خلاء
English Empty space
Français La vacuité
Español Soledad, vacuidad.
اردو خالی جگہ
Indonesia Ruang terbuka
Русский Пустота, пустое пространство
الفراغ الذي لا شيء فيه.
English The unoccupied space.
Français Le vide.
Español Es aquello que está vacío.
اردو وہ خالی جگہ جس میں کوئی شے نہ ہو۔
Indonesia Tempat kosong yang tidak ada sesuatu di dalamnya.
Русский Пустота в которой ничего нет.
الخلاء: هو ألا يكون بين الجسمين المتباعدين ما يلاقيانه، وقيل: هو أبعاد مجردة عن المادة إذا حصلت في مادة حصل الجسم. وحقيقة الخلاء: أن يكون الجسمان بحيث لا يتماسان، وليس أيضا بينهما ما يماسهما، فيكون ما بينهما بعدا ما، وهو ما كان ممتدا في الجهات صالحا لأن يشغله جسم ثالث، لكنه الآن خال عن الشاغل. وإطلاق الخلاء على هذا المعنى أكثر، وقيل: الخلاء أخص من المكان، فإن المكان هو الفراغ المتوهم مع اعتبار حصول الجسم فيه، والخلاء هو الفراغ الموهوم مع اعتبار أن لا يحصل فيه جسم.
English "Khalaa" is the empty space that exists between two remote bodies. It was also defined as the dimensions free of matter; if they occur in matter, the body will come to exist. The true meaning of "space" here is to have two bodies that exist in such a way that they do not come into contact with one another, and nothing exists between them that is in contact with them; therefore, some sort of dimension exists between them, which expands in directions and can be occupied by a third body; however, it is now unoccupied. "Khalaa" more often refers to this meaning. It is said that "khalaa" (empty space) is more specific than "makaan" (place), because the "makaan" is the space wherein a body occurs (i.e. an occupied space); while "khalaa" is the space wherein no body occurs (i.e. unoccupied space).
Français La vacuité : lorsqu'il n'y a rien entre deux corps séparés. Une autre définition est : des formes abstraites immatérielles qui, si elles pénètrent une matière, donnent forme à un corps. La réalité de la vacuité : deux corps qui ne se touchent pas et que rien entre les deux ne touche, de sorte qu'entre ces deux corps il y ait un espace. Cet espace s'allonge dans des directions qui puissent accepter un troisième corps, mais qui pour le moment est inoccupé. Ceci est la définition du vide la plus souvent utilisée. Une autre définition est : la vacuité est plus spécifique que le lieu, car le lieu est le vide imaginaire à condition qu'il puisse y avoir un corps, alors que la vacuité est le vide imaginaire à condition qu'il ne puisse y avoir de corps.
Español Al-khala: es la inexistencia de algo físico entre dos cuerpos separados. También es la distancia o dimensión sin materia. Si existe la materia, existe el cuerpo o el volumen. La esencia de este concepto es que haya dos cuerpos materiales que estén separados y que no haya nada material entre ellos, de modo que haya un espacio vacío que pueda ocuparse más adelante. Este es su significado más frecuente. Otros opinan que es el espacio libre donde no se espera que llegue a haber nada material ocupándolo.
اردو خَلاء: سے مراد یہ ہے کہ ایک دوسرے سے دور دو جسموں کے درمیان کوئی ایسی شے نہ ہو جس سے یہ مل رہے ہوں۔ ایک قول کے مطابق یہ ایسی ابعاد ثلاثہ ہیں جو مادے سے خالی ہوں اور جب ان میں مادہ آئے تو جسم کا وجود آجائے۔ خلاء کی حقیقت: دو جسموں کا اس طور پر ہونا کہ وہ ایک دوسرے کو مَس نہ کریں اور نہ ہی ان کے مابین کوئی ایسی شے ہو جو ان دونوں کو مس کررہی ہو۔ یعنی ان کے مابین کچھ دوری ہو۔ خلاء وہ ہوتا ہے جو تمام جہات میں پھیلا ہو اور اس میں کوئی تیسرا جسم آسکتا ہو تاہم فی الوقت اسے بھرنے والی کوئی شے نہ ہو۔ خلاء کا اطلاق اکثر اسی معنی پر ہوتا ہے۔ ایک قول کے مطابق ’خلاء‘، ’مکان‘ سے زیادہ خاص ہے۔ کیونکہ مکان ایسی متوھم خالی جگہ کو کہتے ہیں جس میں کوئی جسم آسکتا ہو جب کہ خلاء اس موہوم خالی جگہ کو کہا جاتا ہے جس کے بارے یہ خیال کیا جائے کہ اس میں کوئی جسم نہیں آسکتا۔
Indonesia Al-Khalā` adalah tidak adanya sesuatu antara dua fisik yang berjauhan untuk mempertemukan keduanya. Ada yang berpendapat, al-khalā` adalah dimensi yang kosong dari materi. Jika dimensi itu ada dalam materi maka terwujudlah fisik. Hakekat al-khalā` adalah adanya dua fisik yang tidak saling bersentuhan dan antara keduanya juga tidak terdapat sesuatu yang menyentuhkan keduanya, sehingga apa yang ada di antara keduanya adalah jarak tertentu. Yakni, apa yang membentang di dalam arah dan bisa diisi dengan fisik ketiga, hanya saja jarak ini sekarang kosong dari pengisi. Penggunaan al-khalā` dengan pengertian seperti itu lebih banyak. Dikatakan pula, al-khalā` lebih khusus dari al-makān (tempat). Karena al-makān adalah kekosongan yang diasumsikan disertai pertimbangan adanya fisik di dalamnya. Sedangkan al-Khalā` adalah kekosongan yang dibayangkan disertai pertimbangan tidak adanya fisik di dalamnya.
