رِبا

English Usury
Français Intérêt / Usure (Ribâ)
اردو سُود
Indonesia Riba
Русский Ростовщичество
Português Usura
বাংলা ভাষা সুদ
中文 利息
فارسی ربا
Tagalog Interes
हिन्दी रिबा (ब्याज)
മലയാളം പലിശ (രിബാ)
తెలుగు రిబా-వడ్డీ.
ไทย ดอกเบี้ย

الزِّيادَةُ المَشْرُوطَةُ دون عِوَضٍ مُقابِلَ الأجَلِ في دَيْنٍ بعد حُلُولِهِ، وكذا الزِّيادَةُ أو التَّأخِيرُ في بَيْعِ أشْياء مَخْصُوصَةٍ بِجِنْسِها حالًّا.

English A stipulated increase with no exchange for credit in return for delaying the settlement of a due debt. It is also an increase or a delay in cash on selling things of a specified type on the spot.
Français L'ajout conditionné sans [aucune] indemnité en contrepartie d’un délai [donné] pour [le remboursement d'] une dette après son échéance. De même, c'est l'ajout ou l'ajournement dans la vente de choses spécifiques, en l’état, selon leur genre.
اردو قرض کی ادائیگی کا وقت آجانے کے بعد قرض کی مدت کے مقابلے میں بلا کسی عوض کے مشروط اضافہ۔ اسی طرح مخصوص چیزوں کو ان کی ہم جنس چیزوں کے بدلے فوری طور پر فروخت کرنے کی صورت میں حوالگی میں تاخیر یا کسی ایک جانب اضافہ۔
Indonesia Tambahan yang disyaratkan tanpa adanya kompensasi sebagai ganti pemberian tempo hutang setelah tiba waktu pelunasannya. Demikian juga tambahan atau penangguhan dalam jual beli barang-barang tertentu dengan sejenisnya secara kontan.
Русский Заранее оговорённая прибавка без отдачи чего-либо взамен, которая взимается за предоставление долга на какой-то срок или отсрочки долга после наступления срока его выплаты. Также это надбавка или отсрочка при мгновенной (то есть без рассрочки) продаже определённых категорий вещей в обмен на вещи этого же вида.
Português Acréscimo condicional sem nada em troca por causa da retardância no pagamento da dívida, assim também o aumento ou retardância na venda de coisas específicas do mesmo gênero de imediato.
বাংলা ভাষা ঋণের ক্ষেত্রে মেয়াদ পূর্তিতে সময়ের বিপরীতে কোনো বিনিময় ছাড়া শর্তসাপেক্ষে বাড়তি গ্রহণ করা। অনুরূপভাবে কোনো নির্দিষ্ট বস্তুকে তার ন্যায় অপর বস্তু দ্বারা ক্রয় করার ক্ষেত্রে নগদে (কোনো একপক্ষে) বেশী গ্রহণ করা বা (বেশী ছাড়া) বাকিতে বিক্রি করা।
中文 因债务到期无法偿还而设立的有条件的增加,一些特定的同类货物互相买卖时的增加和延期也是如此。
فارسی افزايش مشروطى است كه بدونه باز پرداخت در مقابل افزايش مدت بدهكارى پس از سر آمدن وقت ادايى آن است، و همچنين افزايش يا تأخير در فروش چيزهاى مخصوصى در مقابل جنس خودش به صورت فورى است.
Tagalog Ang pagdaragdag na isinakundisyon nang walang katumbas, pamalit ng [paglipas ng] panahon sa isang utang matapos ng pagsapit nito. Ganito ang pagdaragdag o ang pagpapaliban sa pagtitinda ng mga bagay na natatangi sa uri sa kasalukuyan.
हिन्दी किसी एवज़ (विनिमय) के बिना क़र्ज़ की अदायगी का समय आने के बाद उसमें विलंब के मुक़ाबले में सशर्त अतिरिक्त धन। इसी तरह, विशिष्ट वस्तुओं को उनकी कोटि की वस्तुओं से हाथों-हाथ बेचते समय ली गई अतिरिक्त वस्तु अथवा वस्तु को स्वामित्व में लेने में विलंब।
മലയാളം കടം തിരിച്ചടക്കേണ്ട കാലാവധി എത്തിയ ശേഷം നീണ്ടുപോകുന്ന അവധിക്ക് പകരമായി നിശ്ചയിക്കപ്പെടുന്ന വർദ്ധനവ്. അതു പോലെ തന്നെ പ്രത്യേക വസ്തുക്കൾ അതേ ഇനത്തിൽ പെട്ടവക്ക് പകരമായി കച്ചവടം നടത്തുമ്പോൾ സംഭവിക്കുന്ന വർദ്ധനവും, കാല താമസവും.
