التصنيف: أخرى .

حَضَانَةُ

English Child custody
Français Crèche.
Español Cuidado de los menores.
اردو پرورش، بچوں کی نگہداشت، دایہ گری۔
Indonesia Mengasuh anak
Русский Опека

حِفْظُ الطِّفْلِ وَتَرْبِيَتُهُ وَالقِيَامُ بِـمَصَالـِحِهِ .

English Looking after a child, raising them, and doing what is in their best interest.
Français Préservation des enfants et leur éducation en s’occupant de leurs intérêts.
Español Es la protección y educación que se ofrece a un niño, así como salvaguardar el interés del menor (2).
اردو بچے کی حفاظت اور تربیت کرنا اور جن چیزوں سے اس کا فائدہ ہو انہیں بروئے کار لانا۔ (2)
Indonesia Memelihara dan mendidik anak kecil serta mengurusi kebutuhannya.
Русский Опека - защита и воспитание ребенка, забота о нем.

الـحَضَانَةُ وِلاَيَةٌ شَرْعِيَةٌ تَقْتَضِي حِفْظَ الطِّفْلِ وَرِعَايَتَهِ وَحِمَايَتَهِ عَنْ كُلِّ مَا يُؤْذِيهِ، وَالقِيامَ بِجَميعِ مَصَالِحِهِ مِنْ طَعامٍ وَشَرابِ وَثِيابٍ وَسَكَنٍ وَتَعْلِيمٍ وَنَـحْوِ ذَلِكَ. وَحَضَانَةُ الطِّفْلِ تَكونُ لِلْأَبَوَيْنِ مَعًا إِذَا كَانَ النِّكاحُ قَائِمٌ بَيْنَهُمَا، فَإِنْ افْتَرَقَا فَالأُمُّ أَحَقُّ بِالـحَضَانَةِ ثُمَّ أُمَّهَاتُهَا ثُمَّ الأَبُ ثُمَّ أُمَّهَاتُهُ، ثُمَّ الـجَدُّ ثُمَّ أُمَّهَاتُهُ ثُمَّ الأَخَواتُ ثُمَّ الـخَالاَتُ ثُمَّ العَمَّاتُ، وَهَكَذَا. وَيُشْتَرَطُ فِي الحَاضِنِ شُروطٌ وَهِيَ: 1- الإِسْلاَمُ، فَلاَ حَضَانَةَ لِلْكَافِرِ. 2- البُلوغُ وَالعَقْلُ، فَلا حَضَانَةَ لِلْـمَجْنونِ وَالصَّبِيِّ. 3- الأَمَانَةُ وَالعَدَالَةُ، فَلاَ حَضَانَةَ لِفَاسِقٍ. 4- القُدْرَةُ عَلَى الـحَضَانَةِ، فَلاَ حَضَانَةَ لِـمُسِنٍّ أَوْ مَرِيضٍ . 5- السَّلاَمَةُ مِنَ الأَمْراضِ الـمُعْدِيَةِ الـخَطِيرَةِ.

