تَبَذُّلٌ
English Dressing shabbily
Français Porter des vêtements râpés, abimés, vieux.
Español Tabadh-dhul
اردو حقیر و معمولی کپڑا زیب تن کرنا
Indonesia Lusuh
Русский Одеваться небрежно
تَرْكُ التَّزَيُّنِ ولُبْسُ ما يُمْتَهَنُ مِن الثِّيابِ.
English To refrain from adornment and wear shabby clothes.
Français Tabadhdhur : renoncer à une belle apparence, et préférer les vêtements humbles.
Español El Tabadh-dhul usar prendas que hagan a la persona modesta.
اردو زیب و زینت ترک کر دینا اور حقیر و معمولی قسم کے کپڑے پہننا۔
Indonesia Tidak berhias, dan mengenakan pakaian yang dianggap hina.
Русский Отказ от украшения и ношение рабочей одежды
التَّبَذُّلُ: لُبْسُ ثِيابِ البِذْلَةِ، وهي: ما يُلْبَسُ في حال الشُّغْل ومُباشَرَةِ الخِدْمَةِ، وتَصَرُّفِ الإنْسانِ في بَيْتِهِ، مع تَرْكِ الزِّينَةِ والتَّعَطُّرِ ونحْوِهِ.
English "Tabadhdhul" (dressing shabbily) is wearing shabby clothes that are usually worn when working and engaging in service. It also refers to the state someone is in when they are engaged in the household chores and refrain from adornment, wearing perfume, and the like.
Français Tabadhdhur : porter une tenue pour le travail, et les tâches ménagères ; se mettre à l’aise au foyer sans se soucier du paraitre et des beaux parfums.
Español El Tabadh-dhul es el uso de la vestimenta que se usa en el trabajo. Es también dejar de lado los adornos, el perfume y todo lo que se utilice para el embellecimiento de la persona.
اردو ’تبّذُل‘ سے مراد ہے: معمولی و حقیر لباس زیبِ تن کرنا جو کہ عام طور پر کام کاج کی حالت میں اور کوئی خدمت سرانجام دیتے ہوئے یا انسان کے اپنے گھریلو کام کاج میں لگنے پر پہنا جاتا ہے اور اس کے ساتھ ساتھ زیب و زینت اور خوشبو وغیرہ کے استعمال کو ترک کر دیا جاتا ہے۔
Indonesia Tabażżul (lusuh) ialah memakai pakaian yang tidak bagus, yaitu yang biasa digunakan ketika bekerja dan memberikan pelayanan serta aktivitas seseorang di rumahnya tanpa berhias, memakai wewangian, dan sebagainya.
Русский التَّبَذُّلُ - ношение рабочей одежды, той, что надевается для работы и несения службы. Также называют поведение человека у себя дома, когда он отказывается от ношения чего-либо красивого, использования духов и так далее.
التَّبَذُّلُ: تَرْكُ التَّزَيُّنِ والتَّهَيُّؤِ بِالهَيْئَةِ الحَسَنَةِ الجَمِيلَةِ على جِهَةِ التَّواضُعِ. والبِذْلَةُ والمِبْذَلَةُ: ما يُمْتَهَنُ مِن الثِّيابِ، أو ما يُلْبَسُ فلا يُصان، وبَذَلَ الثَّوبَ: إذا لَبِسَه في أوقاتِ الخِدْمة.
English "Tabadhdhul": to refrain from adornment and stop being good-looking out of modesty. "Bidhlah" and "mibdhalah": ragged or disheveled clothes.
Français Renoncer, par modestie, aux beaux vêtements et à une belle apparence.
Español Es vestirse con modestia. Implica abadonar embellecerse los adornos exteriores con el fin demostrar humildad.
اردو التَّبَذُّلُ: ازراہِ تواضع زیب و زینت چھوڑ دینا اور اچھی و خوبصورت حالت اختيار نہ کرنا۔"البِذْلَةُ" اور "المِبْذَلَةُ" حقیر و معمولی قسم کے کپڑے یا اس کپڑے کو کہا جاتا ہے جسے پہنا تو جائے لیکن اس کا زیادہ خیال نہ رکھا جاتا ہو۔ جب کوئی شخص کام کاج کے اوقات میں کسی کپڑے کو پہنے تو کہا جاتا ہے: بَذَلَ الثَّوبَ۔
Indonesia At-Tabażżul ialah tidak berhias dan tidak berpenampilan bagus karena rendah hati. Al-Biżlah dan al-mibżalah ialah pakaian yang dianggap hina, atau yang dipakai dan tidak dijaga. Dikatakan, "Bażala aṡ-ṡauba" apabila dia memakainya di waktu pelayanan.
Русский التَّبَذُّلُ означает отказ от украшений и от красивого внешнего вида, с тем чтобы выглядеть более скромно
يَرِد مُصطلح (تَبذُّل) في كتاب الصَّلاة، باب: صلاة الاستِسقاء، وفي كتاب اللباس والزِّينة، باب: أحكام اللِّباس. ويُطلَق في كتاب الشَّهادات، باب: موانِع الشَّهادة، ويُراد به: عَدَم التَّصاوُنِ والتَّنزُّهِ عن المَعاصِي.
التَّبَذُّلُ: تَفَعُّلٌ مِنْ الفِعْلِ تَبَذَّلَ، ومعناهُ: تَرْكُ التَّزَيُّنِ والتَّهَيُّؤِ بِالهَيْئَةِ الحَسَنَةِ الجَمِيلَةِ على جِهَةِ التَّواضُعِ. والبِذْلَةُ والمِبْذَلَةُ: ما يُمْتَهَنُ مِن الثِّيابِ، أو ما يُلْبَسُ فلا يُصان، يُقال: خَرَج علينا في مَباذِلِه، أي: فيما يَمْتَهِنُ به مِن الثِّياب، وبَذَلَ الثَّوبَ: إذا لَبِسَه في أوقاتِ الخِدْمة، ورجلٌ مُتَبَذِّل: إذا كان يَلِي العَمَلَ بِنَفْسه. ومِن مَعانِيه أيضاً: تَرْكُ التَّصاوُنِ.
بذل

النظم المستعذب في تفسير غريب ألفاظ المهذب : (1/120) - العين : (8/187) - جمهرة اللغة : (1/305) - تهذيب اللغة : (14/312) - المحكم والمحيط الأعظم : (10/74) - مختار الصحاح : (ص 73) - لسان العرب : (11/50) - تاج العروس : (28/71) - منهاج الطالبين وعمدة المفتين في الفقه : (1/315) - الموسوعة الفقهية الكويتية : (10/54) -