انْقِراضٌ

English Extinction
Français Disparition
Español Extinción
اردو منقطع ہونا/ ختم ہونا
Indonesia Punah
Русский Конец вакфа ("инкирад").

مَوْتُ الأَشْخاصِ الـمُسْتَفِيدينَ مِن مَنافِعِ الوَقْفِ.

English Death of the beneficiaries of an endowment.
Français Décès des personnes bénéficiant des avantages d’un legs pieux (« Waqf »).
Español Muerte de los beneficiarios de un Waqf (conservar un cierto tipo de bienes para un beneficio, determinado por el dueño del mismo).
اردو وقف کے منافع سے مستفید ہونے والے اشخاص کی موت واقع ہونا۔
Indonesia Meninggalnya orang-orang yang berhak mendapatkan manfaat barang wakaf.
Русский Конец (вакфа) — это смерть людей, извлекавших пользу из имущества, оставленного в качестве вакфа.

الاِنْقِراضُ: هو اخْتِفاءُ الأَشْخاصِ الـمُسْتَحِقِّينَ لِلْوَقْفِ وزَوالُهُمْ بِـمَوْتِهِم، كأن يقِفَ شَخْصٌ مالاً على أوْلادِهِ، ثمّ يموتُ جِمِيعُهم ولا يَبْقَى مِنْهُم أَحَدٌ.

English "Inqiraad" (extinction) means the disappearance of the individuals who are entitled to an endowment fund and their nonexistence on account of their death. An example of this is when a person endows property to his children but then all of his children pass away and none of them remains.
Français Le terme : « Inqirâḍ » signifie la disparition des personnes qui avaient le droit de bénéficier d’un legs pieux, suite à leur décès. Par exemple : Une personne ayant laissé de l’argent, des biens à ses enfants puis ceux-ci viennent à mourir jusqu’à ce qu’il ne reste plus un seul d’entre eux.
Español Desaparición de las personas que tenían el derecho a beneficiarse de un Waqf (conservar un cierto tipo de bienes para un beneficio, determinado por el dueño del mismo). Como ejemplo podemos poner a una persona que dispuso un bien como Waqf para que sus hijos se beneficiaran, pero más adelante todos sus hijos mueren.
اردو ’انقراض ‘کا معنی ہے کہ وہ تمام افراد ختم ہوجائیں اور فوت ہو جائیں جو وقف کے مستحق تھے۔ اس کی مثال یوں لیں کہ ایک شخص نے کچھ مال اپنی اولاد کے لئے وقف کیا پر اس کی ساری اولاد فوت ہوگئی اور ان میں سے کوئی بھی باقی نہ بچا۔
Indonesia Al-Inqirāḍ (punah) adalah tiadanya orang-orang yang berhak memanfaatkan wakaf dan perginya mereka karena mati. Contohnya seseorang mewakafkan suatu harta untuk anak-anaknya, kemudian mereka semua mati dan tak satu pun dari mereka yang hidup.
Русский Конец (вакфа) — это исчезновение, т. е. смерть людей, имеющих право пользоваться имуществом, оставленным в качестве вакфа. Например, человек оставил определенное имущество в качестве вакфа своим детям, но они умерли, и никого из них не осталось.

الانْقِراضُ: الاِنْقِطاعُ، يُقالُ: انْقَرَضَ القَوْمُ، أيْ: انْقَطَعُوا ولـم يَبْقَ مِنْهُم أَحَدٌ. وأَصْلُه مِن القَرْضِ، وهو القَطْعُ، وضِدُّه: الاِتِّصالُ والتَّتابُعُ. ويأْتي بِـمعنى: الـمَوْت.

