الشَّخْصُ الذي يَرِجِعُ إليه القاضِي في تَعْدِيلِ الشُّهُودِ وتَجْرِيحِهِم.
English A person whom the judge relies upon and refers to in order to determine the reliability of a witness.
Français L’auteur d’une attestation d’honorabilité sur laquelle le juge repose en matière de témoignage.
Español Es aquella persona en la que se apoya el juez y lo toma como referencia para saber si la versión del testigo es verídica o no.
اردو وہ شخص جس کی طرف قاضی گواہوں کی توثیق و تجریح کے بارے میں رجوع کرتا ہے۔
Indonesia Orang yang menjadi acuan dan rujukan hakim dalam menilai saksi berintegritas atau tidak.
Русский Рекомендатель - это лицо, к которому обращается судья и опирается на его отзыв в установлении справедливости или несправедливости свидетеля.
المُزَكِّي: هو الذي يَعْتَمِدُ عليه القاضِي ويَرْجِعُ إليه في مَعْرِفَةِ عَدالَةِ الشَّاهِدِ مِن عَدَمِها، أو هو اسْمٌ يُطْلِقُهُ الفُقَهاءُ على مَن يَخْبُرُ بِبَواطِنِ أَحْوال الشَّاهِدِ، ويَعْلَمُ مِنْهُ ما لا يَعْلَمُ عنه غَيْرُهُ؛ لِطُول عِشْرَةٍ أو جِوارٍ أو مُعامَلَةٍ، ويَشْهَدُ بِما يَعْلَمُ عنه مِن تَعْدِيلٍ أو جَرْحٍ عند القاضِي.
والتَّزْكِيَةُ نَوْعانِ:
1- تَزْكِيَةُ السِّرِّ: وهو أن يَخْتارَ القاضِي شَخْصاً أَمِيناً وَرِعاً، فيُكَلِّفهُ البَحْثَ عن أَحْوالِ الشُّهُودِ، ويَكْتُبَ في وَرَقَةٍ أَسْماءَهُم ومَعْلوماتِهِم، ويُعْطِيها لِأَمِينِهِ خُفْيَةً، فَيَسْأَلَ عَنْهُم أَهْلَ الثِّقَةِ مِن جِيرانِهِم وأَهْلِ مَحَلَّاتِهِم وأَهْلِ أَسْواقِهِم.
2- تَزْكِيَةُ العَلانِيَةِ: وتكون بعد تَزْكِيَةِ السِّرِّ، وكَيْفِيَتُها: أن يُحْضِرَ القاضِي المُزَكِّي بَعْدَما زَكَّى الشُّهودَ سِرًّا؛ لِيُزَكِيهِم أَمامَهُ عَلَناً، وذلك بِأن يَقولَ: إنَّ فُلانَ بن فُلانٍ عَدْلٌ فِيما يَشْهَدُ بِهِ أو ثِقَةٌ، أو إِنَّ فُلاناً عَدْلٌ يُصَلِّي ويَصُومُ ولا يَشْهَدُ زُوراً، ولا يَكْذِبُ في كَلامِهِ، وما أَشْبَهَ ذلك.
English The "muzakki" (investigator of witness reliability) is someone who is used by the judge to verify the credibility and reliability of witnesses. "Tazkiyah" (verification of reliability) is of two types:
1. "Tazkiyat-us-sirr" (secret verification of reliability): When the judge chooses a trustworthy and pious person to investigate the reliability of a witness. This person then asks those who are close to the witness, such as his neighbors and peers.
2. "Tazkiyat al-‘alāniyah" (public verification of reliability): This occurs after the judge has already completed the secret verification. The judge brings forth the person who testified to the reliability of the witness and asks him to publicly testify that the witness is an upright person who prays, fasts, does not engage in false testimony, is not one who lies in his speech, etc.
