غَيْرِهِما، ويكون الرِّبْحُ بَيْنَهُما على ما شَرَطا، وهذه التَّسْمِيَةُ شائِعَةٌ في كُتُبِ الحَنَفِيَّةِ أَكْثَرَ مِن الْمَذَاهِبِ الأُخْرَى، وتُسَمَّى أيضاً: شَرِكَةَ الأَعْمال، وشَرِكَةَ الصَّنائِعِ، وشَرِكَةَ الأَبْدانِ.
English "Taqabbul" (acceptance/agreement) is a term that Muslim jurists use mostly to refer to a kind of partnership between two or more people who agree to accept a certain job, like sewing or carpentry, and split the profit between them according to conditions they agree on. This term is more common in the books of the Hanafi scholars than in other schools of jurisprudence. It is also called "sharikat al-a‘māl" (work partnership), "sharikat-us-sanā’i‘" (crafts partnership), and "sharikat al-abdān" (bodies partnership).
اردو فقہا کے یہاں عام طور پر ’تقبُّل‘ کا اطلاق ایک قسم کی شرکت پر کیا جاتا ہے، کہ دو یا دو سے زیادہ لوگ کسی کام جیسے سلائی اور بڑھئی گیری وغیرہ پر اتفاق کرلیں، اور دونوں کو منافع ان کی طے کردہ شروط کے مطابق ملے۔ یہ اصطلاح حنفی مکتبِ فکر کے ہاں دیگر مسالک کے بالمقابل زیادہ رائج ہے۔ علاوہ ازیں اسے شرکتِ اعمال، شرکتِ صنائع اور شرکت ابدان سے بھی موسوم کیاجاتا ہے۔
Indonesia At-Taqabbul menurut para fukaha biasanya digunakan untuk menamakan satu macam persekutuan yang disepakati oleh dua orang maupun lebih untuk menerima pekerjaan tertentu, seperti menjahit, pertukangan atau selain keduanya, dan keuntungan menjadi milik antara keduanya sesuai dengan apa yang telah disyaratkan oleh keduanya. Penamaan ini lebih terkenal di dalam kitab-kitab mazhab Hanafi daripada di mazhab lainnya. Dinamakan juga persekutuan kerja, persekutuan kerajinan tangan, dan persekutuan badan.
التَّقَبُّلُ: الاِلْتِزامُ والتَّعَهُّدُ، يُقالُ: تَقَبَّلْتُ العَمَلَ مِنْ صَاحِبِهِ: إذا الْتَزَمْتُهُ بِعَقْدٍ، وأصْلُ التَّقَبُّلِ: مُواجَهَةُ الشَّيْءِ بِاعْتِناءٍ واهْتِمامٍ.
English "Taqabbul": obligation, commitment. Original meaning: facing something with care and concern.
Français L’acceptation est l’engagement, et le fait de contracter une responsabilité On dit : « J’ai accepté le travail de son auteur » lorsqu’on a astreint la personne à un contrat d’engagement. L’étymologie de ce mot renvoie au fait de faire face à une chose avec attention et soin.
Español Es el compromiso y la atención. Aceptar hacer algo es un compromiso de hacerlo con atención.
اردو تَقَبُّلْ: کسی شے کی ذمہ داری اٹھانا اور عہدو پیمان کرنا۔ کہا جاتا ہے’تَقَبَّلْتُ العَمَلَ مِنْ صَاحِبِهِ‘ یعنی میں نے معاہدہ کے ذریعے سے اس کام کا ذمہ لیا۔’تَقَبُّلْ‘ کا حقیقی معنی ہے:کسی کام کوپورے اہتمام اور نگہداشت کے ساتھ انجام دینا۔
Indonesia At-Taqabbul artinya berkomitmen dan berjanji. Dikatakan, "Taqabbaltu al-'amala min ṣāḥibihi" artinya aku berjanji melakukannya dengan akad. Asal arti at-taqabbul ialah menghadapi sesuatu dengan penuh perhatian dan atensi.
Русский "Такаббуль" буквально означает "соблюдение слова, "обязательство". В основе слово "такаббуль" означает "совершение чего-либо внимательно и с усердием".
يُطْلَق مُصْطلَح (تَقَبُّل) في الفِقْهِ في كتاب البيوع، باب: أنواع العقود، ويُراد به: الالْتِزامُ والتَّعَهُّدُ بِأَداءِ عَمَلٍ مُعَيَّنٍ مُقابِلَ أَجْرٍ مُحَدَّدٍ. ويُطْلَقُ أيضاً في كِتابِ الهِبَةِ والعَطِيَّةِ، باب: الرُّجوع في الهِبَةِ، ويُراد بِه: أَخْذُ الشَّيْءِ واسْتِلامُهُ. ويُطْلَق في كِتابِ الحَجِّ، باب: الإِحْرام، ويُراد بِهِ: قَبولُ العَملِ مِن اللهِ تعالى، وهو الرِّضا بِالشَّيْءِ والجَزاءُ عَلَيْهِ.
التَّقَبُّلُ: الاِلْتِزامُ والتَّعَهُّدُ، يُقال: تَقَبَّلْتُ العَمَلَ مِن صاحِبِهِ: إذا الْتَزَمْتَهُ بِعَقْدٍ. وأصْلُ التَّقَبُّلِ: مُواجَهَةُ الشَّيْءِ بِاعْتِناءٍ واهْتِمامٍ، وعَدَمُ الإِعْراضِ عَنْهُ. ومِن مَعانِيهِ: أَخْذُ الشَّيْءِ وتَرْتِيبُ شَيْءٍ عَلَيْهِ، فيُقال: تَقَبَّلْتُ الهَدِيَّةَ، أيْ: أَخَذْتُها مُعْتَنِياً بِها.
قبل

العين : (5/168) - المحكم والمحيط الأعظم : (6/433) - مختار الصحاح : (ص 246) - لسان العرب : (11/537) - تاج العروس : (30/221) - الدر المختار وحاشية ابن عابدين (رد المحتار) : (4/321) - نهاية المحتاج إلى شرح المنهاج : (4/5) - التعريفات للجرجاني : (ص 126) - التوقيف على مهمات التعاريف : (ص 105) - دستور العلماء : (2/152) - التعريفات الفقهية : (ص 60، وص 122) - القاموس الفقهي : (ص 293) - معجم لغة الفقهاء : (ص 140) - الموسوعة الفقهية الكويتية : (13/125) - التوقيف على مهمات التعاريف : (ص 105) -