తెలుగు రుణసమయం ముగిసిన తరువాత దానికి బదులుగా షరతులతో కూడిన పెరుగుదలను చెల్లించడం,మరియు ఇదే విధంగా ఒకే రకమైన(జిన్స్) ప్రత్యేక వస్తువుల విక్రయంలో పెంచడం లేదా ఆలస్యం చేయడం.
ไทย การเพิ่มขึ้นแบบมีเงื่อนไขโดยไม่มีการชดเชยใด ๆ เป็นสิ่งทดแทนการยืดระยะเวลาชะรำหนี้หลังจากที่ครบกำหนดชำระแล้ว รวมไปถึงการเพิ่มขึ้นหรือล่าช้าในการซื้อขายอะไรบางอย่างที่เป็นชนิดเดียวกัน ณ เวลาที่ทำการซื้อขาย

الرِّبا قِسْمانِ: الأَوَّلُ: رِبا البُيُوعِ، وهو: الذي يكون في الأمْوالِ الرِّبَوِيَّةِ، وهي نَوْعانِ: 1 - رِبا الفَضْلِ، وهو: بيعُ سِلْعَةٍ بسِلْعَةٍ مِن جِنْسِها تَزِيدُ عنها كَيْلاً أو وَزْناً، كبيع صاعٍ من التَّمْرِ بِصاعَينِ منه. 2 - رِبا النَّسِيئَةِ، وهو: تأخِيرُ القَبْضِ في بَيْعِ جِنْسَيْنِ اتَّفَقا في عِلَّةِ رِبا الفَضْلِ مع تأخِيرِ قَبْضِهما أو قَبْضِ أحَدِهِما، كَبَيْعِ صاعٍ مِن البُرِّ بِصاعٍ مِن الشَّعِيرِ مع تَأخِيرِ القَبْضِ في مَجْلِسِ العَقْدِ. الثّاني: رِبا الدُّيونِ، أو رِبا القَرْضِ: وهو أَخْذُ الزِّيادَةِ مُقابِلَ القَرْضِ.

English "Riba" (usury) is prohibited and one of the major sins. It is of two types: First: Sale-based Riba: it is related to Riba-based merchandise. This has two sub-categories: a. Riba al-Fadl (Riba of surplus), which is selling a commodity for another one of the same type with excess in measurement or weight. For example, selling one pound of dates for two pounds of dates or selling a kilo of gold for one kilo and quarter thereof. b. Riba al-Nasī’ah (Riba of deferment), which is delaying the receipt of what involves Riba, or selling two things of the same type having the common element of Riba al-Fadl, as well as delaying receipt of one of the items or both. For example, selling a Sā‘ of wheat for a Sā‘ of barley while deferring the receipt in the contract session, or exchanging riyals for pounds while delaying the receipt. Second: Loan-based Riba: it is taking extra money in exchange for giving a loan. Many modern-time economists refer to usury as interest, which is a wrong name.
Français L'intérêt est interdit, il fait partie des péchés majeurs et il se divise en deux : 1- L’intérêt dans les ventes qui concerne les biens usuraires. On distingue deux types : a- L’intérêt d’excédent qui est le fait de vendre une marchandise contre une autre marchandise du même genre mais en ajoutant dans la mesure ou le poids. Par exemple, vendre un « ratl » [i.e : un type d’unité] de dattes contre deux « ratl » de dattes. b- L’intérêt de report qui est le fait de retarder la saisie concernant l’intérêt qui est en cours. Cela peut être aussi une vente de deux genres sur laquelle il y a eu un accord concernant un intérêt d’excédent tout en retardant la prise des marchandises, ou de l’une des deux, comme un « Sâ’ » de froment contre un « Sâ’ » d’orge, tout en retardant la prise [de la marchandise] lors de l’assise contractuelle. 2- L’intérêt sur les dettes ou l’intérêt sur l’emprunt, le prêt, etc. C’est le fait de prendre plus en contrepartie d’un prêt contracté. En économie, beaucoup de contemporains appellent l’intérêt par le nom de profit ou ce qui y ressemble. Cette appellation est fausse.
