الـمُعَوِّذَتَانِ
English The two refuge-seeking sūrahs
Français Les deux [sourates] protectrices
اردو دو حفاظت کرنے والی اور برائی سے بچانے والی سورتیں
Indonesia Al-Mu'awwiżatāni
Русский Две оберегающие суры
سُورَتَا الفَلَقِ وَالنَّاسِ آخِرُ سُورَتَيْنِ فِي القُرْآنِ الكَرِيمِ.
English "Al-mu‘awwidhatān" (sing. mu‘awwidhah): the two things that protect against evil. It is derived from "ta‘wīdh", which means: preservation, protection. Original meaning of "‘awdh": seeking protection and refuge from harm.
Français Les deux sourates : « l’Aube » (« Al Falaq ») et « les Hommes » (« An-Nâs ») qui constituent les deux dernières sourates du noble Coran.
اردو الـمُعَوِّذَتَانِ، مُعَوِّذَةٌ کا تثنیہ ہے۔ یعنی حفاظت کرنے والی اور برائی سے بچانے والی دو سورتیں۔ "التَّعْوِيذُ" کے معنی حفاظت کرنے اور بچانے کے ہیں۔ جب کہ "العَوْذُ" کے اصل معنی ہیں : پرہیز کرنا، ناپسندیدہ چیز سے بچنا اور اللہ کی پناہ لینا۔
Indonesia Bentuk muṡannā (ganda) dari kata mu'awwiżah, artinya dua penjaga dan pelindung dari kejahatan. At-Ta'wīż artinya penjagaan dan pencegahan. Makna asal al-'aūẓ adalah berlindung dan menjaga diri dari sesuatu yang tidak disukai, dan berlindung kepada orang lain.
Русский Под термином "аль-му"аввизатан" имеются в виду последние две суры Корана "аль-Фаляк" (Рассвет) и "ан-Нас" (Люди).
المُعَوِّذَتاَنِ سُورَتَانِ مِنْ سُوَرِ قِصَارِ المُفَصَّلِ نَزَلَتَا بِالمَدِينَةِ ، وَهُمَا: سُورَةُ الفَلَقِ وَسُورَةُ النَّاسِ، وَسُمِّيَتَا بِذَلِكَ لِتَضَمُّنِهِمَا الاسْتِعَاذَةَ مِنْ شُرُورِ الخَلْقِ مِنَ الإِنْسِ وَالجِنِّ، وَلِشِدَّةِ حَاجَةِ الإِنْسَانِ إِلَيْهِمَا، وَأَنَّ لَهُمَا تَأْثِيرًا خَاصًا فِي دَفْعِ السِّحْرِ وَالعَيْنِ وَسَائِرِ الشُّرُورِ.
Français Le terme « Al Mu’awwidhatân » désigne deux petites sourates du Coran parmi les sourates courtes et détaillées qui sont descendues à Médine. Ce sont : la sourate « L’Aube » (« Al Falaq ») et les « les Hommes » (« An-Nâs »). Elles ont été ainsi nommées car elles englobent le fait de chercher refuge contre les maux des créatures, parmi les hommes, les djinns, etc. et parce que les gens sont dans un besoin impérieux de ces deux sourates car elles ont un effet particulier pour repousser la sorcellerie, le mauvais œil et les autres maux.
Русский Суры "аль-Му"аввизатан" ("Рассвет" и "Люди") ниспосланные в мединский период относятся к кратким сурам "аль-Муфассаля"* в Коране. Были названы "сурами-оберегами" по причине содержащихся в них обращений к Аллаху за защитой от зла Его творений из числа джиннов и людей, а также ввиду сильной нужды людей в этих молитвах и их особой эффективности в деле отражения колдовства порчи, сглаза и прочих бед.
مُثَنَّى كَلِمَةِ: مُعَوِّذَةٍ، أَيْ الحَافِظَتَانِ الوَاقِيَتَانِ مِنَ الشَّرِّ، وَالتَّعْوِيذُ: الحِفْظُ وَالوِقَايَةُ، وَأَصْلُ العَوْذِ: الاحْتِمَاءُ وَالاعْتِصَامُ مِنَ الـمَكْرُوهِ والالتِجاءُ إلى الغَيْرِ.
Français Duel du mot : « Mu’awidhat », c’est-à-dire : celles qui préservent, celles qui protègent du mal, etc. En effet, le mot : « At-Ta’wîdh » signifie : la préservation et la protection. L’origine de ce mot vient du mot : « Al ‘Awdh » qui signifie le fait de se protéger et se prémunir de ce qui est répugné. On dit : Se réfugier en Allah ; il se réfugie ; refuge ; etc. c’est-à-dire : il se protège et se prémunit à travers Lui. Parfois, le mot : « Al ‘Awdh » signifie aussi : le fait de chercher asile chez quelqu’un.
Indonesia Surah Al-Falaq dan An-Nās yang merupakan dua surah terakhir dalam Alquran al-Karīm.
Русский Арабское слово "му"аввизатан" (двойственное число от "му"аввиза") дословно означает две защитницы, охраняющие от всякого зла. В своей основе корень "аль-"ауз", от которого образовано данное слово, значит "оборона и защита чем-либо во избежание всего дурного". Так, используя соответствующий глагол " "аза", арабы говорят: " "Аза биЛляхи..." - т.е. "Защитился Аллахом…". Также слово "аль-"ауз" используется в значении "обращение за убежищем к кому-либо".
يَرِدُ مُصْطَلَحُ (المُعَوِّذَتَينِ) فِي بَابِ فَضَائِلِ القُرْآنِ، وَبَابِ تَرْتِيبِ السُّوَرِ، وَبَابِ أَسْمَاءِ السُّورِ.
مُثَنَّى كَلِمَةِ: مُعَوِّذَةٍ، وَهِيَ الحَافِظَةُ الوَاقِيَةُ مِنَ الشَّرِّ، وَالمُعَوِّذَتَانِ: الحَافِظَتَانِ الوَاقِيَتَانِ، وَالتَّعْوِيذُ: الحِفْظُ وَالوِقَايَةُ، تَقُولُ: عَوَّذَتُ فُلانًا أُعَوِّذُهُ تَعْويذًا أَيْ حَفِظْتُهُ، فَأَنْتَ مُعَوِّذٌ، وَالاسْتِعَاذَةُ: طَلَبُ الحِفْظِ وَالوِقَايَةِ، وَأَصْلُ العَوْذِ: الاحْتِمَاءُ وَالاعْتِصَامُ مِنَ الـمَكْرُوهِ، يُقالُ: عَاذَ بِاللهِ يَعُوذُ عَوْذًا أيْ احْتَمَى وَاعْتَصَمَ بهِ، وَيَأْتِي العَوْذُ أَيْضًا بِمَعْنَى: الالتِجاءِ إلى الغَيْرِ، وَالمَعَاذُ: المَلْجَأُ، وَضِدُّ العَوْذِ: اللَّوْذُ، وَهُوَ الفِرارُ طَلَبًا للخَيْرِ.
عَوَذَ

معجم علوم القرآن : (ص: 272) - معجم مقاييس اللغة : 183/4 - النهاية في غريب الحديث والأثر : 318/3 - مختار الصحاح : (ص221) - معجم مقاييس اللغة : 183/4 - البرهان في علوم القرآن : (251/1) - الإتقان في علوم القرآن : (55/1) - البرهان في علوم القرآن : (128/2) -