تقديس

English Sanctification
Français Sanctification.
Español Santificar.
اردو اللہ تعالی کی تعظیم وتقدیس
Indonesia Pengagungan
Русский Освящение

تعظيم الله تعالى بأوصاف الكمال والجمال، وتنزيهه عن جميع النقائص والعيوب.

English Sanctifying Allah with the attributes of perfection and beauty, and exalting Him above all deficiencies and faults.
Français Grandeur d’Allah dans Ses attributs complets et Ses significations parfaites mais aussi exemption et proscription de toute déficience et tout défaut.
Español Exaltar a Al-lah con Sus atributos y los significados de absoluta perfección, libre de atributos banales relativos a defecto o carencia.
اردو کمال اور جمال کے اوصاف کے ذریعے اللہ تعالیٰ کی تعظیم کرنا اور اسے تمام نقائص اور عیوب سے مبرّا ومنزہ قرار دینا۔
Indonesia Mengagungkan Allah -Ta'ālā- dengan sifat-sifat kesempurnaan dan keindahan, dan menyucikannya dari segala kekurangan dan cacat.
Русский Шариатское (терминологическое) определение: Под «освящением» подразумевается почитание и возвеличивание Аллаха посредством качеств совершенства, и отрицание наличия у Него любого порока и недостатка.

التقديس: هو غاية التعظيم وكماله لله وحده لا شريك له؛ لما له من صفات العظمة ونعوت الجلال والكمال، فأسماؤه حسنى، وأفعاله كلها حكمة، وشرعه كله عدل ورحمة، ونعمه سابغة كثيرة على عباده، فهو المستحق وحده لأعظم التقديس وأتمه، ومن أسمائه تعالى القدوس، وهو: العظيم الكامل في ذاته وصفاته وأسمائه، الطاهر المنزه عن كل عيب وكل نقص، والذي يطهر قلوب أوليائه ويزكيها بالعلم والإيمان والعمل الصالح. وأما غيره سبحانه فإنما يستحق من التعظيم بحسب ما له من مكانة عند الله تعالى، وبالطريقة التي شرعها الله لتعظيمه، كتعظيم بعض الأماكن والأزمان مما جاءت الشريعة بتعظيمه ورفعه، وذلك بما شرعه الله فيها من العبادات التي يحبها ويرضاها. وكل تعظيم خرج عن ذلك فهو تعظيم محرم لم يأذن به الله تعالى.