اردو سودی لین دین حرام اور کبیرہ گناہ ہے اور اس کی دو قسمیں ہیں : پہلی قسم: خرید و فروخت کا سود۔ اس سے مراد وہ سود ہے، جو سودی اموال میں ہوتا ہے۔ پھر، اس کی بھی دو قسمیں ہیں : 1۔ زیادتی پر مشتمل سود : اس سے مراد یہ ہے کہ ایک چیز اسی کے مشابہ چیز کے مقابلے میں ناپ تول میں کچھ زیادتی سے بیچی جائے۔ جیسے ایک صاع کھجور کے بدلے دو صاع کھجور یا ایک کیلو سونے کے بدلے سوا کیلو سونا بیچنا۔ 2۔ ادھار پر مشتمل سود : اس مراد ہے دو ایسی اجناس کی خرید و فروخت کے وقت، جو زیادتی پر مشتمل سود کی علت میں متفق ہوں، دونوں پر یا دونوں میں سے کسی ایک پر قبضہ کرنے میں تاخیر کرنا۔ جیسے ایک صاع گیہوں کو ایک صاع جو کے بدلے میں فروخت کرتے وقت مجلس عقد میں مال پر قبضہ نہ کرنا یا ریال اور جنیہ کا تبادلہ کرتے وقت ان پر قبضہ کرنے میں تاخیر کرنا۔ 2۔ قرض کا سود : اس سے مراد یہ ہے کہ قرض دینے والے کا قرض کے عوض میں مشروط اضافہ وصول کرنا۔ یہاں یہ دھیان رہے کہ سود کو بہت سے معاصر ماہرین اقتصادیات نے فائدہ وغیرہ کا نام دیا ہے۔ لیکن اسے اس طرح کا نام دینے کا کوئی جواز نہیں ہے۔
Indonesia Riba hukumnya haram dan termasuk dosa besar. Riba terbagi menjadi dua macam: Pertama: riba dalam jual beli, yaitu riba yang yang terdapat pada harta-harta yang berlaku padanya riba. Riba ini dua macam: 1- Ribā al-faḍl (kelebihan), yaitu menjual suatu barang dengan barang lain yang sejenis dengan jumlah lebih banyak, baik secara takaran atau timbangan, seperti menjual satu ṣā' kurma kering dengan dua ṣā' kurma kering atau 1 kg emas dengan 1,25 kg. 2- Ribā an-nasī`ah (penangguhan), yaitu menangguhkan penerimaan barang dalam jual beli dua jenis barang yang sama-sama memiliki ilat ribā al-faḍl disertai penangguhan penerimaan keduanya atau salah satu dari keduanya. Seperti jual beli satu ṣā' gandum dengan satu ṣā' jelai disertai penangguhan serah terima di tempat transaksi, atau menukar real dengan pound disertai penangguhan serah terima. Kedua: riba dalam utang-piutang, yaitu pemberi utang mengambil tambahan yang disyaratkan sebagai imbalan memberi utang. Riba ini diberi nama oleh banyak kalangan kontemporer dalam bidang ekonomi dengan istilah fā`idah (bunga) dan semisalnya. Tentunya ini adalah penamaan yang batil.
Русский Запретное ростовщичество относится к числу тяжких грехов. Оно делится на две категории: 1) Ростовщичество продаж — это ростовщичество, связанное с имуществом, которое подвержено ростовщичеству. Оно бывает двух видов: а) Ростовщичество добавки — обмен товаров одного вида друг на друга в большем объёме или весе, как обмен одного са‘ фиников на два са‘ фиников или обмен килограмма золота на килограмм с четвертью; б) Ростовщичество отсрочки — это отсрочка передачи товаров одного вида, упомянутых в предыдущем пункте, при их обмене друг на друга, как в случае, когда са‘ пшеницы меняют на са‘ ячменя с отсрочкой передачи, то есть передача не осуществляется сразу по заключению сделки, или обмен риалов на гинеи с отсрочкой передачи; 2) Ростовщичество долга или ростовщичество займа — это когда заимодавец берёт с заёмщика оговорённую добавку к основной сумме займа. Этот вид ростовщичества в наше время именуется в экономике ростом, процентом и так далее, однако это название, не соответствующее истинной сути этого явления.