English "Hadaanah" (child custody) is a legal guardianship, which requires looking after a child and protecting him from any harm and meeting his need for food, drink, clothes, habitation, education, etc. Child custody is the responsibility of both parents as long as they are married. If they are divorced, then the mother is more entitled to her child's custody, followed by her mother, then her grandmother, then the father, then his mother, then his grandmother, then the grandfather, then his mother, then the sisters, then the maternal aunts, then the paternal aunts, and so on. The person who is given child custody must fulfill the following conditions: 1. Being Muslim, for no custody is granted to a non-Muslim. 2. Being a sane adult, for the insane and the child are not given custody. 3. Honesty and uprightness, for no dissolute person is given custody. 4. Having the ability to undertake custody; hence, the old or sick person is not eligible. 5. Being free from contagious diseases.
Français La crèche est une autorité légale qui se charge de préserver l’enfant, de s’occuper de lui et de le protéger de tout ce qui peut lui causer du tort tout en s’acquittant de l’ensemble de ses intérêts liés à la nourriture, la boisson, les habits, le logement, l’enseignement, etc. La gouvernance de l’enfant est partagée conjointement entre les deux parents dès lors qu’ils sont encore unis par les liens du mariage. S’ils viennent à se séparer, alors la mère est plus en droit de s'occuper de l’éducation, ensuite le père, ces grands-mères maternelles, ensuite le père, ensuite les grands-mères paternelles, ensuite le grand-père, ensuite les sœurs, ensuite les tantes maternelles et enfin les tantes paternelles, et ainsi de suite. Une gouvernante, une nourrice doit répondre à diverses conditions : 1- Être musulmane. Une mécréante ne peut faire office de nourrice. 2- La puberté et l'entendement. Une personne folle ou une jeune enfant ne peut faire office de nourrice. 3- La responsabilité et l’intégrité. Une personne perverse ne peut faire office de nourrice. 4- La capacité à être nourrice. Une personne sénile ou malade ne peut faire office de nourrice. 5- La bonne santé. Une personne atteinte de dangereuses maladies gastriques ne peut faire office de nourrice.
Español El cuidado y la crianza de los menores es un deber de la Shari’ah que incluye la protección y ofrecimiento al menor de todo aquello que salvaguarde su integridad física y mental. El menor debe disponer de los elementos básicos y esenciales para su buena educación, como por ejemplo alimentación, vestimenta, enseñanza. El cuidado del menor recae sobre los dos progenitores, si aún están en matrimonio, en caso contrario, será la madre quien tenga prioridad sobre el padre, después de ésta la abuela materna, luego el padre, después de él, la abuela paterna, luego el abuelo, tatarabuela paterna, después las hermanas, luego las tías maternas, y después las tías paternas, etc… Para la educación de un menor se deben cumplir las siguientes condiciones: 1. Quien cuida ha de ser musulmán, los incrédulos no lo podrán hacer. 2. Quien cuida ha de ser maduro, sano de juicio y responsable, y no una persona demente o menor de edad. 3. Quien cuida ha de ser fiel y justo, los pecadores no lo podrán hacer. 4. Quien cuida ha de disponer de suficiente capacidad física y mental para hacerlo, por tanto se exime los enfermos y los muy ancianos. 5. Estar libre de cualquier tipo de enfermedades contagiosas peligrosas.
اردو ’حضانہ‘ایک شرعی ولایت ہے جس کا تقاضا یہ ہے کہ بچے کی حفاظت ونگہداشت کی جائے ۔ ہر اس شے سے اسے بچایاجائے جو اس کے لیےتکلیف دہ ہو اور اس کے تمام مصالح کو پورا کیا جائےجن میں کھانا پینا، کپڑے ، رہائش اور تعلیم دینا وغیرہ شامل ہے ۔ بچے کی’حضانت‘کا حق ماں اور باپ دونوں کو ہوتا ہے جب کہ ان کے مابین نکاح کا رشتہ قائم رہے۔ اگر دونوں میں علیحدگی ہوگئی ہو تو پھر ماں کو ’حضانت‘ کا زیادہ حق ہے ۔ ماں کے بعد اس کی ماں (نانی) کا حق ہوگا۔ اس کے بعد باپ کا حق اور پھر اس کی ماں(دادی) کا حق ہوتا ہے، اس کے بعد دادا کا حق ہوتا ہے۔ اس کے بعد اس(دادا) کی ماں کا اور اس کے بعد بہنیں آئیں گی، پھر خالائیںاور ان کے بعد پھوپھیوں کا حق ہوگا۔ ’حَاضن‘ کے لیے کچھ شرائط ہیں جو کہ یہ ہیں:1۔اسلام: لہذا کافر کو حضانت نہیں ملے گی۔ 2۔بلوغت اور عقل: پاگل اور بچے کوحضانت حاصل نہیں ہوگی۔ 3۔ امانت و عدالت: فاسق کو حضانت کا حق نہیں ہوگا۔ 4۔ حضانت کی قدرت ہو: چنانچہ بوڑھے اور مریض کو حضانت نہیں مل سکتی۔ 4۔ متعدی اورخطرناک امراض سے محفوظ ہونا۔
Indonesia Al-Ḥaḍānah adalah otoritas yang diberikan syariat yang menuntut untuk merawat dan memelihara anak serta melindunginya dari sesuatu yang dapat membahayakannya, serta melakukan sesuatu yang bermanfaat baginya, seperti memberi makan, minum, pakaian, tempat tinggal dan pendidikan. Hak mengasuh anak dimiliki kedua orang tua secara bersama-sama selama keduanya masih diikat tali pernikahan. Jika keduanya telah bercerai, maka ibu lebih berhak merawatnya, kemudian nenek dari pihak ibunya, kemudian bapaknya, kemudian nenek dari pihak bapaknya, kemudian kakeknya, kemudian ibu dari kakeknya, kemudian saudara-saudara perempuannya, kemudian bibi dari pihak ibunya, kemudian bibi dari pihak bapaknya, dan seterusnya. Pengasuh anak disyaratkan memenuhi beberapa syarat berikut: 1. Islam, sehingga tidak ada hak mengasuh bagi orang kafir. 2. Balig dan berakal sehat, sehingga tak ada hak mengasuh bagi orang gila dan anak-anak. 3. Amanah dan lurus agamanya ('adālah), sehingga tidak ada hak asuh bagi orang yang fasik. 4. Kemampuan mengasuh, sehingga tak ada hak asuh bagi orang yang telah berusia lanjut dan sakit. 5. Bebas dari penyakit menular dan berbahaya.
Русский Опека - это шариатская форма управления, предусматривающая защиту ребенка, заботу о нем, его оберегание от всего, что может причинить ему вред, обеспечение ему всего необходимого - еды, питья, одежды, жилья, образования и т.п. Опека закреплена за матерью и отцом ребенка, если они находятся в браке. Если же они развелись, то мать имеет больше прав на опеку, затем - ее матери (т.е. бабушки по маме), затем - отец, затем - матери отца (т.е. бабушки по отцу), затем - дед, затем - его матери, затем - сестры, затем - тети по маме, затем - тети по отцу и т.д. Опекун должен отвечать следующим требованиям: 1. он должен быть мусульманином. Опекуном не может быть неверующий человек; 2. он должен быть зрелым и благоразумным. Опекуном не может быть подросток, не достигшим половой зрелости или сумасшедший человек; 3. он должен быть верным, справедливым. Опекуном не может быть нечестивец; 4. он должен быть работоспособным. Опекуном не может быть старец или больной человек; 5. он не должен болеть заразными заболеваниями.

