آفاقِيٌّ

English Resident beyond sacred precinct
Français Pèlerin qui vient de l’extérieur.
اردو آفاقی
Indonesia Āfāqī
Русский Проживающий за границами территории микатов

القادِمُ مَكَّةَ مِمَّن كان مَسْكَنُهُ خارِجَ المَواقِيتِ المَكانِيَّةِ لِلحَرَمِ.

English The visitor to Makkah who lives beyond the sacred precincts of the Makkah.
Français Âfâqî : pèlerin qui habite en dehors des lieux terrestres de sacralisation (mîqât).
اردو آفاقی وہ شخص ہے جو مکہ آیا ہو اور اس کا مسکن حرم کے مواقیت مکانیہ (حجاج کے احرام کے لیے مقررہ مقامات) سے باہر ہو۔
Indonesia Orang yang datang ke Makkah yang tempat tinggalnya berada diluar miqat-miqat makani Tanah Haram.
Русский الْآفَاقِيُّ - те, кто прибывает в Мекку из числа проживающих за территорией микатов аль-Харама.

الآفاقِيُّ: هو الشَّخصُ السّاكِنُ في مَكانٍ أبعَدَ مِن المِيقاتِ، وأمّا إذا كان ساكِناً داخِلَ مَنطِقَةِ الحَرَمِ فَيُسمَّى: مَكِّيّاً أو حَرَمِيّاً، ويُقابِل الآفاقِيَّ الحِلِّيُّ، وقد يُسَمَّى "البُسْتانِيَّ"، وهو مَن كان داخِل المَواقِيتِ، وخارِجَ الحَرَمِ.

English "Āfāqi" (resident beyond sacred precinct) is the person who lives in a place beyond the "miqat" (sacred boundary of Haram). If he lives within the sacred precincts in Makkah, he is called "Makkī" or "Haramī". Opposite to "āfāqi" is "Hillī", "bustānī"; the one who lives beyond the sacred precinct, but inside "mīqāts" (sacred boundaries of Haram).
Français Al âfâqî est celui qui habite au-delà des limites terrestres du mîqât ; mais s'il habite dans la zonz sacrée de la Mecque alors on le nomme Makkî ou Ḥaramî contrairement au Âfâqî al ḥillî, ou al bustânî qui est celui qui habite dans la zone entre un mîqât et le ḥaram.
اردو آفاقی وہ شخص ہے جو مواقیتِ حج سے دور کسی مقام پر مقیم ہو، اگر وہ شخص حدودِ حرم کا کے اندر مقیم ہو تو اسے مکّی یا حَرَمی کہیں گے۔ آفاقی کے مقابل میں ’حِلّی‘ کا لفظ آتا ہے، اسے ’بُستانی‘ بھی کہتے ہیں، جس کا اطلاق اس شخص پر ہوتا ہے جو میقات کے اندر اور حدودِ حرم سے باہر سکونت پذیر ہو۔
Indonesia Al-Āfāqī adalah orang yang tinggal di tempat yang lebih jauh dari miqat. Adapun orang yang tinggal di dalam wilayah Tanah Haram dinamakan "makkiy" atau "ḥaramiy". Berkebalikan dengan istilah al-āfāqiy adalah istilah al-ḥilly, yang terkadang disebut al-bustāniy, yakni orang yang tinggal di dalam wilayah miqat dan diluar Tanah Haram.
Русский Факихи называют человека, живущего внутри территории аль-Харама "маккий" или "харамий"; живущего в каком-либо месте между микатами и между границами аль-Харама - "хиллий" или "бустаний"; живущего в каком-либо месте отдалённом от миката, или как минимум прибывающего из миката, если даже это житель Мекки, называют "афакый"

الآفاقِيُّ: القادِمُ مِن قُطْرٍ بَعِيدٍ، وليس مِن سُكّانِ البَلَدِ ولا ضَواحِيها، وهو اسْمٌ مَنسُوبٌ إلى الآفاقِ، والأُفُقُ: هو تِلْكَ النّاحِيَةُ البَعِيدَةُ التي تَلْتَقِي عِندَها الأَرْضُ بِالسَّماءِ في رَأْيِ العَيْنِ.

English "Aafaqi": a person coming from a far region, not from the local inhabitants of the town or its suburbs. Derived from "’ufuq’", which means horizon.
Français Âfâqî : étranger qui vient de contrées lointaines, qui n’habite pas dans la région ni dans ses alentours; cette appellation est liée au terme : les contrées, les horizons qui sont les limites lointaines où la terre et le ciel semblent se confondre lorsqu'on les observe.
اردو آفاقی وہ شخص ہے جو دُور دراز جگہ سے آیا ہو اور وه اس شہر یا اس کے آس پاس کا رہنے والا نہ ہو۔ آفاقی دراصل آفاق کی طرف منسوب اسم ہے، الأُفُقُ اس دور کے کنارے کو کہتے ہیں جہاں انسانی نظر میں زمین آسمان سے جا ملتی ہے۔
Indonesia Al-Āfāqī artinya orang yang datang dari tempat jauh, bukan penduduk asli negeri dan bukan pula penduduk sekitarnya. Ini adalah nama yang dinisbahkan pada kata al-āfāq. Sedang al-ufuq artinya arah jauh yang menjadi tempat pertemuan bumi dengan langit dalam pandangan mata.
Русский الْآفَاقِيُّ - прибывший из очень далёких мест, не житель этой страны, и не житель соседних с ней стран.

يُطْلِق مُصطلَح (آفاقِيّ) عند بَعْض الفُقَهاءِ على مَنْ كان خارِجَ حُدودِ حَرَمِ مَكَّةَ.

الآفاقِيُّ: اسْمٌ مَنسُوبٌ إلى الآفاقِ، والآفاقُ إمّا أن يُعْتَبَر جَمْعاً لِـ: أُفُقٍ، والأُفُقُ: هو تِلْكَ النّاحِيَةُ البَعِيدَةُ التي تَلْتَقِي عِندَها الأَرْضُ بِالسَّماءِ في رَأْيِ العَيْنِ، وفي النَّسَبِ إلى الجَمْعِ مُخالَفَةٌ صَرْفِيَّةٌ، فالصَّوابُ هو النَّسَبُ إلى المُفْرَدِ، فيُقال: أُفُقِيٌّ، بضَمَّتين وهو القياس، وأَفَقِيٌّ، بفتحتين على غير قياسٍ، وإمّا أن يُعْتَبَرَ الآفاقُ اسْمَ جِنسٍ جَمْعِيٍّ يُطْلَقُ على القادِمِينَ مِن أَقْطارٍ بَعِيدَةٍ، ولَيْسوا مِن سُكّانِ البَلَدِ ولا ضَواحِيها.

أفق

العين : (5/227) - معجم مقاييس اللغة : (1/114) - النهاية في غريب الحديث والأثر : (1/56) - الدر المختار وحاشية ابن عابدين (رد المحتار) : (2/579) - الـمجموع شرح الـمهذب : (7/ 171) - مختار الصحاح : (ص 19) - لسان العرب : (10/15) - المصباح المنير في غريب الشرح الكبير : (1/16) - كشاف القناع عن متن الإقناع : (2/413) - معجم لغة الفقهاء : (ص 36) - معجم المصطلحات والألفاظ الفقهية : (1/18) - التعريفات الفقهية : (ص 12) - الموسوعة الفقهية الكويتية : (1/96) -