Português A usura: é ilícita e é um dos maiores pecados, são dois tipos: Primeiro: Usura das vendas, que é: aquela que se encontra nos bens de juros, que são dois tipos: 1- Usura de acréscimo e aumento: que é vender mercadoria com outra mercadoria do mesmo gênero aumentando sobre ela um quilo ou uma medida, como quem vende um saah de tamaras por dois saah ou vende um quilo de ouro por um quilo e 250 gramas. 2- Usura de prorrogação: que é atraso de pegar na venda de mercadorias de dois gêneros (diferentes) que coincidem na prova da usura de acréscimo com o atraso de pegar ambas (mercadorias) ou pegar uma delas. Como por exemplo: vender saah de trigo por saah de cevada atrasando de pegar na reunião onde ocorreu o acordo; ou a troca de dinheiro em alguns reais por algumas libras, com atraso de pega-lo. Segundo: Usura de dívidas ou usura de empréstimos: é o credor que recebe o aumento condicional em razão do empréstimo. Recentemente muitos especialistas em economia denominam a usura como sendo: lucro ou algo similar, este é um nome falso.
বাংলা ভাষা সুদ হারাম ও কবীরাহ গুনাহ। এটি দুই প্রকার। এক: ব্যবসায়িক সুদ (رِبا البُيُوعِ)। এটি সুদি সম্পদে হয়ে থাকে। এটিও দুই প্রকার: ১- রিবার ফদল (رِبا الفَضْلِ), আর তা হলো, সমজাতীয় একটি পণ্যকে অপর একটি পণ্যের বিনিময়ে বিক্রি করার ক্ষেত্রে পরিমাপে বা ওজনে বাড়িয়ে দেওয়া। যেমন, এক সা খেজুরকে দুই সা খেজুরের বিনিময়ে বিক্রি করা বা এক কিলো স্বর্ণ সোয়া কিলো স্বর্ণের বিনিময়ে বিক্রি করা। ২- রিবা নাসীআ (رِبا النَّسِيئَةِ), এটি হলো: রিবাল ফদল-এর ইল্লতে শামিল দু’টি বস্তুর পরস্পর ক্রয়-বিক্রয়ের ক্ষেত্রে উভয় বস্তু কিংবা তার একটি বিলম্বে গ্রহণ করা। যেমন এক সা গমের বিপরীতে এক সা যব গ্রহণ করা চুক্তির বৈঠকের পরে অথবা রিয়াল ও পাউন্ডসের (টাকার) বিনিময় করা বিলম্বে গ্রহণ করার শর্তে। দুই হলো, ঋণের সুদ رِبا الدُّيونِ، أو رِبا القَرْضِ। আর সেটি হচ্ছে ঋণ দাতার ঋণের বিপরীতে শর্তসাপেক্ষে অধিক গ্রহণ করা। সুদকে বর্তমানে অনেকেই মুনাফা ইত্যাদি নাম বলে চালিয়ে যান। এ ধরনের নাম সম্পূর্ণ বাতিল।
中文 利息是非法的,属于一项大罪。分为两种:一、买卖的利息,它是属于利息资金,分两种:1、同类增利,即不等量交换同类商品,比如用两升枣买一升枣,或者用1.25克买1克金子。2、延期增利,即双方达成商品交易,但是延期交货,比如用一升小麦交换一升大麦,但并不是现场交货,或者用里亚尔兑换埃镑,但也不是现场交换。二、债务的利息,或者称为欠款利息,即债权人在借债时设立条件增加债务。利息被许多当代的经济学家称为收益,以及类似的称谓,这些称谓均不是正确的。
فارسی ربا حرام است و از گناهان بزرگ محسوب مى شود، و دو قسمت است: اول: رباى بيوع، كه عبارتست از: ربا در اموال ربا دار، و اين دو نوع است: 1- رباى فضل: كه عبارتست از: فروش كالايى به كالاى ديگرى از جنس آن كه پيمانه يا وزن آن بيشتر باشد، مانند: يک پيمانه خرما، به دو پيمانه، يا يک كيلو طلا به يک كيلو و يک چهارم. 2- رباى نسيئه، كه عبارتست از: تأخير در قبض دو كالايى هم جنس كه در علت رباى فضل آنها يكسان است، همراه با تأخير در قبض هر دو كالا يا قبض يكى از آنهاست، مانند: پيمانه اى از گندم به پيمانه اى از پيمانه اى جو، همراه با تأخير قبض در مكان انعقاد عقد، يا مبادله كردن ريال به جنيه همراه با تأخير در قبض آنهاست. دوم: رباى بدهكارى، يا رباى قرض: كه عبارتست از: افزايش مقدار قرض مشروط از سوى قرض دهند در مقابل مقدار قرض معين. و بسيارى از معاصرين در اقتصاد، ربا را به نام: بهره، و مانند آن مى نامند، و اين نامكذارى باطل است.
