English Clarifying the speech to the listener and revealing its meaning, whether with words or actions.
Français Eclaircir le discours à l'auditeur et lui révéler sa signification, que ce soit par la parole ou les actes.
Español Aclarar el significado de las palabras para el oyente, ya sea de forma oral o con acciones.
Indonesia Menjelaskan maksud perkataan dan menghilangkan kesamaran yang ada di dalamnya.
Bosanski Otkrivanje željenog značenja koje se hoće iskazati nekim govorom i otklanjanje svega što u tom govoru ukazuje na nejasnoću.
Русский Разъяснение желаемого смысла слов и устранение всего что в них непонятно.
البيان: هو إظهار المقصود من الكلام للسامع بالقول أو الفعل أو الكتابة أو غير ذلك، ويقسمونه إلى أقسام:
1- بيان التقرير: وهو تأكيد الكلام بما يرفع الاحتمال.
2- بيان التفسير: وهو بيان ما فيه خفاء، كبيان المشترك أو المشكل أو المجمل أو الخفي.
3- بيان التغيير: وهو تغيير مضمون الكلام بالنسخ أو التخصيص ونحو ذلك.
4- بيان الضرورة: وهو نوع بيان يقع بغير أدوات التبيين، كالسكوت في مقام النهي عن الشيء؛ فإنه يكون تقريرا في الغالب.
English "Bayān" (clarification) means expressing what is meant by the speech to the listener by speaking, acting, writing, or anything else. It is divided into sections:
1. "Bayān at-taqreer" (confirmatory elucidation): confirming the speech in a way that dismisses presumption.
2. "Bayān at-tafseer" (explanatory elucidation): explaining points that involve ambiguity in the speech, such as explaining multi-connotative words, problematic words, words of unspecific indication, or unclear words.
3. "Bayān at-taghyeer" (elucidation by change): changing the implication of speech by abrogation, specification/limitation of general terms, and the like.
4. "Bayān ad-darūrah" (elucidation of necessity): it is a type of "bayān" that is done without the tools of explication, such as remaining silent in a situation of forbidding something. It is usually considered as affirmation.
Français L'explication : révéler l'intention avec le choix des meilleures paroles. L'explication est l'une des missions des messagers. Leur explication, verbale ou gestuelle, concerne la révélation d'Allah le Très Haut descendue pour Ses esclaves. Le messager est le plus à même à savoir le sens des Paroles d'Allah le Très Haut.
Español Al Baian es exponer y aclarar el significado o sentido de algo de la manera más elocuente. Al Baian es una de las misiones de los Mensajeros, la paz sea con ellos, pues explican la revelación descendida por Al-lah, Altísimo sea, a Sus siervos, ya sea de forma oral o mediante acciones. El Mensajero es quien mejor capacidad tiene para dar a conocer y explicar los significados y sentido de la Palabra de Al-lah, Altísimo sea.
Indonesia Al-Bayān ialah menjelaskan maksud ucapan kepada pendengar menggunakan perkataan, perbuatan, tulisan, atau lainnya.
Para ulama membagi bayān menjadi beberapa macam:
1. Bayān taqrīr; yaitu penegasan ucapan dengan sesuatu yang dapat menghilangkan adanya kemungkinan-kemungkinan.
2. Bayān tafsīr; yaitu menjelaskan apa yang mengandung kesamaran, seperti menjelaskan kata yang musytarak, musykil, mujmal, atau khafī.
3. Bayān tagyīr; yaitu mengubah konten ucapan dengan cara menghapus atau pengkhususan dan sebagainya.
4. Bayān darurah; yaitu satu macam penjelasan yang terjadi tanpa menggunakan media penjelas, seperti sikap diam untuk melarang sesuatu, biasanya dalam bentuk penetapan.
Bosanski El-bejan je ispoljavanje ciljanog značenja na najbolji način i najboljim izrazima, postupcima ili pisanjem. Bejan se dijeli na sljedećih nekoliko kategorija: 1. bejanut-takrir, i to je potvrđivanje iskaza onim usljed čega se otklanja svaka mogućnost drukčijeg shvatanja; 2. bejanut-tefsir, i to je objašnjavanje onoga što nije jasno, kao naprimjer objašnjavanje značenja višeznačne ili dvosmislene riječi, odnosno objašnjavanje sažetog ili nejasnog izraza; 3. bejanut-tagjir, i to je mijenjanje sadržaja iskaza pomoću derogacije, suženja značenja i tome slično; 4. bejanud-darura, a to je sredstvo kojim se postiže bejan, ali se pritom ne koriste uobičajena sredstva za to, kao naprimjer šutnja prilikom odvraćanja od činjenja određenog djela. Naime, šutnja tom prilikom u većini slučajeva ukazuje na odobravanje.
