مُرْتابَةٌ
English Doubtful/Uncertain woman
Français [Femme] Indécise [concernant sa période menstruelle]
Español Al-murtaba.
اردو وہ عورت جس کا حیض منقطع ہوگیا ہو
Indonesia Wanita yang ragu
Русский Сомневающаяся (муртаба)
المَرْأَةُ التي انْقَطَعَ حَيْضُها ولا تَدْرِي ما سَبَبُ الانْقِطاعِ.
English A woman who has stopped menstruating, but does not know why her menses has stopped.
Français La femme dont les règles se sont interrompues et qui ne sait pas la cause de cette interruption.
Español Al-murtaba es aquella mujer que se le ha interrumpido la menstruación sin saber el motivo.
اردو وہ عورت جس کا حیض منقطع ہوگیا ہو اور وہ سببِ انقطاع نہ جانتی ہو۔
Indonesia Wanita yang siklus menstruasinya berhenti dan tidak tahu penyebab berhentinya.
Русский "Сомневающейся" называют ту женщину, у которой прекратились месячные по неизвестной для нее причине.
المُرْتابَةُ: هي الأُنْثَى المعْتَدَّةُ مِن طَلاقٍ أو وَفاةٍ وارْتَفَعَ حَيْضُها ولَم تَدْرِ ما سَبَبُ ارْتِفاعِهِ وانقِطاعِهِ، ورَأَت عَلاماتِ الحَمْلِ كالحَرَكَةِ أو الانْتِفاخِ أو نُزُولِ لَبَنِ الثَّدْيِ وما شابَهَ ذلك، ولم تَتيَقَّنْ مِن خُلُوِّ رَحِمِها مِن الجَنِينِ، وتُسَمَّى: مُمْتَدَّة الطُّهْرِ، ومُخْتَلِفَة الأَقْراءِ.
English "Murtābah" is the woman who is in her "‘iddah" (waiting period) after divorce or after her husband"s death, and her menstruation stops without her knowing the cause, and she observes signs of pregnancy, such as movement, swelling, breast milk, and the like, and she is not certain that her womb is free from a fetus. She is also called "mumtaddat-ut-tuhr" (woman with an extended period of purification) and "mukhtalifat al-aqrā" (woman with an irregular period).
Français L’indécise désigne la femme en période de viduité, suite à un divorce, ou un décès et dont les menstrues se sont arrêtées sans qu’elle ne connaisse la cause de leur arrêt et leur interruption. Elle a vu les signes de grossesse, comme : le mouvement [du bébé], le gonflement [de la poitrine], ou l'écoulement du lait des tétons, et ce qui ressemble à tout cela. Mais, elle n’a pas la certitude du fait que son utérus est vide de fœtus. On la nomme : celle dont la purification se prolonge et celle dont les périodes sont en retard.
Español Al-murtaba (en árabe) es la mujer que se encuentra en periodo de ‘ida (periodo de espera) a causa de un divorcio o viudez, se le ha interrumpido la menstruación, y ha notado señales de embarazo, como los movimientos o hinchazón abdominal leche en los senos, etc… Y por tanto no tiene la certeza de la inexistencia del feto en su vientre.
اردو ”مُرتابہ“: طلاق یا وفات کی عدت گذارنے والی عورت جس کو حیض آنا بند ہوگیا ہو اور اس کو حیض کے رُک جانے کا سبب معلوم نہ ہو۔ اور وہ علاماتِ حمل مثلاً حرکت، یا پیٹ کا پھولنا،یا پستانوں میں دودھ کا اترنا وغیرہ دیکھے، تاہم اس کو اپنے رحم کے جنین سے خالی ہونے کا یقین نہ ہو۔ اس عورت کو مُمْتَدَّة الطُّهْرِ (جس کے طہر کے ايام دراز ہو گئے ہوں) اور مُخْتَلِفَة الأَقْراءِ (جس کے ایام حیض میں تبدیلیاں آتی رہتی ہوں) بھی کہتے ہیں۔
Indonesia Al-Murtābah ialah wanita yang berada dalam masa iddah karena perceraian atau ditinggal wafat suami dan siklus menstruasinya berhenti, sementara ia tidak tahu penyebab berhentinya. Namun ia melihat tanda-tanda kehamilan, seperti gerakan janin dalam perut, perut membesar atau keluarnya susu dari tetek dan semacamnya, dan ia tidak meyakini kekosongan rahimnya dari janin. Wanita seperti ini dinamakan "mumtaddah aṭ-ṭuhr" (wanita yang terus-menerus suci) dan "mukhtalifah al-aqrā`" (wanita yang haidnya terhenti).