English "Taqdīs" (sanctification) is the ultimate sanctification of Allah alone without partners, owing to His attributes of greatness, majesty, and perfection. Allah's names are beautiful; His actions are fully wise; His legislation is just and merciful; and His favors upon His slaves are abundant. He alone is worthy of ultimate holiness. Al-Quddūs is one of Allah's names. It means that Allah is great and perfect in His essence, attributes, and names. Allah is pure and free from every deficiency and blemish. He purifies the hearts of His close slaves, and purifies them with knowledge, belief, and good deeds. Anyone else is given sanctification only according to their status in Allah's sight and according to his level of conformity to Allah’s laws. Any sanctification that exceeds these limits is forbidden: Allah does not allow it. As such, humans are to be sanctified as per their compliance with Shariah. Sanctifying other than Allah falls under two categories: 1. Sanctification that Allah permits, i.e. within Shariah limits, be that of Allah, or of a created thing such as certain places and times whose merit and high status is mentioned in the Shariah wherein Allah prescribed specific beloved worship in these places and times. 2. Sanctification that Allah does not permit, i.e. which exceeds the limits of His divine laws, is prohibited sanctification.
Français La sanctification est le summum de la grandeur et de la perfection qui appartient à Allah, Seul et sans associé, du fait qu’Il possède des attributs de grandeur mais aussi des qualificatifs majestueux et parfaits. Tous Ses noms sont sublimes, tous Ses actes obéissent à une sagesse, Sa législation toute entière est synonyme de justice et de miséricorde. Ses bienfaits sur Ses serviteurs sont abondants. Il est Celui qui mérite seul la sanctification la plus immense et la plus complète. Parmi Ses noms, il y a : le Saint, le Sanctifié, etc. (« Al Quddûs ») qui signifie Celui qui est vénéré, Celui qui est parfait dans Son essence intrinsèque, Ses attributs, Ses noms, etc. Celui qui est pur et exempt de tout défaut et de toute déficience mais aussi Celui qui purifie les cœurs de Ses alliés en les purifiant par la science, la foi et les œuvres pieuses. En dehors d’Allah, la personne mérite l’admiration et la vénération selon la position qu’elle occupe auprès d’Allah et de la manière qu’Allah a légiférée cette vénération. Toute vénération qui sort de ce cadre est une vénération interdite qu’Allah n’a pas autorisée. En se basant sur cela, l’admiration et la vénération des personnes ne peuvent être qu’en fonction de leur conformité avec la législation d’Allah. Ainsi donc, la vénération pour quelqu’un autre qu’Allah se divise en deux : 1- Une vénération qu’Allah a autorisée et qui se situe dans les limites prescrites, que cette vénération concerne Allah, ou une créature, ou certains lieux, ou certains moments dont la charia a recommandé leur vénération et leur élévation. Mais cela doit se faire de la manière dont Allah l’a prescrit dans l’adoration qu’Il aime et qu’Il agrée. 2- Une vénération qu’Allah n’a pas autorisée et qui outrepasse ce qui a été prescrit.
Español Al-taqdis (santificación) es el máximo enaltecimiento y absoluta transcendencia de Al-lah, Único y sin asociados, debido a Sus atributos ensalzados y Sus cualidades de Majestuosidad y absoluta perfección. Sus nombres son los más bellos y Sus acciones son resultado de Su sabiduría; todas Sus leyes son justas, clementes; Su bendición es abundante y la multiplica sobre Sus siervos. Al-lah es el Único merecedor de las mejores y más grandiosas exaltaciones. Entre los nombres más bellos de Al-lah están: Al-Quddús, y es el más Santo, el que cuenta con la más absoluta perfección en Su esencia, en Sus atributos y en Sus nombres. Es el más Purificado y está libre de cualquier deficiencia y de cualquier carencia. Él es quien purifica los corazones de los más virtuosos y los bendice con el conocimiento, la fe y las buenas obras. Mientras que las criaturas solo serán merecedoras de ser exaltadas de acuerdo al lugar que ocupan ante Al-lah y según lo que Él permita que se use para exaltarlas. Por tanto, cualquier ensalzamiento que esté fuera de lo que Al-lah ha legitimado, será considerado como ilícito; y de esta manera, elogiar a las personas será conforme a la aceptación que tengan de la Ley de Al-lah. De aquí deducimos que la exaltación que no sea para Al-lah se divide en dos tipos: 1. Exaltación que Al-lah permite, y es aquella que está dentro de lo que Al-lah ha legitimado, ya sea relativo a la exaltación a Al-lah o a alguna de Sus criaturas, como por ejemplo a algunos lugares o determinados periodos, siempre conforme a lo dictado por la Shari'a y lo que Al-lah ha legitimado en ella de ritos de adoración que Él ama y que Le complacen. 2. Exaltación que Al-lah no permite, y es aquella que transgrede lo legitimado.