Français Muzakkî : personne sur l’avis de laquelle le juge repose pour déterminer la crédibilité d’un témoin. Il existe deux types d’attestation d’honorabilité (tazkiyah) :
- primo : une attestation secrète, informelle, qui est le fruit d’une enquête que le juge confie à une personne intègre et de confiance, et qui va lui fournir un rapport détaillé sur les témoins qui doivent comparaître devant le tribunal. L’enquêteur se renseigne auprès des voisins irréprochables, des collègues de travail, etc. ;
- secundo : une attestation officielle qui est établie à la suite de l’enquête en question ; la procédure d’attestation officielle se déroule comme suit : le juge demande à l’enquêteur à comparaître devant la barre pour rendre compte de ses conclusions, et les sortir au grand jour. Ce dernier va citer nommément untel pour témoigner de sa crédibilité, de son intégrité, en disant par exemple qu’il est connu pour observer l’office commune, le jeûne, pour ne jamais fournir de faux témoignages, ni mentir, etc.
L’enquêteur doit remplir un certain nombre de conditions afin que son attestation soit validée : 1 - il doit être expérimenté, doté d’un esprit perspicace, et au courant des critères de crédibilité ;
2 - il doit être intègre, pieux, loyal, car charité bien ordonnée commence par soi-même ;
3 - il doit connaître la situation du témoin pour lequel il est chargé de fournir une attestation d’honorabilité ; il peut s’agir d’un ami, d’un voisin, quelqu’un avec qui il entretient des affaires depuis une longue période, etc.
La tazkiyah est une procédure légale entreprise à l’initiative du juge sans obligation de consulter au préalable la partie adverse, étant donné qu’elle va jouer un grand rôle dans son jugement.
Español Es la persona en la que se apoya el juez para saber la veracidad de los testigos. Es de dos tipos: Primero: El encargo que el juez realiza de forma secreta a una persona (tazqiyat al-sir). La persona escogida ha de ser honesta y piadosa. El juez, por tanto, le encomienda la tarea de buscar la situación de los testigos, y registrar en un papel sus nombres y datos; para más tarde dárselos a su confidente. El confidente a su vez, preguntará a la gente de confianza de los testigos como sus vecinos, compañeros de mercancías en el mercado. Segundo: El encargo que realiza el juez de forma pública, y eso será después de la primera, es decir, del encargo secreto. Este segundo aspecto, se lleva a cabo de la siguiente forma: El juez llama a la persona íntegra, pura (al-muzaqi) para que dé su aval de forma pública a los testigos, después de hacerlo de forma secreta. Al-muzaqi pronuncia ante el juez frases parecidas a estas: “Fulano hijo de mengano es justo en su testimonio”, o “es una persona de confianza”, que “fulano es una persona justa, que reza, ayuna, y no testifica falsamente, no miente en lo que dice”; etc… Los requisitos que ha de cumplir una persona para convertirse en muzaqi (íntegra, honesta, pura y justa) son: 1. Que la persona escogida tenga experiencia y sutileza; consciente de los requisitos de la justicia. 2. Que sea una persona íntegra, honesta, piadosa, ya que si no es así, su aval no será tomado en cuenta, ya que él mismo necesita ser avalado. 3. Que esté al tanto de la situación o condición en la que se encuentra la persona que desea avalar, que ha de tener una relación con dicha persona ya sea de amistad, vecindad, un largo trato, etc… Esta fórmula, es decir, al-tazquiya, es un derecho que solicita el juez, independientemente que los contrincantes lo hayan solicitado o no, ya que de esta forma basa su juicio en ella, cuando hay una ausencia de pruebas.
