سَخاءٌ
English Generosity/Openhandedness
Français La générosité
Español Generosidad.
اردو سخاوت
Indonesia Kedermawanan
Bosanski Humanost
Русский Великодушие (саха’).
صِفَةٌ في النّفْسِ تَدْعُو إلى بَذْلِ الخَيْرِ بِسُهولَةٍ ولِينٍ.
English A moral characteristic that urges the person to spend from his wealth with ease.
Français Caractéristique d'une personne qui est dotée d'une prédisposition à faire le bien et à faire preuve de douceur.
Español Es un atributo que se caracteriza por entregar el bien de una manera flexible y sencilla.
اردو دل کی ایک صفت جو آسانی اور نرمی کے ساتھ خیر کے کام کرنے پر ابھارتی ہے۔
Indonesia Sebuah sifat dalam jiwa yang mendorong pemiliknya berbagi kebaikan dengan mudah dan ringan hati.
Bosanski Vrlina koja čovjeka podstiče na činjenje dobra na blag i jednostavan način.
Русский Великодушие - это качество души, побуждающее творить добро с легкостью и мягкостью.
السَّخاءُ مِن صِفاتِ النُّفُوسِ العَظِيمَةِ التي تَدْعُو صاحِبَها إلى بَذْلِ الخَيْرِ مِن مالٍ، أو عَمَلٍ، أو وَقْتٍ، أو غَيْر ذلك بِغَيْرِ عِوَضٍ، وسَواءً بَذَلَ أو لم يَبْذُلْ فهو سَخِيٌّ، وأَرْفَعُ دَرَجاتِ الإيثار: أن تَجُودَ بِالمالِ مع الحاجَةِ إليه.
English "Sakhaa" (Generosity/Openhandedness): a characteristic of the great souls that possess high resolve. It urges the person to spend from the good that he has, whether it is money, work, time, or other good things without asking for compensation. Such a person may not spend and still be called "sakhiyy". Its highest levels is "ithaar" (altruism), which is to give from one's wealth generously, despite being in need of it.
Français La générosité fait partie des caractéristiques de la grandeur d'âme, celles qui ont de hautes aspirations. C’est une qualité qui incite la personne à déployer tout le bien [en sa possession] que cela concerne de l’argent dépensé, un travail fournit, un temps consacré, etc. sans aucune contrepartie en échange. Peu importe qu’il ait déployé tous ses efforts ou non, c’est une personne qui fait preuve de largesses. Le plus haut des degrés de la générosité est : l’altruisme. C’est le fait de dépenser pour les autres, et ce, bien qu’on soit [soi-même] dans le besoin.
Español Al-saja (generosidad) es un atributo de los grandiosos. Es un atributo que caracteriza a quien lo tiene por entregar el bien, ya sea ese bien como riqueza, acción o tiempo, en el sentido de dedicarlo a los demás, etc., sin pedir nada a cambio. Independientemente de que persona ofrezca algo (se entiende por riqueza) o no lo ofrezca, es ya de por sí generoso. El más altos grados de altruismo es cuando una persona es generosa con su riqueza cuando más la necesita.
اردو 'سخاوت' عظیم نفوس والے لوگوں کی خصوصیات میں سے ہے جو اس سے متصف شخص کو کسی معاوضہ کے بغیر اچھے کام جیسے پیسے، یا کام، یا وقت وغیرہ کو خرچ کرنے پر پر آمادہ کرتی ہے۔ اور چاہے وہ (حقیقت میں) خرچ کرے یا نہ کرے وہ ایک سخی شخص ہے۔ سخاوت کا سب سے بلند درجہ ایثار ہے۔ ایثار کا معنی یہ ہے کہ آپ اپنی ضرورت کے با وجود مال کو (ازراہِ سخاوت) خرچ کردیں.
Indonesia As-Sakhā` termasuk di antara sifat jiwa-jiwa yang agung, yang mendorong pemiliknya berbagi kebaikan berupa harta, perbuatan, atau waktu dan lain sebagainya tanpa imbalan. Baik seseorang sudah memberikannya ataupun belum, ia tetap disebut orang dermawan. Tingkat kedermawanan paling tinggi adala al-īṡār, yakni Anda mendermakan harta meskipun masih membutuhkannya.
Bosanski Humanost je svojstvo veličanstvenih duša koje imaju uzvišene težnje. To je svojstvo koje čovjeka podstiče na činjenje dobra, dijeljenje imetka i dobra djela, a da za to ne traži naknadu, bez obzira uradio to ili ne. Najveći stepen humanosti je davanje prednosti drugima u nečemu uz postojanje potrebe za tim.