اردو تقدِیس: حد درجہ تعظیم کو کہتے ہیں اور کمالِ تقدیس صرف اللہ تعالیٰ کے لیے لائق وزیبا ہے جس کا کوئی شریک نہیں؛ کیوں کہ وہ عظمت وبزرگی کے صفات اور نعوتِ جلال و کمال کا مالک ہے۔ چنانچہ اس کے تمام اسماء اچھے اور اس کے تمام افعال سراپا حکمت ہیں، اور اس کی پوری شریعت عدل اور رحمت ہے، اور اس کی نعمتیں اس کے بندوں پر بھرپور اور وافر ہیں۔ پس وہی اکیلا سب سے زیادہ اور مکمل ترین تقدیس کا مستحق ہے۔ اللہ تعالیٰ کے اسمائے حسنی میں سے ایک اسم ’القدوس‘ ہے، یعنی وہ ہستی جو اپنی ذات، صفات اور اسما میں کامل اور عظیم ہے، ہر طرح کے عیب اور نقص سے پاک ہے، اور جو اپنے اولیا کے دلوں کو پاک وصاف کرتا ہے اور انھیں علم، ایمان اور نیک عمل کے ذریعے پاکیزہ بناتا ہے۔ البتہ جو بھی اللہ تعالیٰ کے علاوہ ہے وہ صرف اتنی ’تعظیم‘ کا مستحق ہے جتنا اللہ تعالیٰ کے ہاں اس کا مرتبہ ومقام ہے، اور صرف اسی طریقے سے اس کی ’تعظیم‘ جائز ہے جسے اللہ نے اس کی تعظیم کے لیے مشروع قرار دیا ہے۔ جیسے بعض جگہوں اور زمانوں کی ’تعظیم‘ کرنا جس کی تعظیم اور رفعت شریعت میں وارد ہوئی ہے۔ اور یہ ان عبادات کے ذریعہ ہوگی جنھیں اللہ تعالیٰ نے ان میں مشروع فرمایا ہے جنھیں وہ پسند کرتا اور ان سے راضی ہوتا ہے۔ اس کے علاوہ ہر وہ ’تعظیم‘ جو اس مشروع تعظیم سے خارج ہے، وہ حرام ہے جس کی اجازت اللہ تعالیٰ نے نھیں دی ہے۔
Indonesia At-Taqdīs adalah puncak dan kesempurnaan pengagungan kepada Allah Yang Esa, tidak ada sekutu bagi-Nya; karena Dia menyandang sifat-sifat agung dan karakter-karakter kemuliaan dan kesempurnaan. Nama-nama-Nya sangat indah, perbuatan-perbuatan-Nya secara keseluruhan adalah hikmah, seluruh syariat-Nya adalah keadilan dan rahmat, nikmat-nikmat-Nya melimpah dan sangat banyak untuk para hamba-Nya. Dia satu-satunya yang berhak mendapatkan penyucian yang paling agung dan sempurna. Di antara nama Allah -Ta'ālā- adalah Al-Quddūs, yaitu Yang Maha Agung lagi Maha Sempurna dalam zat, sifat-sifat dan nama-nama-Nya; yang Suci dan Bersih dari segala aib dan semua kekurangan; yang menyucikan hati para wali-Nya dan membersihkannya dengan ilmu, iman dan amal saleh. Sedangkan selain Allah -Subḥānahu wa Ta’ālā- hanya berhak mendapatkan penghormatan sesuai dengan kedudukan yang dimilikinya di sisi Allah dan dengan cara yang telah disyariatkan Allah untuk menghormatinya. Seperti mengagungkan sebagian tempat dan waktu yang telah diagungkan dan dimuliakan oleh syariat. Yakni dengan apa yang telah Allah syariatkan di tempat dan waktu tersebut berupa ibadah-ibadah yang Allah cintai dan ridai. Segala bentuk pengagungan yang keluar dari batasan itu adalah pengagungan yang diharamkan dan tidak diizinkan Allah -Ta’ālā-
Русский Общее краткое разъяснение: Освящение – это возвеличивание Аллаха в самой предельной и совершенной форме, ибо у Него все качества величия, великолепия и совершенства, имена Его прекрасны, дела преисполнены мудростью, законы Его исполнены высшей справедливости, милость Его и блага обширны и бесчисленны, и только Он достоин самой совершенной святости. Поэтому одно из имен Всевышнего «аль-Куддус» (Пресвятой) – Совершенно Величественный Своей сущностью, качествами и именами, Пречистый и Лишенный любых недостатков и изъянов, Кто очищает сердца Своих возлюбленных избранников, одаряет их знаниями, верой и праведными деяниями. Возвеличивания достойны и некоторые творения Всевышнего Аллаха, в зависимости от положения, которое они занимают перед Всевышним Аллахом, и в той форме, которую узаконил Сам Аллах. Поэтому всякое возвеличивание, выходящее за рамки узаконенного, является запретным и не дозволяется Всевышним Аллахом. Исходя из этого, возвеличивание делится на два вида: 1- Возвеличивание, дозволенное Аллахом, то есть возвеличивание, в пределах границ дозволенного шариатом, будь то возвеличивание Всевышнего Аллаха, или тех людей, мест и времени, которым Ислам определил высокое место и обязал их возвеличивать. 2- Возвеличивание, запрещенное Аллахом, то есть возвеличивание, выходящее за границы дозволенного шариатом.