Русский الْـخَلاء означает отсутствие между двумя отдалёнными друг от друга телами чего-либо, соприкасающегося с ними обоими. Также говорят, что это пространства, свободные от материи, а если пустота возникла внутри материи, то она уже становится телом. Суть понятия "пустота" заключается в том, что существуют два тела, не соприкасающиеся друг с другом, и между ними нет ничего, что соприкасалось бы с каждым из них, и поэтому между ними существует какое-то пространство, простирающееся в различные стороны, и которое может быть занято каким-либо третьим телом, но в данное время свободно. Понятие الْخَلا в этом смысле встречается чаще всего. Также говорят, что الْـخَلا имеет более узкое значение чем "место", так как место - это воображаемая пустота в смысле отсутствия в нём тела, а الْـخَلا - это воображаемая пустота в том смысле, что тела там не может появиться вообще.
الفضاء الواسع الذي لا بنيان فيه ولا أحد، يقال: خلا المكان، يخلو، خلوا، وخلاء: إذا لم يكن فيه أحد. وأصله من التخلي، وهو: تعري الشيء من الشيء. ويطلق على مكان قضاء الحاجة.
English "Khalaa": emptiness. Other meanings: seclusion away from people, the place where the call of nature is answered.
Français Etat de ce qui est vide. On l'emploie aussi pour décrire : l'éloignement des gens, ou encore les toilettes.
Español Es la vacuidad de algo, y también se refiere a la soledad. También el término al-khala (soledad, vaciedad) tiene el significado del lugar donde se realizan las necesidades fisiológicas.
اردو خَلاء: ایسی وسیع اور کشادہ جگہ جس میں کوئی عمارت اور کوئی مخلوق نہ ہو۔ اسی سے جب کسی جگہ کوئی نہ ہو تو کہا جاتاہے: ”خَلا المَكانُ“ کہ جگہ خالی ہوگئی۔ الخلاء اصل میں التَّخَلِّي سے ماخوذ ہے، جس کا معنی ہے: کسی شے کا دوسری شے سے عاری اور خالی ہو جانا۔ ”قضائے حاجت کی جگہ“ پر بھی اس کا اطلاق ہوتا ہے۔
Indonesia Ruang terbuka yang luas yang tidak ada bangunan maupun seorang pun di atasnya. Dikatakan, "Khalā al-makān yakhlū khuluwwan wa khalā`an" artinya tempat itu tidak ada seorang pun di dalamnya. Asalnya dari kata at-takhallī yang berarti kosongnya sesuatu dari sesuatu yang lain. Al-Khalā` juga diungkapkan dengan arti tempat membuang hajat (WC).
Русский الْـخَلاء - масдар глагола خَلا - "отсутствие чего-либо", также используется в отношении уединения от людей, или в значении "справлять нужду".
يطلق مصطلح (خلاء) عند الفلاسفة ويعرفونه بأنه: أبعاد ليس فيها جسم، أي: خلو المكان من كل مادة جسمانية تشغله. وهو عند المتكلمين: الفراغ الذي لا يشغله جسم من الأجسام، وهو غير موجود في الخارج بالفعل؛ بل هو أمر موهوم. ويرى بعض الحكماء أن الخلاء هو البعد المجرد القائم بنفسه، سواء كان مشغولا بجسم أو لم يكن، ويسمى عندهم بعدا مفطورا. ويطلق الخلاء أيضا على خلو المكان من مادة معينة توجد فيه بالطبع. ويطلق في علم الفقه في كتاب الطهارة، باب: آداب قضاء الحاجة، ويراد به: المتوضأ، ومكان قضاء الحاجة وهو الكنيف، أو المرحاض.
مصدر خلا، وهو الفضاء الواسع الذي لا بنيان فيه ولا أحد، يقال: خلا المكان، يخلو، خلوا، وخلاء، فهو خال: إذا لم يكن فيه أحد، ولا شيء فيه. وأصله من التخلي، وهو: تعري الشيء من الشيء. والخلاء: العراء. ومن معانيه: البراءة، يقال: أنا منك خلاء، أي: براء. ويطلق على الفراغ، فيقال: مكان خال، أي: فارغ. ويأتي بمعنى المتوضأ، والمكان الذي يختلي فيه الإنسان ويستتر لقضاء حاجته. وجمعه: أخلية.
خلو

المعجم الفلسفي : (1/538) - أنيس الفقهاء في تعريفات الألفاظ المتداولة بين الفقهاء : (ص 13) - التعريفات الفقهية : (ص 88) - معجم لغة الفقهاء : (ص 198) - العين : (4/306) - تهذيب اللغة : (7/233) - المحكم والمحيط الأعظم : (5/297) - القاموس المحيط : (ص 1281) - مختار الصحاح : (ص 96) - التوقيف على مهمات التعاريف : (ص 158) - الكليات : (ص 425) - مفاتيح العلوم : (ص 159) - معجم مقاليد العلوم في الحدود والرسوم : (ص 134) - درء تعارض العقل والنقل : (6/215) - كشاف اصطلاحات الفنون والعلوم : (1/756) - دستور العلماء : (2/63) - القائد إلى تصحيح العقائد (وهو القسم الرابع من كتاب «التنكيل بما تأنيب الكوثري من الأباطيل» ) : (ص 213) - لسان العرب : (14/237) -