حُكّامُ البَلَدِ ونُوّابُهُم الذين تَلزَمُ طاعَتُهُم مِن الأُمَراءِ والوُلاةِ.
English Tījāniyyah
Français Les dirigeants du pays et leurs adjoints.
Español Los gobernantes y sus representantes.
اردو ملک کے ایسے اُمرا، سلاطین اور ان کے نائبین جن کی اطاعت ضروری ہوتی ہے۔
Indonesia Para penguasa negeri dan wakil-wakil mereka yang wajib ditaati, baik dari para amir maupun gubernur.
Русский Правители страны или наместники правителя.
أُولُو الأَمْرِ: هم الذين لَـهُم حَقُّ التَّصَرُّفِ في شُؤونِ النّاسِ وقَضاياهُم ممّا فيه صلاحُ أُمورِ دِينِهِم ودُنْياهُم، مِن إقامَةِ الـحُدودِ، ومُجاهَدَةِ العَدُو، وغير ذلك، فهم أَهْلُ السِّياسَةِ والتَّدْبيرِ، ومَن بِيَدِهِم قِيادَةُ الأُمورِ، والـحُكْمُ بين النَّاسِ، ومَنْعُ الظّالِمِ مِن ظُلْمِهِ، ويَشْمَلُ ذلك خَلِيفَةَ الـمُسْلِمينَ وكُلَّ مَن نَصَّبَهُ في وِلايَةٍ لِيَنُوبَ عنه، كَالأُمَراءِ والوُلاةِ.
Français Les dirigeants sont les personnes qui ont le droit de diriger les affaires des gens et de porter des jugements concernant leurs affaires religieuses et mondaines. Ils appliquent les peines prescrites, combattent les ennemis, ce sont les politiciens, et les dirigeants qui gèrent tout ce qui est bénéfique aux sujets. Ils administrent les affaires des hommes, jugent entre eux, ils empêchent l’oppresseur de commettre une injustice. Ce terme englobe le calife des musulmans ainsi que toute personne occupant une fonction au sein de l’appareil [étatique] et faisant office de représentant de l’autorité comme les dirigeants, les gouverneurs. Les détenteurs de l’autorité possèdent des droits auprès de leur sujets et ils ont des devoirs envers eux. Parmi ses droits, il y a entre autre :
1- Les écouter et leur obéir en privée et en public. Ne pas se révolter contre eux.
2- Les secourir et les défendre.
3- Leur prêter allégeance et respecter leur engagement vis-à-vis d’eux.
4- Invoquer [Allah] en leur faveur afin qu’Il leur accorde la rectitude et leur la droiture.
Et d’autres droits.
Español Son las personas que tienen el derecho de manejar los asuntos religiosos y mundanales de quienes están bajo su autoridad. Además, son las encargadas de administrar la justicia y tomar las decisiones pertinentes que beneficien a todos los que están bajo su autoridad. Este título se le concede al Califa de los musulmanes, el cual es la máxima autoridad, y a todos aquellos que él haya designado como gobernadores o regentes en alguna zona.
Los gobernantes tienen derechos y obligaciones, dentro de sus derechos podemos citar:
1- A ser obedecidos en público y en secreto, y no rebelarse en contra de ellos.
2- A que se los defienda.
3- A que se cumpla con el pacto de fidelidad hacia ellos.
4- A que se suplique a Al-lah para que los encaminen en la rectitud.
اردو ’اولو الأمر‘ سے مراد وہ لوگ ہیں، جنھیں عوام کے امور اور ان کے دین و دنیا کی بہتری سے متعلق معاملات میں تصرف کا حق حاصل ہوتا ہے، جیسے حدود کا قیام اور دشمنوں سے جہاد وغیرہ۔ یہ اہل سیاست اور صاحب تدبیر لوگ ہوتے ہیں۔ ان کے ہاتھوں میں قیادت کی باگ ڈور، لوگوں کے درمیان فیصلہ کرنے کا اختیار اور ظالموں کو ظلم سے روکنے کی طاقت ہوتی ہے۔ ان میں مسلمانوں کا خلیفہ اور اس کی طرف سے متعین کردہ سارے اُمرا اور ریاست کے والی شامل ہیں۔
Indonesia Ulū al-Amr adalah orang-orang yang memiliki wewenang menangani urusan dan problema masyarakat yang mengandung kebaikan perkara agama dan dunia mereka, seperti menegakkan hukum hudud, berjihad melawan musuh dan lain sebagainya. Merekalah yang mengambil kebijakan, mengatur, mengendalikan kepemimpinan, mengadili di antara masyarakat dan mencegah orang zalim berbuat zalim. Ulû al-Amri mencakup khalifah kaum muslimin dan setiap orang yang tempatkan di suatu wilayah sebagai wakilnya, seperti para amir dan gubernur.
Русский "Обладатели власти" — это люди, которые имеют право распоряжаться и принимать решения в отношении людей и их проблем в религиозных и мирских делах, осуществляют наказания (установленные шариатом) и воюют с врагом. Они определяют политику и осуществляют управление, занимаются всем тем, что ведёт к благочестию подданных. Они управляют делами, выносят решения между людьми и не дают злодею совершать несправедливость. Это понятие включает в себя халифа мусульман и каждого, кого он назначил в какой-либо провинции с тем, чтобы он представлял его, например, как эмиры или наместники провинций (губернаторы).
"Обладатели власти" имеют права и обязанности в отношении подданных. К их правам относятся:
1) подданные должны слушаться их и повиноваться им в тайном и явном, не должны выступать против них;
2) подданные должны помогать им и защищать их;
3) они должны присягать им и блюсти эту присягу;
4) должны обращаться с мольбами об их благочестии и праведности, и так далее.
يَرِد مُصْطلَح (أُولُو الأَمْرِ) في الفقه في كتاب الزَّكَاةِ، باب: وُجوب الزَّكاةِ، وكتاب الـحُدودِ، باب: إقامَةِ الحُدودِ، وكتاب القَضاءِ، باب: شُروط القاضِي، وفي كتاب السِّياسَةِ الشَّرْعِيَّةِ، باب: الإِمامَة الكُبْرَى.
ويُطْلَقُ في عِلم العقَيدَةِ في باب: الإِمامَةِ، وباب: الفِرَق والأَدْيان، عند الكلامِ عن فِرْقَةِ الـخَوارِجِ.
ويُطْلَقُ أيضاً ويُرادُ به: العُلَماءُ والفُقهاءُ.
El proyecto de la enciclopedia de los términos islámicos y sus traducciones:
Es un proyecto completo para producir unas traducciones precisas y fiables para los términos frecuentes en el contenido islámico con su explicación, para asegurarse de una comprensión y un entendimiento perfectos, para transmitir un sentido claro y también para una traducción comprensible por parte de los receptores.
Los Objetivos:
Encontrar una referencia electrónica gratis y fiable de las traducciones de los térmninos islámicos.
Ofrecer varias traducciones en las plataformas y aplicaciones electrónicas.
El desarrollo permanente de las traducciones aprovechando los esfuerzos de los socios y los voluntarios.
Las ventajas de la Enciclopedia.:
La Inclusión.
Ser Gratis.
La existencia de varias traducciones.
El Desarrollo Continuo.
La Excelencia.
Etapas deformación y desarrollo.:
Formar la enciclopedia en el idioma árabe.
Traducir la enciclopedia a los idiomas.
La Disponibilidad y publicación electrónica de la enciclopedia.
El Desarrollo Continuo de la enciclopedia y sus traducciones.