التعظيم، يقال: قدس الشيء، يقدسه، تقديسا: إذا عظمه. وأصله: التطهير، ويأتي بمعنى التنزيه والتبرئة والتطهير من جميع النقائص والعيوب.

English "Taqdīs": glorification. Original meaning: purification. Other meanings: exalting, freeing one from all deficiencies and faults.
Français La grandeur. L’origine du mot « sanctification » signifie la purification. La sanctification signifie aussi le fait d’être exempt, vierge de quelque chose. Quant aux termes : « Al Mutaqaddis », « Al Muqaddas », « Al Quddûs », etc. ils signifient tout ce qui est pur, exempt, vierge, etc. de tout défaut et de toute déficience.
Español Es la santificación. El origen de la palabra al-taqdis (en árabe) es purificar, eximir, absolver. Al-Mutaqaddis, Al-Muqaddas y Al-Quddus: es el ser sacro, de pureza íntegra y libre de cualquier defecto o carencia.
اردو التَّقْدِيسُ: ’تعظیم‘، اسی سے کہا جاتا ہے: ”قَدَّسَ الشَّيْءَ، يُقَدِّسُهُ، تَقْدِيساً“ اس نے اس شے کی تعظیم وتقدیس کی۔ اس کا اصل معنی: ’پاکیزگی‘ ہے، یہ ’منزہ قرار دینے‘ اور ’بری قرار دینے‘ نیز ’ہر قسم کے عیب و نقص سے پاک قرار دینے‘ کے معنوں میں بھی آتا ہے۔
Indonesia Pengagungan. Dikatakan, "Qaddasa asy-syai`a yuqaddisuhu taqdīsan" artinya mengagungkan sesuatu. Makna asal at-taqdīs ialah menyucikan. At-Taqdīs juga bisa berarti membersihkan, membebaskan, dan menyucikan dari seluruh kekurangan dan aib.
Русский Краткое языковое определение: Арабское слово «такдис» означает «освящение»; «возвеличивание». «Такдис», в изначальном смысле слова – «очищение». Оно также используется в следующих значениях: «удаление от всего дурного», «непричастность ко всему плохому». Поэтому слова «мукаддис», «мукаддас» и «куддус» означают «чистый, лишенный любых пороков и недостатков, и бесконечно далекий от них».

يرد مصطلح (تقديس) في العقيدة في باب: توحيد الألوهية، وباب: الإيمان، وغير ذلك من المواضع. ويطلق في باب: توحيد الألوهية عند الكلام عن الشرك وأسبابه، ويراد به معنى خاصا، وهو التعظيم الذي جاوز الحد المأذون به في الشرع. وقد يطلق أيضا في العقيدة ويراد به: الإخلاص في العبادة وتطهير النية من الشوائب.

التعظيم، يقال: قدس الشيء، يقدسه، تقديسا: إذا عظمه. وأصله: التطهير، يقال: قدس الله فلانا، أي: طهره. وأرض مقدسة، أي: مطهرة. والتقديس أيضا: التنزيه والتبرئة والتطهير من جميع النقائص والعيوب. والقدوس: الطاهر المنزه البريء من كل عيب ونقص. ويستعمل التقديس بمعنى التبريك، ومنه بيت مقدس، أي: مبارك، والقدس والقداسة: البركة. ومن معانيه أيضا: الإصلاح، والتزكية، والتمجيد.

قدس

الفروق اللغوية : (ص 124) - التوقيف على مهمات التعاريف : (ص 106) - شفاء العليل : (ص 179) - الجواب الصحيح لمن بدل دين المسيح : (4/248) - هداية الحيارى في أجوبة اليهود والنصارى : (ص 178) - العين : (5/73) - مقاييس اللغة : (5/63) - تهذيب اللغة : (8/303) - المحكم والمحيط الأعظم : (6/225) - القاموس المحيط : (ص 565) - مختار الصحاح : (ص 248) - لسان العرب : (6/168) - اشتقاق أسماء الله : (ص 214) - الأسنى في شرح أسماء الله الحسنى وصفاته : (ص 211) - لوامع الأنوار البهية : (2/257) - التعريفات للجرجاني : (ص 65) - الأسماء الحسنى معانيها وآثارها : (ص 391) - الاعتقاد والهداية إلى سبيل الرشاد على مذهب السلف وأصحاب الحديث : (ص 54) - تفسير أسماء الله الحسنى : (ص 208) -