مَطْلٌ

English Repayment delay
اردو ٹال مٹول کرنا، حیلہ حوالہ اور بہانے تلاش کرنا۔
Русский Затягивание (матль).

تَأْخِيرُ الشَّخْصِ أَدَاءَ الحَقِّ الذِي عَلَيْهِ بَعْدَ حُلُولِ وَقْتِهِ الشَّرْعِي.

English Delay in repayment of others' dues after the legal term has elapsed.
اردو کسی شخص کا شرعی وقت گزرنے کے بعد حقدار کے حق کی ادائیگی میں تاخیر کرنا۔
Русский Как термин "аль-матль" (затягивание) означает откладывание выполнения обязательств перед неким лицом в установленный для этого срок.

المَطْلُ هُوَ تَسْوِيفُ الشَّخْصِ وَتَهَاوُنُهُ فِي أَدَاءِ الحَقِّ الذِي وَجَبَ عَلَيْهِ فِي وَقْتِهِ المُحَدَّدِ لَهُ شَرْعًا , سَوَاءً كَانَ حَقًّا مَادِيًّا كَالدَّيْنِ وَنَحْوِهِ , أَوْ كَانَ حَقًّا مَعْنَوِيًّا كَحَقِّ الزَّوْجِ لِزَوْجَتِهِ , وَنَحْوِ ذَلِكَ , وَلاَ يُعْتَبَرُ التَّسْوِيفُ فِي أَدَاءِ الحَقِّ قَبْلَ حُلُولِ أَجَلِهِ مَطْلاً , لِأَنَّ صَاحِبَ الحَقَّ رَضِيَ بِتَأْجِيلِهِ إِلَى وَقْتٍ مُعَيَّنٍ , فَلَمْ يَبْقَ لَههُ حَقٌّ فِي المُطَالَبَةِ بِهِ قَبْلَ ذَلِكَ الوَقْتِ , وَبِالتَّالِي لاَ يُسَمَّى المُمْتَنِعُ عَنِ أَدَاءِ القَرْضِ وَنَحْوِهِ مُمَاطِلاً. وَيَنْقَسِمُ المَطْلُ إِلَى قِسْمَيْنِ: الأَوَّلُ: مَطْلٌ مَعَ القُدْرَةِ عَلَى الأَدَاءِ , وَهُوَ مِنَ كَبَائِرِ الذُّنَوبِ ؛ لِأَنَّهُ مَطْلٌ بِبَاطِلٍ. الثَّانِي: مَطْلٌ مَعَ العَجْزِ عَنِ الأَدَاءِ , فَالوَاجِبُ فِيهِ الإِمْهَالُ وَالإِنْظَارُ إِلَى زَمَنِ آخَرَ.

English "Matl" (repayment delay) is that a person procrastinates in fulfilling the rights he owes to others on time, whether it is a material right, such as debts and the like, or a moral right, such as the right a husband owes to his wife. Procrastination before the fulfillment of a right becomes due is not considered "matl" because the beneficiary agreed to delay receiving his right to a certain date, so he is not entitled to demand it before that date. There are two types of "matl": 1. "Matl" along with the ability to repay: This is one of the major sins because the delay is unjustified and thus illegitimate. 2. "Matl" along with the inability to repay: In this case the beneficiary should grant respite and defer repayment to a later date.
اردو مَطْلْ: کسی شخص کا شرعاً متعینہ وقت گزرنے کے بعد حقدار کے حق کی ادائیگی میں سستی اور ٹال مٹول سے کام لینا، خواہ یہ حق مادی ہو، جیسے قرض وغیرہ، یا معنوی ہو، جیسے شوہر کا بیوی پر حق وغیرہ۔ متعینہ وقت پورا ہونے سے پہلے ادائیگی میں ٹال مٹول مَطْل نہیں کہلاتا۔ اس لئے کہ حقدار اپنا حق متعین وقت تک مؤخر کرنے پر راضی تھا، لھذا اسے وقت سے پہلے مطالبے کا کوئی حق نہیں۔ اس لۓ (وقت سے پہلے) قرض وغیرہ کی ادائیگی نہ کرنے والے کو مماطِل نہیں کہا جائے گا۔ٹال مٹول کی دو قسمیں ہیں:پہلی قسم: ادائیگی پر قدرت کے باوجود ٹال مٹول کرنا۔ یہ کبیرہ گناہوں میں سے ہے۔ اس لئے کہ یہ ایک غلط اورباطل طریقے سے ٹالنا ہے۔دوسری قسم: ادائیگی سے عاجز ہونے کی وجہ سے ٹال مٹول کرنا۔ اس صورت میں مزید کچھ مہلت دینی ضروری ہے۔
Русский "Аль-матль" (затягивание) - это откладывание человеком каких-либо дел "на потом" и халатное отношение к взятым на себя обязательствам перед неким лицом по обеспечению его прав в срок, определенный для этого Шариатом. Понятие "аль-матль" может быть применимо к затягиванию выполнения материальных обязательств, например затягивание выплаты долга и т.п., а также нематериальных, таких, как оттягивание исполнения супружеских обязанностей. В случае, когда человек откладывает выполнение взятых на себя обязательств в рамках оговоренной отсрочки, его действия не будут квалифицированы как затягивание (аль-матль), так как предоставленный ему срок еще не истек и лицо, чьи права он обязался осуществить, не вправе требовать от него досрочного выполнения этих обязательств. А это, в свою очередь, означает, что такого человека нельзя называть затягивающим (муматыль). Разделяют два вида затягивания (аль-матль): 1) Когда человек затягивает выполнение обязательств перед неким лицом, имея все возможности для их осуществления. Такое затягивание является одним из великих грехов (кабаир), так как не имеет никаких оправданий. 2) И когда человек затягивает со своими обязательствами в силу отсутствия возможности выполнить их в срок. В данном случае, ему должна быть предоставлена отсрочка на более поздний срок.