اردو ”مُزَکّی“ وہ شخص ہے جس کی طرف قاضی گواہ کے عادل اور سچا ہونے یا نہ ہونے کی معرفت کے سلسلے میں رجوع کرتا ہے اور اس پر اعتماد کرتا ہے۔ یا یہ ایک ایسا اسم ہے جسے فقہا اس شخص پر بولتے ہیںجو گواہ کے متعلق باطنی احوال کی خبر دیتا ہے، اور (اس کے ساتھ) طویل صحبت، یا ہمسائگی یا معاملہ کرنے کی وجہ سے اس کے متعلق ایسی باتیں جانتا ہے جو کوئی دوسرا اس کے بارے میں نہیں جانتا، اور اس شخص(گواہ) کے عادل اور سچا ہونے یا مجروح ہونے کے بارے میں جو کچھ جانتا ہے اس کی قاضی کے پاس شہادت دیتا ہے۔
تزکیہ کی دو قسمیں ہیں:
1- سرّی تزکیہ: قاضی کسی امانت دار صاحبِ ورع شخص کا انتخاب کرتا ہے اور اسے گواہوں کے احوال کی چھان بین کرنے کا مکلف بناتا ہے۔ قاضی ایک کاغذ پر ان (گواہوں) کے نام اور ان کی معلومات لکھ کر اپنے سیکریٹری کو خفیہ طور پر دے دیتا ہے، پھر وہ ان لوگوں کے بارے میں ان کے قابل اعتماد پڑوسیوں، اہل محلہ اور اہل بازار سے پوچھ تاچھ کرتا ہے۔
2- علانیہ تزکیہ: یہ تزکیہ، سرّی تزکیہ کے مرحلہ کےبعد ہوتا ہے۔ اس کی کیفیت یہ ہوتی ہے کہ قاضی مُزَکّی‘ کو گواہوں کا خفیہ تزکیہ کرنے کے بعد حاضر کرتا ہے، تاکہ وہ قاضی کے سامنے ان کا تزکیہ اعلانیہ طور پر کرے۔اس تزکیہ کے الفاظ یوں ہوتے ہیں: فلان بن فلان جس معاملہ میں گواہی دے رہا ہے وہ اس میں عادل (اور سچا) ہے، یاثقہ ہے۔ یا تزکیہ ان الفاظ میں کرتا ہے کہ فلان نماز پڑھتا اور روزہ رکھتا ہے، جھوٹی گواہی نہیں دیتا، بات چیت میں جھوٹ نہیں بولتا۔ تزکیہ میں ان جیسے دیگر الفاظ بھی استعمال ہوتے ہیں۔
Indonesia Al-Muzakkī adalah orang yang menjadi pegangan dan rujukan hakim dalam menilai saksi memiliki integritas atau tidak. Atau al-muzakkī adalah nama yang diberikan para ulama fikih pada orang yang menginformasikan kondisi-kondisi saksi yang tidak terlihat dan mengetahui apa yang tidak diketahui orang lain terkait saksi; karena lama bergaul dengannya, bertetangga atau melakukan interaksi dengannya, dan ia memberikan kesaksian sesuai pengetahuannya di depan hakim tentang baik atau buruknya saksi tersebut.
At-Tazkiyah (rekomendasi) ada dua macam:
1. Tazkiyah rahasia, yaitu hakim memilih seseorang yang terpercaya dan warak lalu memberinya tugas untuk meneliti keadaan para saksi, mencatat nama-nama dan berbagai informasi mereka di dalam kertas dan menyerahkannya ke orang asistennya secara sembunyi-sembunyi. Maka orang yang ditugaskan ini bertanya tentang para saksi tersebut kepada orang-orang terpercaya dari para tetangga mereka, penduduk tempat-tempat kediaman mereka, dan para penghuni pasar mereka.
2. Tazkiyah yang terang-terangan. Tazkiyah ini dilakukan setelah tazkiyah rahasia. Caranya ialah seorang hakim menghadirkan pemberi rekomendasi setelah lebih dahulu memberikan rekomendasi kepada para saksi secara rahasia, supaya ia memberikan rekomendasi di hadapannya secara terang-terangan. Hal ini dilakukan dengan mengucapkan, "Sesungguhnya fulan bin fulan adalah orang yang lurus (berintegritas) dalam kesaksiannya atau terpercaya atau bahwa fulan itu baik. Ia salat, berpuasa, tidak bersaksi palsu, tidak berbicara dusta, dan lain sebagainya.