Tagalog Ang interes ay ipinagbabawal at kabilang sa malalaki sa mga pagkakasala. Ito ay dalawang bahagi. A. Ang interes ng mga pagtitinda. Ito ay sa mga ari-ariang pang-interes. Ito ay dalawang uri: 1. Interes ng Paglalabis. Ito ay ang pagtitinda ng isang paninda kapalit ng isang paninda kabilang sa kauri nito, na nagdaragdag dito ng isang takal o isang timbang, gaya ng pagtitinda ng isang ṣā` ng datiles kapalit ng dalawang ṣā` ng datiles o ng 1 kilogramo ng ginto kapalit ng 1.25 kilogramo ng ginto. 2. Interes ng Pag-aantala. Ito ay ang pagpapahuli ng pagtataglay sa isang pagtitinda [at pagbili] ng dalawang uri na nagkaisa sa sanhi [para maging] interes ng pagpapalabis kalakip ng pagpapahuli sa pagtataglay sa dalawang ito o pagtataglay sa isa sa dalawang ito gaya ng pagtitinda ng isang ṣā` ng trigo kapalit ng isang ṣā` ng sebada kalakip ng pagpapahuli ng pagtataglay nito sa pinagdausan ng bilihan; o pagpapalitan ng mga riyal at mga lira kalakip ng pagpapahuli ng pagtataglay. B. Ang interes ng mga utang o ang interes ng pagpapautang. Ito ay ang pagkuha ng tagapagpautang ng karagdagang isinakundisyon kapalit ng pagpapautang. Ang interes ay tinatawag ng marami sa mga kontemporaryo sa Ekonomiya sa ngalang fā'idah [o pakinabang sa wikang Arabe] at tulad niyon. Ito ay isang pagtawag na walang kabuluhan.
हिन्दी सूद हराम तथा बड़े गुनाहों में से एक है। इसके दो प्रकार हैं : पहला : क्रय-विक्रय का सूद। यानी वह सूद जो सूदी मालों में होता है। इसके भी दो प्रकार हैं : 1- अतिरिक्त पर आधारित सूद : यानी एक ही कोटि की एक वस्तु को दूसरी वस्तु के बदले में बेचना, जो माप अथवा वज़न में उससे अधिक हो जैसे एक किलो खुजूर को दो किलो खुजूर के बदले बेचना या एक किलो सोने को सवा किलो के बदले में बेचना। 2- उधार पर आधारित सूद : दो ऐसी वस्तुओं के क्रय-विक्रय के समय, जो अलग-अलग कोटि से होने के बावजूद समान रूप से अतिरिक्त वाले सूद का सबब रखते हों, दोनों को अथवा दोनों में किसी एक को स्वामित्व में लेने में विलंब करना, जैसे एक साअ़ गेहूँ को एक साअ़ जौ के बदले क़ब्ज़ (स्वामित्व में लेने) में विलंब के साथ बेचना या रियाल को पौंड में बदलते समय क़ब्ज़े में विलंब करना। दूसरा : क़र्ज़ का सूद : इससे अभिप्राय है क़र्ज़ देने वाले का क़र्ज़ के मुक़ाबले में सशर्त अतिरिक्त धन लेना। सूद को आज कल बहुत-से अर्थशास्त्र के जानकार फ़ायदा आदि कहते हैं, जबकि यह एक अनुचित (बातिल) नामकरण है।