Русский Сомневающаяся - это та женщина, которая отбывает срок ожидания вследствие развода или смерти мужа, но при этом месячные у нее прекратились по неизвестной для нее причине и у нее появились признаки беременности (например, она почувствовала шевеление в матке, у нее увеличился живот, появилось молоко в груди и т.п.) и она не уверена забеременела она или нет. Также ее определяют, как "женщину, у которой затянулся период чистоты" или "женщину, у которой разные менструальные циклы".
المُرْتابَةُ: الشَّاكَّةُ، يُقال: رابَنِي الشَّيْءُ وأَرابَنِي: إذا أَدْخَلَ علَيَّ شَكّاً. وتأتي بِمعنى المُتَرَدِّدَةِ. وأَصْلُ الرَّيْبِ: قَلَقُ النَّفْسِ واضْطِرابُها، وضِدُّهُ: اليَقِينُ والطُّمَأْنِينَةُ.
English "Murtābah": doubtful and hesitant female. Derived from "rayb", which means: doubt. Original meaning of "rayb": anxiety and confusion; opposite of "yaqeen" (certitude) and "tuma"neenah" (tranquility). Other meanings of "rayb": assumption, delusion, suspicion, allegation, obsessive doubt.
Français La femme indécise et la femme qui doute. On dit : la chose me rend indécis et elle m'a rendu indécis lorsqu'elle a semé le doute en moi. Parfois, cela revêt la signification de celle qui est hésitante. Son origine vient du mot : indécision (" Ar-Rayb ") qui signifie une angoisse intérieure et un état d'agitation. Son contraire est la certitude (ou la conviction) (" Al Yaqîn ") et la tranquillité (" At-Tuma'nînah ").
Español El término en árabe significa la sospechosa o dubitación. El origen de la palabra es la preocupación o la agitación personal. Su antónimo es certeza y seguridad. De sus significados: Conjetura, ilusión, la sospecha, la tentación.
اردو المُرْتابَةُ: شک کرنے والی خاتون۔ کہا جاتا ہے: ”رابَنِي الشَّيْءُ وأَرابَنِي“ یعنی مجھے فلاں شے نے شک میں ڈال دیا۔ یہ پس وپیش کرنے والی خاتون کے معنی میں بھی بولا جاتا ہے۔ ”ریب“ کے اصل معنی ہیں: نفس کا بے چین ہونا اور پریشان ہونا۔ اس کی ضد ”یقین“ اور ”طمانینت“ آتی ہے۔
Indonesia Al-Murtābah artinya wanita yang ragu-ragu dan bimbang. Dikatakan, "Rābanī asy-syai`u wa arābanī", artinya sesuatu itu merasukkan keraguan pada diriku. Al-Murtābah bisa juga berarti yang bimbang. Makna asal ar-raib ialah kecemasan dan kegoncangan jiwa. Lawannya adalah al-yaqīn dan aṭ-ṭuma`nīnah (keyakinan dan ketenangan).
Русский "Муртаба" буквально означает "сомневающаяся", "колеблющаяся". В основе однокоренное слово "райб" означает "переживание души и ее сомнение". Антоним слова "райб" - слово "якын" (убежденность). Слово "райб" также употребляют в таких значениях, как "предположение", "догадка", "подозрение", "сомнение", "наущение".
يَرِد مُصْطلَح (مُرْتابَة) في الفقه في كتاب الطَّهارَةِ، باب: الحَيْض وأَحْكامه.
المُرْتابَةُ: الشَّاكَّةُ، والرِّيبَةُ والارْتِيابُ: الشَّكُّ، يُقال: رابَنِي الشَّيْءُ وأَرابَنِي بمعنى أَدْخَلَ علَيَّ شَكّاً، فهو مُرِيبٌ، أيْ: مَشْكُوكٌ فِيهِ. ويأْتي الارْتِيابُ بِمعنى التَّرَدُّدِ، والمُرْتابَةُ: المُتَرَدِّدَةُ. وأَصْلُ الرَّيْبِ: قَلَقُ النَّفْسِ واضْطِرابُها، وضِدُّهُ: اليَقِينُ والطُّمَأْنِينَةُ. ومِن مَعانِي الرَّيْبِ أيضاً: الظَّنُّ والوَهْمُ والتُّهمَةُ والشُّبْهَةُ والوَسْوَسَةُ.
ريب

تهذيب اللغة : (15/182) - مقاييس اللغة : (2/463) - لسان العرب : (6/273) - تحرير ألفاظ التنبيه : (ص 253) - الزاهر في غريب ألفاظ الشافعي : (ص 288) - رد المحتار على الدر المختار : (2/529) - روضة الطالبين : (6/347) - بداية المجتهد ونهاية المقتصد : (2/108) - كشاف القناع عن متن الإقناع : (5/419) - الفقه على المذاهب الأربعة : (4/471) - تاج العروس : (2/547) - لسان العرب : (1/442) - الـمغني لابن قدامة : (7/273) -