Русский Рекомендатель - это лицо, к которому обращается судья в установлении справедливости свидетелей или же их дискредитации. Рекомендация бывает двух видов:
1. секретная. Она предполагает то, что судья выбирает богобоязненного, достойного доверия человека, в письменном виде конфиденциальным образом передает ему сведения о свидетелях и поручает ему разузнать о них. Тот в свою очередь начинает сбор дополнительных сведений о них, обращаясь к честным людям из числа их соседей, тех, кто с ними пересекается в жизни и на работе;
2. открытая. К ней прибегают после секретной рекомендации и осуществляется она следующим образом: судья приглашает рекомендателя после того, как он получил секретные рекомендации о свидетелях, и просит его дать открыто рекомендацию для него, а тот в свою очередь, например, говорит так: "Такой-то сын такого-то справедливый человек в том, что свидетельствует" или "Он - достоин доверия" или "Такой-то молится, постится, не дает лживых свидетельств, не обманывает" и т. п.
Рекомендатель должен отвечать следующим требованиям:
1. он должен быть опытным и проницательным человеком, осведомленным об условиях справедливости (с шариатской точки зрения);
2. он должен быть праведным, честным и богобоязненным, в противном случае его рекомендация не принимается, так как в подобной ситуации он сам нуждается в чьей-либо рекомендации;
3. он должен знать о положении свидетеля, относительно которого намеревается дать рекомендации. Другими словами, между ними должна быть определенная связь. Это может быть дружба, соседство или продолжительные деловые взаимоотношения и т.п.
Рекомендация является правом шариата, реализуемое судьей (даже если оппонент не имеет никаких возражений), поскольку при отсутствии прямых доказательств верность судебного приговора зависит от нее.
المُزَكِّي: الذي يُزَكِّي غَيْرَهُ، يُقال: زَكَّى فُلانٌ فُلاناً: إذا نَسَبَهُ إلى الزَّكاءِ ووَصَفَهُ بِهِ، والزَّكاءُ: الصَّلاحُ والعَدالَةُ. وأَصْلُه: النَّماءُ والزِّيادَةُ والبَرَكَةُ. ويأتي المُزَكِّي بِمعنى المُوَثِّقِ.
English "Muzakki": person who testifies to the goodness of others and ascribes "zakā’", meaning righteousness and uprightness, to them. Other meanings: one who purifies and amends; a person who praises and testifies to someone's trustworthiness.
Français Muzakkî : celui qui fait une recommandation, une attestation d’honorabilité, de moralité ; zakâu : piété, probité, intégrité ; Muzakkî : réformateur, purificateur. • Qui fait des éloges, qui authentifie, qui juge digne de confiance.
Español El término árabe (muzaqi) es aquella que es íntegra, pura, justa y honesta. También hace referencia a la persona que alaba, y al término notario.
اردو ’مزکی‘ وہ ہے جو دوسرے کا تزکیہ کرے، کہا جاتا ہے: ”زَكَّى فُلانٌ فُلاناً“جب وہ کسی کی نسبت زکاء (صلاح وپاکیزگی) کی طرف کرے اور اسے اس وصف سے متصف کرے۔ زکاء کا معنی صلاح وپاکیزگی اور انصاف ہے، زکاء کا اصل معنی: بڑھوتری، برکت اور زیادتی کے ہیں، اور مزکًی 'توثیق کنندہ' کے معنی میں آتا ہے۔
Indonesia Al-Muzakkī artinya orang yang merekomendasikan orang lain. Dikatakan, "Zakkā fulānun fulānan", artinya si fulan menisbahkan dan menyandangkan az-zakā` pada fulan yang lain. Az-Zakā` adalah kesalehan dan kelurusan. Makna asalnya adalah tumbuh, tambah dan berkah. Al-Muzakkī bisa juga berarti orang yang mendokumentasikan.