മലയാളം പലിശ നിഷിദ്ധവും, വൻപാപങ്ങളിൽ പെട്ടതുമാണ്. പലിശ രണ്ട് രൂപത്തിലുണ്ട്. ഒന്ന്: കച്ചവടത്തിൽ സംഭവിക്കുന്നത്. പലിശ പ്രവേശിക്കുന്ന സമ്പത്തുകളിൽ ഉണ്ടാകുന്ന തരം പലിശയാണത്. അവ രണ്ട് തരത്തിലുണ്ട്. 1- രിബൽ ഫദ്വൽ: ഒരു കച്ചവടവസ്തു അതേ ഇനത്തിൽ പെട്ട മറ്റൊരു കച്ചവടവസ്തുവിന് പകരമായി വാങ്ങുകയും, അതിൽ തൂക്കത്തിലോ അളവിലോ വർദ്ധനവ് വരുത്തുകയും ചെയ്യുന്നതാണ് ഇതിൽ ഉൾപ്പെടുക. ഉദാഹരണത്തിന് ഒരു സ്വാഅ് (നാല് കൈക്കുമ്പിൾ) ഈത്തപ്പഴം രണ്ട് സ്വാഅ് ഈത്തപ്പഴത്തിന് പകരമായോ, ഒരു കിലോ സ്വർണ്ണം ഒന്നേകാൽ കിലോ സ്വർണ്ണത്തിന് പകരമായോ കച്ചവടം നടത്തുക. 2- രിബന്നസീഅഃ. രിബൽ ഫദ്ലിൽ ഉൾപ്പെടുന്ന രണ്ട് വ്യത്യസ്ത ഇനങ്ങൾ പരസ്പരം കൈമാറുകയും, അതിൽ ഏതെങ്കിലും ഒരു ഇനമോ അല്ലെങ്കിൽ രണ്ടു ഇനങ്ങൾ തന്നെയോ റൊക്കമായി കൈപറ്റാതിരിക്കുകയും ചെയ്യുക. ഉദാഹരണത്തിന് ഒരു സ്വാഅ് ഗോതമ്പിന് പകരമായി ഒരു സ്വാഅ് ബാർളി കച്ചവടം നടത്തുകയും, കച്ചവട വേളയിൽ റൊക്കമായി കൈമാറാതെ വൈകിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുക. അതല്ലെങ്കിൽ കുറച്ച് റിയാലുകൾ രൂപക്ക് പകരമായി കൈമാറുകയും, അതിൽ ഏതെങ്കിലും ഒന്ന് കൈപ്പറ്റുന്നത് വൈകിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യൽ. രണ്ട്: രിബദ്ദുയൂൻ (കടത്തിലുണ്ടാകുന്ന പലിശ) കടത്തിന് പകരമായി നിശ്ചയിക്കപ്പെട്ട വർദ്ധനവ് കടം നൽകിയവൻ കൈപ്പറ്റൽ. ഇക്കാലഘട്ടത്തിൽ പലിശയെ ചിലർ മറ്റു ചില നാമങ്ങളിൽ വിശേഷിപ്പിക്കാറുണ്ട്. ഉദാഹരണത്തിന് ലാഭമെന്നും ബെനിഫിറ്റ് എന്നുമെല്ലാം ചിലർ പറയുന്നത് കാണാം. ഇതെല്ലാം അടിസ്ഥാനമില്ലാത്തതാണ്.
తెలుగు ‘రిబా’వడ్డీ నిషేధించబడింది మరియు ఇది పెద్ద పాపాలకు సంభంధించినది,ఇది రెండు భాగాలు మొదటిది :వ్యాపారంలో వడ్డీ,ఇది వడ్డీ నిధులలో ఉంటుంది,ఇవి రెండు రకాలు:-1 రిబా అల్ ఫజ్ల్:- ఇది ఒకే రకమైన వస్తువును ఇచ్చిపుచ్చుకుంటూ కొనుగోలు చేయడం మరియు ఇందులో కిలో లేదా బరువు’ఎక్కువ తూచబడుతుంది,అంటే ఒక సా ఖర్జూర’ను రెండు సా ఖర్జూరాల’కు విక్రయించడం,లేదా ఒక కిలో బంగారాన్ని కిలోపావు బంగారంతో విక్రయించడం.2-రిబా నసియ్యతు:-రెండు వేర్వేరు రకాల వస్తువుల విక్రయంలో ఆలస్యంగా పొందే విషయంలో ఇద్దరు లేదా ఒక్కరు రిబఫజ్ల్’యొక్క కారణంతో పాటు ‘ఆలస్య అప్పగింతపై ఏకగ్రీవమై ఉంటారు,అనగా ‘ఒక సా గోదుమలను,ఒక సా బార్లీతో కొనుగోలు చేస్తూ ఒప్పంద సమయంలో కాకుండా ఆలస్యఅప్పగింత’తో పాటు విక్రయిస్తారు లేదా ఆలస్య అప్పగింత తో పాటు రియాలులను పౌండ్స్’తో మార్చుకుంటారు,రిబా దుయూను లేదా రిబా ఖర్జూ(రుణాలలో వడ్డి ):- ఋణదాత రుణానికి బదులుగా షరతులతో కూడిన పెరుగుదలను(వడ్డీ)తీసుకోవడం,వడ్డీని ఆర్థిక వ్యవస్థలో చాలా మంది‘లాభం’ మరియు దానికిపోలిన పేర్లతో పిలుస్తారు,కానీ ఇది ఒక అసత్యపేరు.