التوضيح والكشف، يقال: بين كلامه وأبانه، بيانا وإبانة: إذا أوضحه وكشفه. ويطلق على الشيء المبين. وأصل الكلمة من البين، وهو: البعد والفراق.
English "Bayān: clarification, demonstration, revelation of what is hidden or ambiguous. Derived from "bayn", which means distance and separation. Other meanings: eloquence.
Français L'éclaircissement l'exposition, et le dévoilement de l'invisible et de l'ambigu.
Parmi ses sens, il y a aussi l'éloquence.
Español Al Baian: Aclaración, explicación, exposición y revelación de aquello que se halla oculto o es ambiguo. Otro de sus significados es la elocuencia.
Indonesia Penjelasan dan keterangan. Dikatakan, "Bayyana kalāmahu wa abānahu bayānan wa ibānatan" apabila dia menjelaskannya dan menerangkannya. Juga digunakan pada sesuatu yang menjelaskan. Berasal dari kata al-bain, artinya jauh dan berpisah.
Bosanski El-bejan znači pojašnjavanje, ispoljavanje, otkrivanje skrivenog ili nejasnog. Kaže se: “bejjene kelamehu, ebanehu, bejanen, ibaneten”, što znači “pojasnio je svoj govor”. Može označavati i nešto pojašnjeno, razjašnjeno. Osnova je od riječi el-bejn, što znači daljina, rastavljanje.
Русский аль-Байаан – «разъяснение» и «раскрытие». Когда говорят "баййана каляямаху и абаанаху, байаан и ибаана" - это имеет смысл «говорить ясно, понятно», также может использоваться в значении чего-то ясного. Основой слова является аль-байн – «далёкость» и «разделение».
يرد مصطلح (بيان) في العقيدة في باب: فضائل الإسلام، وباب: الإيمان عند الكلام على شرط إقامة الحجة.
ويطلق في علم الأصول، ويراد به: إخراج اللفظ من دائرة الإشكال أو الإجمال إلى دائرة الوضوح والظهور إما بالقول أو الفعل أو الكتابة أو الإشارة أو نحو ذلك.
ويطلق أيضا ويراد به: علم من علوم البلاغة يعرف به إيراد المعنى الواحد بطرق متعددة وتراكيب متفاوتة كالحقيقة والمجاز، والتشبيه والكناية وغير ذلك.
التوضيح والكشف، يقال: بين كلامه وأبانه، بيانا وإبانة: إذا أوضحه وكشفه، وبان الشيء وأبان: إذا اتضح وانكشف. والبين: الواضح. ويطلق البيان على الشيء المبين. وأصل الكلمة من البين، وهو: البعد والفراق، يقال: بان، يبين، بينا وبينونة، أي: فارق وبعد. ومن معاني البيان أيضا: التفسير، والتفصيل، والبسط، والفصاحة، والإثبات. وجمعه: بيانات.
بين
تهذيب اللغة : (15/356) - الصحاح : (6/360) - تاج العروس : (34/304) - التعريفات : (ص 67) - الكليات : (ص 339) - دستور العلماء : (1/174) - معجم ألفاظ العقيدة الإسلامية : (ص 108) - التعريفات للجرجاني : (ص 47) - المصباح المنير في غريب الشرح الكبير : (1/70) - التوقيف على مهمات التعاريف : (ص 148) -
El proyecto de la enciclopedia de los términos islámicos y sus traducciones:
Es un proyecto completo para producir unas traducciones precisas y fiables para los términos frecuentes en el contenido islámico con su explicación, para asegurarse de una comprensión y un entendimiento perfectos, para transmitir un sentido claro y también para una traducción comprensible por parte de los receptores.
Los Objetivos:
Encontrar una referencia electrónica gratis y fiable de las traducciones de los térmninos islámicos.
Ofrecer varias traducciones en las plataformas y aplicaciones electrónicas.
El desarrollo permanente de las traducciones aprovechando los esfuerzos de los socios y los voluntarios.
Las ventajas de la Enciclopedia.:
La Inclusión.
Ser Gratis.
La existencia de varias traducciones.
El Desarrollo Continuo.
La Excelencia.
Etapas deformación y desarrollo.:
Formar la enciclopedia en el idioma árabe.
Traducir la enciclopedia a los idiomas.
La Disponibilidad y publicación electrónica de la enciclopedia.
El Desarrollo Continuo de la enciclopedia y sus traducciones.