Русский Великодушие - это качество великих людей, оно побуждает человека творить добро, бескорыстно жертвуя своим имуществом, временем и силами. И такой человек независимо от того, фактически что-либо он пожертвовал или не пожертвовал, - является великодушным. Самая высшая степень бескорыстной заботы о других заключается в том, когда человек жертвует своим имуществом, нуждаясь в нем.
السَّخاءُ: الجُودُ والكَرَمُ، يُقال: سَخُوَ الرَّجُلُ، يَسْخُو، سَخاءً وسَخاوَةً، أيْ: جادَ على غَيْرِه. وأَصْلُه: اتِّساعُ الشَّيْءِ وامْتِدادُهُ، وقِيلَ: اللِّينُ والسُّهُولَةُ.
English "Sakhaa": Openhandedness and generosity. "Sakhiyy": a generous munificent person. It can also mean stillness. "Sakhaa" originally means broadness and expansion. It is also said that it means softness and easiness. Other meanings: abandonment and leaving.
Français La générosité, la bienfaisance. La personne qui fait preuve de largesses, est la personne généreuse et bienfaisante. Parfois, le mot : « As-Sakhâ’ » signifie également : l'apaisement. L’étymologie de ce mot renvoie au fait d’élargir une chose et de l’étendre. Selon un autre avis son étymologie se réfère à la douceur et la facilité. On dit : « J’ai élargi le feu, lorsque je l’ai adouci. On utilise encore le terme : « As-Sakhâ » pour signifier : l’éloignement et l'abandon.
Español Es la generosidad y la benevolencia. La persona que es saji es aquel que es espléndido y generoso. Al-sajá (generosidad) es el sosiego. El origen del vocablo al-sajá: es la amplitud y extensión de algo. También se dijo que su origen es la flexibilidad y sencillez. Tiene otros usos como el de abandono y alejamiento.
اردو السَّخاءُ: جود و کرم۔ کہا جاتا ہے: ”سَخُوَ الرَّجُلُ، يَسْخُو، سَخاءً وسَخاوَةً“ یعنی آدمی نے دوسرے پر سخاوت کی۔ السَّخَاءُ کا حقیقی معنی ہے: ’کسی شے کا پھیلنا اور دراز ہونا‘۔ ایک قول کی رو سے اس کا حقیقی معنی: نرمی اور آسانی ہے۔
Indonesia As-Sakhā` artinya kedermawanan dan kemurahan hati. Dikatakan, "Sakhuwa ar-rajul, yaskhū, sakhā`an, wa sakhāwatan", artinya orang itu berderma pada orang lain. Makna asalnya adalah meluas dan memanjangnya sesuatu. Dikatakan pula, makna asalnya adalah lunak dan mudah.
Bosanski Dobrota i plemenitost. Kaže se: sehuve-r-redžulu, jeshu, sehaen, sehaveten: bio je plemenit prema drugome. Osnova riječi "es-seha" je: raširenost nečega, a kaže se da je osnova blagost i jednostavnost.
Русский "Саха’" буквально означает "великодушие", "щедрость". В основе корень слова "саха’" означает "расширение и широта чего-либо". Согласно другому мнению - "мягкость" и "простота".
يَرِد مُصطلَح (سَخاء) في عِدَّةِ مَواضِعَ، منها: باب: تَزْكِيَة النَّفْسِ، وباب: فَضائِل الطَّاعاتِ، وباب: آداب الكَسْبِ والمَعاشِ، وباب: الزُّهْد، وباب: الاسْتِعْداد لِلدَّارِ الآخِرَةِ، وغَيْر ذلك.
السَّخاءُ: الجُودُ والكَرَمُ، يُقال: سَخُوَ الرَّجُلُ، يَسْخُو، سَخاءً وسَخاوَةً، أيْ: جادَ على غَيْرِه. والسَّخِيُّ: الجَوادُ الكَرِيمُ. ويأْتي بِمعنى السُّكُونِ، كَقَوْلِكَ: سَخا فُلانٌ، أيْ: سَكَنَ مِن حَرَكَتِهِ. وأَصْلُه: اتِّساعُ الشَّيْءِ وامْتِدادُهُ، وقِيلَ: اللِّينُ والسُّهُولَةُ. ومِن معاني السَّخاء: التَّرْكُ والإِبْعادُ، يُقال: سَخَى نَفْسَهُ عن الشَّيْءِ: إذا أَبْعَدَها وحَمَلَها على تَرْكِهِ.
سخي

مقاييس اللغة : (3/146) - الصحاح : (6/2373) - لسان العرب : (14/373) - التعريفات للجرجاني : (ص 101) - أدب الدنيا والدين : (ص 226) - مختصر منهاج القاصدين : (ص 205) - الوابل الصيب من الكلم الطيب : (ص 53) - تهذيب الأخلاق : (ص 26) - الفروق اللغوية : (ص 267) -