ไทย ริบา (ดอกเบี้ย) นั้นเป็นสิ่งต้องห้ามและเป็นบาปใหญ่ชนิดหนึ่ง แบ่งออกเป็น 2 ประเภท คือ ประเภทที่ 1-ดอกเบี้ยที่เกิดจากการซื้อขาย ซึ่งจะเกิดขึ้นในทรัพย์สินที่เกิดดอกเบี้ยได้ มี 2 ประเภท 1-ริบาฟัฎลฺ คือ การซื้อขายสินค้าชนิดเดียวกันแต่มีการเพิ่มจำนวนน้ำหนัก เช่น การซื้ออินทผาลัม 1 ศออฺ ด้วยอินทผาลัม 2 ศออฺ หรือการซื้อทองน้ำหนัก 1 กิโลกรัม ด้วยทองน้ำหนัก 1.25 กิโลกรัม 2-ริบา อัล-นะซีอะฮฺ คือ การล่าช้าในการแลกเปลี่ยนสินค้าสองประเภทที่มีเหตุทำให้เป็นริบาฟัฎล์เหมือนกัน พร้อมทั้งล่าช้าในการแลกเปลี่ยนสินค้าทั้งสองอย่างหรือล่าช้าอย่างใดอย่างหนึ่ง เช่น การนำข้าวสาลีจำนวน 1 ศออฺ มาแลกกับข้าวบาเล่จำนวน 1 ศออฺ แต่ไม่ได้แลกเปลี่ยนกันทันทีที่ทำการตกลงซื้อขายกัน หรือการแลกเปลี่ยนเงินตราสกุลริยาลกับสกุลญะนีฮฺ โดยไม่ได้แลกเปลี่ยนกันทันทีที่มีการตกลงกัน ประเภทที่ 2-ดอกเบี้ยจากสัญญาหนี้หรือดอกเบี้ยที่เกิดจากการยืม คือการที่ผู้ให้ยืมเอาคืนเพิ่มแบบตั้งเงื่อนไขเอาไว้เพื่อแลกกับการให้ยืม และดอกเบี้ยนั้น นักเศรษฐศาสตร์ปัจจุบันได้เรียกมันว่า “ผลประโยชน์” เป็นต้น ซึ่งชื่อนี้มันไม่ถูกต้อง

الرِّبا: الزِّيادَةُ والكَثْرَةُ، ومِنْهُ سُمِّيَ أَخْذُ الرَّجُلِ أَكْثَرَ مِمّا أَعْطَى: رِباً. ويُطْلَقُ بِمعنى النَّماءِ.

English "Riba": increase, abundance, taking more than one has given. Other meanings: growth.
Français L'intérêt / L'usure est l'ajout, le surplus, d'où le fait d'avoir appelé usufruit lorsque la personne a pris plus qu'elle a donné. On le désigne sous la signification d'accroissement.
اردو الرِّبا: کے لغوی معنی زیادتی اور اضافہ کے ہیں۔ اسے ’الرِّبا‘ کا نام اس لیے دیا گیا، کیوں کہ اس میں آدمی دیے ہوئے مال سے زیادہ لیتا ہے۔ اس کا اطلاق بڑھوتری پر بھی ہوتا ہے۔
Indonesia Ar-Ribā artinya tambahan dan banyak. Dari arti inilah perbuatan seseorang mengambil lebih banyak dari yang diberikan dinamakan "ribā". Ar-Ribā juga diungkapkan dengan arti tumbuh.