English "Inqiraad": cessation. Original meaning: cutting off. Opposite: "ittisaal" (continuity), "tataabu‘" (succession). Other meanings: death, destruction.
Français La cessation. L'étymologie de ce terme est : « Al Qarḍ » qui signifie : la rupture, etc. L'antonyme de celui-ci est : le lien, la succession. Le terme : « Inqirâḍ » peut aussi signifier : la mort, le déclin, l’achèvement.
Español La suspensión de algo. Se usa para señalar que algo ha desaparecido por completo. Antónimo de conexión y seguimiento. Este término en árabe significa también muerte, finalización y desaparición.
اردو ’منقطع ہونا‘۔ کہا جاتا ہے انقرض القوم یعنی سب کے سب گزر گئے کوئی نہیں بچا ’انقراض ‘کی اصل ’قرض ‘ہے جس کامعنی ہے ’کاٹنا‘۔ ’انقراض ‘کی ضد’ اتصال ‘اور ’تتابع ‘(پے در پے آنا) ہے ۔ ’انقراض ‘کا معنی ’موت ‘،’ زوال ‘، اور ’ختم ہونا ‘بھی آتاہے ۔
Indonesia Al-Inqirāḍ artinya terputus. Dikatakan, "Inqaraḍa al-qaumu" artinya kaum itu terputus dan tidak tersisa seorang pun dari mereka. Al-Inqirāḍ berasal dari kata al-qarḍ artinya memotong. Lawan katanya adalah al-Ittiṣāl (bersambung) dan at-tatābu' (berkelanjutan). Al-Inqirāḍ juga bisa bermakna mati.
Русский "Инкирад" буквально означает "прекращение". В основе слово "инкирад" происходит от слова "кард", которое означает "отрезание". Антоним слова "инкирад" — "иттисаль" ("продолжение"), "татабуʻ" ("следование друг за другом").

يُطْلَقُ مُصْطلَح (انْقِراض) في كتاب الزَّكاةِ، باب: شُروط الزَّكاةِ، عند الكلام عن انْقِراضِ الـحَوْلِ، ويُرادُ به: الاِنْقِطاعُ وعَدَمُ البَقاءِ. ويُطْلَقُ في كتاب الزَّكاةِ، باب: مَصارِف الزَّكاةِ، ويُرادُ به: مَوْتُ الـمُسْتَحِقِّ لِلزَّكاةِ أو اسْتِغْناؤُه عن الصَّدَقَةِ. ويُطْلَقُ في كتاب إحْياءِ الـموَاتِ، عند الكلام عن الأَرْضِ الـخَرِبَةِ التي ماتَ أَصْحابُها ولـم يَبْقَ منهم أَحَدٌ، ويُرادُ بِهِ: الـمَوْتُ وعَدَمُ البَقاءِ. ويُطْلَقُ في أُصولِ الفِقهِ في باب: الإجْماع، عند الكلام عن شُروطِ الإِجْماعِ، ويُرادُ بِهِ: انْتِهاءُ زَمَنِ أَهْلِ الاِجْتِهادِ الذين اتَّفَقُوا على حُكْمٍ شَرْعِيٍّ ما. ويُطْلَقُ في هذا العَصْرِ، ويُرادُ بِهِ: اخْتِفاءُ أَفْرادِ النَّوْعِ الواحِدِ مِن الكائِناتِ الحَيَّةِ واسْتِحالَةُ ظُهورِهِ مِن جَدِيدٍ .

الانْقِراضُ: الاِنْقِطاعُ، يُقالُ: انْقَرَضَ القَوْمُ، أيْ: انْقَطَعُوا ولـم يَبْقَ مِنْهُم أَحَدٌ. وأَصْلُ الاِنْقِراضِ مِن القَرْضِ، وهو القَطْعُ، يُقالُ: قَرَضْتُ الشَّيْءَ بِالـمِقْراضِ، أيْ: قَطَعْتُهُ، وضِدُّ الاِنْقِراضِ: الاِتِّصالُ والتَّتابُعُ. ويأْتي بِـمعنى: الـمَوْت، يُقالُ: انْقَرَضَ القَوْمُ، أيْ: ماتُوا. ومِن مَعانِيه: الزَّوالُ والاِنْتِهاءُ.

قرض

معجم مقاييس اللغة : (5/117) - المهذب : (1/448) - كشاف القناع عن متن الإقناع : (4/252) - تبيين الحقائق شرح كنز الدقائق وحاشية الشِّلْبِيِّ : (3/324) - الموسوعة الفقهية الكويتية : (7/44) - البحر المحيط في أصول الفقه : (6/478) - المحكم والمحيط الأعظم : (6/177) - مختار الصحاح : (ص 251) - لسان العرب : (7/218) - تاج العروس : (19/14) - معجم المصطلحات والألفاظ الفقهية : (1/320) -