التَّسْوِيفُ وَالتَّأْخِيرُ , وَأَصْلُ المَطْلِ: المَدُّ وَالإِطَالَةُ , يُقَالُ: مَطَلْتُ الحَبْلَ أمْطُلُهُ مَطْلاً أَيْ مَدَدْتُهُ , وَكُلُّ مَضْروبٍ لِتَمْدِيدِهِ فَهُوَ مَمْطُولٌ , وَسُمِّيَ التَّسْوِيفُ فِي أَدَاءِ الحَقِّ مَطْلاً ؛ لِأَنَّ المُسَوِّفَ يُطِيلُ عَلَى صَاحِبِ الحَقِّ مَرَّةً بَعْدَ مَرَّةٍ.

English "Matl": procrastination, deferment. Original meaning: extending, prolonging. "Mamtool": extended. Deferring or procrastinating repayment of others' due rights is called "matl" because the procrastinator prolongs the term for the beneficiary time after time.
اردو ٹال مٹول اور تاخیر کرنا۔ مَطْل کی اصل کھینچنا اور لمبا کرنا ہے۔ چنانچہ کہا جاتا ہے ’’مَطَلْتُ الحَبْلَ أمْطُلُهُ مَطْلاً‘‘ یعنی میں نے رسی کو کھینچا۔ ہر وہ چیز جسے لمبا کرنے کے لئے پیٹا جاتا ہے اسے مَمْطولْ کہتے ہیں۔ کسی کے حق کی ادائیگی میں ٹال مٹول کرنا مَطْلْکہلاتا ہے۔ کیونکہ ٹال مٹول کرنے والا حقدار پر مدت کو بار بار لمبا کرتے رہتا ہے۔
Русский Арабским словом "аль-матль" называется откладывание и оттягивание на потом, а в своей основе "аль-матль" означает растягивание и удлинение. Так, используя однокоренной глагол "маталя", арабы говорят: "Матальту аль-хабля" - т.е. размотал веревку вдоль. Оттягивание в выполнении обязательств перед неким лицом названо растягиванием ("аль-матль") потому, что всякий раз, как человек откладывает выполнение обещанного на потом, он, тем самым, растягивает срок выполнения своих обязательств по договору.

يَذْكُرُ الفُقَهَاءُ المَطْلَ فِي مَواطِنَ عَدِيدَةٍ كَكِتَابِ الزَّكَاةِ فِي بَابِ زَكَاةِ الدَّيْنِ , وَكِتَابِ البُيُوعِ فِي بَابِ بَيْعِ السَّلَمِ , وَكِتَابِ الحَوَالَةِ فِي بَابِ أَحْكَامِ الحَوَالَةِ , وَكِتَابِ النِّكَاحِ فِي بَابِ عِشْرَةِ النِّسَاءِ , وَغَيْرِهَا.

التَّسْوِيفُ وَالتَّأْخِيرُ , يُقَالُ: مَطَلَهُ حَقَّهُ يَمْطُلُهُ مَطْلاً ومَاطَلَهُ مُمَاطَلَةً وَمِطَالاً أَيْ أَخَّرَهُ بِوَعْدٍ وَنَحْوِهِ , ورَجُلٌ مَطُولٌ وَمطَّالٌ: يُسَوِّفُ عِنْدَ أَدَاءِ الحَقِّ مَرَّةً بَعْدَ أُخْرَى وَلاَ يُؤَدِّيهِ , وَأَصْلُ المَطْلِ: المَدُّ وَالإِطَالَةُ , يُقَالُ: مَطَلْتُ الحَبْلَ أمْطُلُهُ مَطْلاً أَيْ مَدَدْتُهُ , وَكُلُّ مَضْروبٍ لِتَمْدِيدِهِ فَهُوَ مَمْطُولٌ , وَمِنْهُ المَطِيلَةُ وَهِيَ: الحَدِيدَةُ التي تُذَابُ لِلسُّيُوْفِ , وَسُمِّيَ التَّسْوِيفُ فِي أَدَاءِ الحَقِّ مَطْلاً ؛ لِأَنَّ المُسَوِّفَ يُطِيلُ عَلَى صَاحِبِ الحَقِّ مَرَّةً بَعْدَ مَرَّةٍ.

مطل

تهذيب اللغة : 13 / 244 - الصحاح : 5 /1819 - شرح النووي على صحيح مسلم : 10 / 227 - نهاية المحتاج إلى شرح المنهاج : 4 / 421 - فتح الباري شرح صحيح البخاري : 4 / 466 - المحكم والمحيط الأعظم : 9 /182 - المحكم والمحيط الأعظم : 9 /182 - التوقيف على مهمات التعاريف : ص308 - بدائع الصنائع : 7 /173 - الـمجموع شرح الـمهذب : 13 /425 -