Русский «Риба» значит «добавление» и «множество». Отсюда этим словом назван тот случай, когда человек берёт назад больше, чем отдал. Также используется в значении «рост».
Português A usura: Aumento e acréscimo, e é usado como crescimento.
বাংলা ভাষা রিবা অর্থ, বৃদ্ধি ও অধিক। এর থেকেই কোনো ব্যক্তি যা প্রদান করে তার থেকে অধিক গ্রহণ করাকে রিবা বলা হয়। এটি প্রবৃদ্ধি হওয়া অর্থেও ব্যবহার হয়।
中文 利息:就是增加、增多,一个人拿的比给予的多,就被称为利息,还有发展之意。
فارسی ربا: افزايش و بيشتر شدن است، و از اين معنا گرفتن بيشتر از آنچه كه مردى به كسى داده است را ربا ناميده اند، و بر رشد و توسعه اطلاق مى گردد.
Tagalog Ang interes ay ang pagdaragdag at ang pagdami. Mula rito itinawag bilang interes ang pagkuha ng tao ng higit sa ibinigay niya. Itinataguri ito sa kahulugang ang paglago.
हिन्दी इसके लिए अरबी में प्रयुक्त शब्द 'الرِّبا' का अर्थ है, अधिकता और बाहुल्य। इसी से दिए हुए से अधिक लेने को 'رِباً' कहा जाता है। इसका एक अर्थ बढ़ना भी है।
മലയാളം രിബാ: വർദ്ധനവ്, അധികമാവുക എന്നീ അർത്ഥങ്ങൾ. നൽകിയതിനേക്കാൾ കൂടുതൽ എടുക്കുന്നതിനാലാണ് അറബിയിൽ പലിശക്ക് രിബാ എന്ന വാക്ക് നൽകപ്പെട്ടത്. വളർച്ച എന്ന അർത്ഥവും ഈ പദത്തിനുണ്ട്.
తెలుగు అర్రిబా-: ఎక్కువ,అధికం -'ఒక వ్యక్తి ఇచ్చిన దానికంటే ఎక్కువ పుచ్చుకోవడం'రిబా గా పిలుస్తారు,అభివృద్ధి'అర్ధంలో కూడా ఈ పదం'ఉపయోగిస్తారు.
ไทย ริบา (ดอกเบี้ย) หมายถึง การเพิ่มและมีจำนวนมาก และจากคำว่า ริบา นี่แหละ คือการที่ชายคนหนึ่งเอาสิ่งใดสิ่งหนึ่งกลับคืนมากกว่าสิ่งที่เขาให้ จึงถูกเรียกว่า ริบา และมันยังหมายถึงการเพิ่มพูนอีกด้วย

يَرِد مُصْطلَح (رِبا) في الفقهِ في كِتابِ البُيُوعِ، باب: شُروط البَيْعِ، وفي باب: أَسْباب الفَسادِ في البَيْعِ.

الرِّبا: الزِّيادَةُ والكَثْرَةُ، يُقال: رَبا الشَّيْءُ، يَرْبُو، رَبْواً، أيْ: زادَ وكَثُرَ. ومِنْهُ سُمِّيَ أَخْذُ الرَّجُلِ أَكْثَرَ مِمّا أَعْطَى: رِباً. ويُطْلَقُ بِمعنى النَّماءِ، وأَرْبَى الزَّرْعُ: نَما وعَلَتْ سِيقانُهُ، وأَرْبَيْتُ المالَ: إذا نَمَّيْتَهُ. ومِن مَعانيهِ أيضاً: العُلُوُ والاِرْتِفاعُ، ومِنْهُ سُمِّيَت الرّابِيَةُ، وهي: المَكانُ العالِي المُرْتَفِعُ عن الأرْضِ.

ربو

العين : (8/283) - تهذيب اللغة : (15/197) - المحكم والمحيط الأعظم : (10/327) - النهاية في غريب الحديث والأثر : (2/192) - لسان العرب : (14/305) - تاج العروس : (38/117) - حاشية ابن عابدين : (4/176) - مغني الـمحتاج فـي شرح الـمنهاج : (2/21) - مطالب أولي النهى : (3/157) - كشاف القناع عن متن الإقناع : (3/251) - الموسوعة الفقهية الكويتية : (22/50) -