Русский "Музакки" буквально означает "хорошо отзывающийся" о ком-либо, т. е. рекомендующий кого-либо. Однокоренное слово "закя’" означает "праведность" и "справедливость". "Музакки" также употребляют в значении "примеряющий", "очищающий", "хвалящий" и "удостоверяющий".
يُطْلَق مُصطلَح (مُزَكِّي) في عِلْمِ الحَدِيثِ، ويُراد بِه: مَن يُعْتَمَدُ قَوْلُهُ في تَعْدِيلِ الرُّواةِ وتَجْرِيحِهِم.
ويُطلَق أيضاً في الفقه في كتاب الزَّكاةِ، باب: وُجوبِ الزَّكاةِ، ويُراد بِه: الشَّخْصُ الذي وَجَبَ عليه إِخْراجُ قَدْرٍ مَعْلومٍ مِن مالِهِ لِتَحَقُّقِ شُروطِ الزَّكاةِ فِيهِ.
وقد يُسْتَعْمَلُ بِمعنى: المادِح لِنَفْسِهِ بِالقَوْلِ.
المُزَكِّي: الذي يُزَكِّي غَيْرَهُ، يُقال: زَكَّى فُلانٌ فُلاناً: إذا نَسَبَهُ إلى الزَّكاءِ ووَصَفَهُ بِهِ، والزَّكاءُ: الصَّلاحُ والعَدالَةُ، ورَجُلٌ زَكِيٌّ، أيْ: عَدْلٌ مُسْتَقِيمٌ. وأَصْلُ الزَّكاةِ والزَّكاءِ: النَّماءُ والزِّيادَةُ والبَرَكَةُ، يُقال: زَكا المالُ، يَزْكُو، زَكاءً، أيْ: زادَ ونَما، وزَكَّى الشَّيْءَ وأَزْكاهُ: إذا أَصْلَحَهُ وطَهَّرَهُ، والمُزَكِّي: المُصْلِحُ المُطَّهِّرُ، ومِنْهُ سُمِّيَ المالُ المُخْرَجُ لِلْفُقَراءِ زَكاةً؛ لأنَّهُ يُطَّهِّرُهُ ويَزِيدُهُ. ويُطْلَقُ المُزَكِّي أيضاً على المادِحِ، والمُوَثِّقِ.
زكا
المحكم والمحيط الأعظم : (7/126) - المفردات في غريب القرآن : (ص 213) - الـمغني لابن قدامة : (2/475) - مغني الـمحتاج فـي شرح الـمنهاج : (4/403) - مغني الـمحتاج فـي شرح الـمنهاج : (4/403) - تحفة المحتاج في شرح المنهاج : (10/156) - البيان والتحصيل : (10/42) - حاشيتا قليوبي وعميرة : (4/306) - الـمغني لابن قدامة : (9/67) - حاشيتا قليوبي وعميرة : (4/306) - علوم الحديث : (ص 94) - كشاف القناع عن متن الإقناع : (6/351) - لسان العرب : (14/358) - تاج العروس : (38/223) - تحفة المحتاج في شرح المنهاج : (10/156) - الـمغني لابن قدامة : (9/63) - الإنصاف في معرفة الراجح من الخلاف : (11/290) -
هو مشروع متكامل لإخراج ترجمات دقيقة وموثوقة ومتطورة للمصطلحات المتكررة في المحتوى الإسلامي مع شروحها، ليحصل الاستيعاب والفهم التام لها، وليتحقق وصول معناها وترجمتها الصحيحة للمستهدفين.
الأهداف:
إيجاد مرجعية إلكترونية مجانية موثوقة لترجمات المصطلحات الإسلامية.
توفير الترجمات بصيغ إلكترونية متنوعة للبوابات والتطبيقات الإلكترونية.