English “Ayyim” (divorcee/widow) is a term used to refer to a woman who has lost her virginity through a valid marriage and no longer has a husband, whether she is a divorcee or widow.
Français La célibataire déflorée : nom donné à la femme seule ayant perdu sa virginité par l'intermédiaire d'un mariage valide et n'ayant plus de mari, soit parce qu'elle est divorcée ou veuve.
Español Al aim es un término legal que se aplica a la mujer cuya virginidad ha cesado por un matrimonio válido que ha sido terminado a su vez, ya sea por divorcio o por viudez.
اردو ’ایم‘ اس عورت کو کہا جاتا ہے جس کا پردۂ بکارت صحیح نکاح کی وجہ سے زائل ہوچکا ہو اور اس کا شوہر اب موجود نہ ہو، خواہ وہ عورت مطلقہ ہو یا پھر اس کا شوہر مر چکا ہو۔
Indonesia Al-Ayyim (janda) adalah istilah untuk wanita yang sudah kehilangan keperawanannya melalui pernikahan yang sah dan ia tidak lagi memiliki suami, baik karena diceraikan atau ditinggal mati oleh suaminya.
Bosanski El-Ejjim je naziv za ženu koja je izgubila nevinost u legitimnom braku i koja nema muža, bez obzira da li ga izgubila smrću ili je razveo.
Русский Женщина, лишившаяся девственности в законном с точки зрения Шариата браке и не имеющая мужа в данное время, причём не важно, разведена она или является вдовой.
الأيِّمُ: المَرْأَةُ لا زَوْجَ لَها، أو الرَّجُلُ لا امَرْأَةَ له، سَواء كان تَزَوَّجَ مِن قَبْلُ أو لم يَتَزَوَّجْ. يُقال: آمَت المَرْأَةُ، تَئِيمُ، أيْماً: إذا أصْبَحَت بِدُونِ زَوْجٍ. وأَصْلُ الكَلِمَةِ مِن الأَيْمِ، وهو: نَقْصُ الباطِنِ دون الظَّاهِرِ.
English “Ayyim”: man or a woman who has no spouse, whether they were married before or not; also used to refer to a woman who does not have a husband. Derived from “aym”, which means internal, not external, shortage.
Français Pluriel de « ayyim » : homme ou femme célibataire, qu'ils furent mariés auparavant ou non.
Al-aymah : le célibat.
Du mot "al-aym" : l'infériorité intérieure et non extérieure. La femme qui n'est pas mariée a été nommée ainsi, car elle est seule et amoindrie sans mari.
Español Es la mujer o el hombre que no tiene cónyuge, aunque se haya casado o no antes. El término al-aima (en árabe) se refiere a la mujer que no tiene esposo. El origen de la palabra al-aiim es al-aim: falta personal. La mujer que no está casada se le llama (en árabe) ayma, debido a su soledad y su falta de pareja.
اردو الأيِّمُ: وہ عورت جس کا خاوند نہ ہو یا وہ مرد جس کی بیوی نہ ہو چاہے اس نے اس سے پہلے شادی کی ہو یا نہ کی ہو۔ جب عورت بغیر شوہر کے ہو جائے تو کہا جاتا ہے: آمَت المَرْأَةُ، تَئِيمُ، أيْماً۔ یہ لفظ دراصل’أَيْم‘ سے ماخوذ ہے جس کا معنی ہے’باطنی کمی‘ جو ظاہری طور پر موجود نہ ہو۔
Indonesia Al-Ayyim artinya wanita yang tidak memiliki suami atau lelaki yang tidak memiliki istri, baik sebelumnya pernah menikah atau tidak. Dikatakan, "Āmat al-mar`atu, ta'īmu, aiman" artinya wanita itu menjadi tidak punya suami. Berasal dari kata al-aim, yakni berkurangnya sisi batin, bukan sisi zahir.
Bosanski Ejjim: Žena koja nema muža, ili muž koji nema žene, bez obzira da li prije bili u braku ili ne. Kaže se: amet el-mer'etu, te'imu, ejmen: žena je ostala bez muža. Osnova riječi ejjim je od el-ejm: manjkavost nutrine, a ne spoljašnosti.
Русский Слово означает «одинокая, не состоящая в браке женщина» или «одинокий, не состоящий в браке мужчина», причём не важно, состояли они когда-нибудь в браке или нет. Говорили также, что это только женщина, у которой нет мужа. Происходит от «айм», что означает «недостаток внутренний, но не внешний». Женщина названа «аййим» потому, что она одинока и как будто неполноценна из-за отсутствия мужчины.
يَرِد مُصطلح (أيِّم) في الفقه في كتاب الوَقْفِ، باب: جِهَة الوَقْفِ.
وقد يُطْلَق ويُراد بِه: المَرْأَةُ التي لا زَوْجَ لَها، سَواءً كانت بِكْراً أو ثَيِّباً.
ويُطلَق أيضاً في كتاب النَّكاح، باب: فَضْل النِّكاحِ، ويُراد به: كُلُّ مَن لا زَوْجَ لَهُ مِن الرِّجالِ أو النِّساءِ، سَواءٌ تَزَوَّجُوا مِن قَبْلُ أو لم يَتَزَوَّجُوا.
الأيِّمُ: المَرْأَةُ لا زَوْجَ لَها، أو الرَّجُلُ لا امَرْأَةَ له، سَواء كان تَزَوَّجَ مِن قَبْلُ أو لم يَتَزَوَّجْ. والأَيْمَةُ: عَدَمُ الزَّواجِ، يُقال: آمَت المَرْأَةُ، تَئِيمُ، أيْماً: إذا أصْبَحَت بِدُونِ زَوْجٍ. وأَصْلُ الكَلِمَةِ مِن الأَيْمِ، وهو: نَقْصُ الباطِنِ دون الظَّاهِرِ، ومِنْهُ سُمِّيَت المَرْأَةُ غَيْر المُتَزَوِّجَةِ أَيِّماً؛ لِانفِرادِها ونَقْصِها بِدُونِ الرَّجُلِ.
أيم
مقاييس اللغة : (1/165) - المغرب في ترتيب المعرب : (ص 32) - المطلع على ألفاظ المقنع : (ص 349) - المصباح المنير في غريب الشرح الكبير : (1/33) - الكليات : (ص 223) - شرح النووي على صحيح مسلم : (9/203) - إحكام الأحكام شرح عمدة الأحكام : (2/177) - تهذيب اللغة : (15/446) - المحكم والمحيط الأعظم : (10/584) - مختار الصحاح : (ص 27) - لسان العرب : (12/39) - تاج العروس : (31/256) - معجم لغة الفقهاء : (ص 99) -
A project of encyclopedia of translated Islamic terms into world languages:
An integrated project providing an accurate, authentic and developed translations of the repeated terms in Islamic content along with definition. As a result, the target group can comprehend their meaning and translation..
Goals:
Providing a free authenticate electronic reference of translated Islamic terms.
Providing translations with various electronic formats for portals and apps..
Continuing development of translations by using partners' and volunteers' efforts.
Encyclopedia Advantages:
inclusiveness.
Being free.
Variety of Translations.
Continuous development.
Mastery.
Stages of Development:
Writing the encyclopedia in Arabic.
Translating the encyclopedia into languages.
Publishing the encyclopedia online.
Continuous development of the encyclopedia and its translations.