حِفْظُ الشَّيْءِ وصِيَانَتُهُ، وَأَصْلُ الـحَضَاَنَةِ: ضَمُّ الشَّيْءِ إِلَى الـحِضْنِ، وَهُوَ مَا تَـحْتَ الإِبِطِ، وَالـحَاضِنَةُ: الـحَافِظَةُ.

English "Hadaanah": protecting something and maintaining it. Original meaning: taking something into one's "hidn", which means under the arm. "Haadinah": female protector.
Français Préservation d’une chose et son entretien. L’étymologie du mot : « Al Ḥaḍânah » renvoie au fait de serrer une chose en son sein, c'est-à-dire sous l'aisselle. Quant au mot : nourrice (« Al Ḥâḍinah »), celui-ci signifie : celle qui préserve.
Español Es proteger y mantener algo. Al-hadana (en árabe protección, cuidado) viene de la palabra al-hadn, que es proteger algo debajo del costado.
اردو ’کسی شے کی حفاظت کرنا اور اسے بچانا‘۔ ’حضانہ‘کا حقیقی معنی ہے’کسی شے کو حِضن (حفاظت)میں لانا‘۔ ’حضن‘ بغل کے نچلے حصے کو کہا جاتا ہے ۔ ’الحاضنہ‘کا معنی ہے’حفاظت کرنے والی‘۔
Indonesia Menjaga dan memelihara sesuatu. Arti asalnya adalah mendekap sesuatu ke dalam al-ḥiḍn, yaitu daerah di bawah ketiak. Dan al-Ḥāḍinah berarti penjaga.
Русский "Хадана" буквально означает "попечение", "оберегание". В основе "хадана" означает "взятие чего-либо подмышку (хадн)". Однокоренное слово "хадына" означает "женщина-опекун".

يُطْلَقُ مُصْطَلَحُ (حَضَانَةٍ) فِي الفِقْهِ فِي كِتابِ النِّكاحِ فِي بابِ الـحَضَانَةِ ، وَبابِ النَّفَقاتِ ، وَفِي كِتابِ البُيوعِ فِي بابِ الإِجَارَةِ ، وَبابِ اللَّقِيطِ ، وَفي كِتابِ القضاءِ فِي بابِ الدَّعَاوَى وَالبَيِّناتِ. وَتُطْلَقُ مُصْطَلَحُ (حَضَانَةٍ) أَيْضًا فِي هَذا العَصْرِ وَيُرادُ بِهَا: مُؤَسَّسَةٌ خَاصَّةٌ بِالعِنَايَةِ بِالأَطْفالِ خِلاَلِ انْشِغَالِ آبائِهِمْ.

حِفْظُ الشَّيْءِ وصِيَانَتُهُ، يُقالُ: حَضَنَ اليَتِيمَ أَيْ حَفِظَهُ وَحَمَاهُ وَرَبَّاهُ، وَأَصْلُ الـحَضَاَنَةِ : ضَمُّ الشَّيْءِ إِلَى الـحِضْنِ، وَهُوَ مَا تَـحْتَ الإِبِطِ، يُقَالُ: حَضَنَ الطَائِرُ بَيْضَهُ يَـحْضُنُهُ، إِذَا ضَمَّهُ إِلَى نَفْسِهِ تَحْتَ جَنَاحِهِ، وَحَضَنَتِ الـمَرْأَةُ وَلَدَهَا إِذَا جَعَلْتُهُ فِي صَدْرِهَا، وَالـحَاضِنَةُ: الـحَافِظَةُ، وَهِيَ الـمَرْأَةُ تُرَبِي الصَغِيرَ وَتَحْفَظُهُ .

حضن