تَقاصٍّ
English Debt clearing/Debt set-off
Français Effacement [d’une dette] / Poursuite [d’une chose].
Español Intercambio de deudas.
اردو قرض کے مقابلے میں قرض کو ختم کرنا۔
Indonesia Taqāṣṣ
Bosanski Et-tekass – brisanje duga za drugi dug
Русский Взаимозачёт, клиринг
إِسْقاطُ دَيْنٍ في مُقابِلِ دَيْنٍ.
English Mutual debt cancellation.
Français Effacement d’une dette en contrepartie d’une autre [contractée précédemment].
Español Al-taqas (en árabe): Es la cancelación de una deuda a cambio de amnistiar otra deuda (2).
اردو قرض کے مقابلے میں قرض کو ختم کرنا۔
Indonesia Menggugurkan utang dengan imbalan utang.
Bosanski To je oslobođenje duga za drugi dug.
Русский Взаимное освобождение от долговых обязательств
التَّقاصُّ والمُقَاصَّةُ: طَرِيقَةٌ مِن طُرُقِ قَضاءِ الدُّيُونِ، وهو إِسْقاطُ دَيْنٍ لِشَخْصٍ على المَدِينِ في مُقابِلِ إِسْقاطِ ما لذلك المَدِينِ على ذلك الشَّخْصِ مِن دَيْنٍ يُماثِلُهُ بِشروطٍ. والمُقَاصَّةُ على نَوْعَيْنِ: اخْتِيَارِيَّةٌ: وهي التي تَحْصُلُ بِتَراضِي المُتَدايِنَيْنِ. جَبْرِيَّة: وهي التي تَحْصُلُ بِدون طَلَبٍ ولا تَراضٍ بين المُتَدانَيْنِ.
English "Taqāss" and "muqāssah" (debt clearing/debt set-off) is a method of settling debts. It is to drop a debt that is due upon the debtor in return for dropping a similar debt that is due upon the creditor to that debtor, with certain conditions. It is of two types: 1. Optional: this occurs with the mutual consent of the two parties. 2. Compulsory: this occurs without a request or mutual consent of the two parties.
Français « At-Taqâṣṣ» ou « Al Muqâṣṣah » est une des manières de rembourser ses dettes. C’est lorsqu’une personne, elle-même endettée, annule la dette d’une personne en contrepartie de l’annulation de sa dette mais sous conditions. Il y a en effet, deux types d’annulation :1- L'annulation volontaire qui résulte d’un consentement mutuel entre les deux personnes endettées.2- L’annulation contrainte qui résulte ni d'une demande ni d'un consentement mutuel entre les deux personnes endettées.
Español Es una forma de saldar una deuda. Cuando una persona cancela una deuda a cambio de que otro también le perdone una deuda contraída similar. Este tipo de intercambio de deudas se realiza con condiciones (3). Es de dos tipos: la cancelación de una deuda por mutuo acuerdo, o la eliminación de una deuda de forma obligatoria, y es donde no existe consentimiento ni aceptación entre las personas endeudadas.
اردو التَّقاصُّ والمُقَاصَّةُ: قرض کی ادائیگی کے طریقوں میں سے ایک طریقہ ہے۔ اس کا مفہوم یہ ہے کہ کسی شخص کا قرض دار پر جتنا قرض ہو اسے کچھ شرائط کو ملحوظ رکھتے ہوئے اسی طرح کے کسی قرض کے مقابلے میں ساقط کردینا جو اس قرض دار کا اس شخص پر ہو۔ مقاصَّةُ کی دو قسمیں ہین: اختیاری: جو قرض خواہوں کی باہمی رضامندی سے ہو۔ لازمی: جو قرض خواہوں کی خواہش اور رضامندی کے بغیر ہو۔
Indonesia At-Taqāṣṣu dan al-muqāṣṣah ialah salah satu cara melunasi utang. Yaitu menggugurkan utang milik seseorang pada orang yang berutang dengan imbalan dia menggugurkan utangnya yang semisal kepadanya dengan beberapa syarat. Muqāṣṣah ada dua macam. Pertama: yang bersifat pilihan, yaitu yang dilakukan dengan saling rela antara dua pihak yang saling berhutang. Kedua: bersifat paksaan, yaitu yang dicapai tanpa permintaan dan tanpa saling rida di antara dua orang yang saling berutang.
Bosanski Jedan od načina vraćanja duga, tj. kada se obriše dug koji ima neka osoba prema nekom, a da se zauzvrat obriše dug koji taj neko ima prema toj osobi, a koji je sličan po uvjetima. Dvije su vrste ovog načina vraćanja duga. Prva vrsta jeste dobrovoljni i on se ustanovi na osnovu zadovoljstva dužnika. Druga je vrsta prisilni, a on se ustanovi bez zadovoljstva dužnika.
Русский التَّقَاصُّ и الْـمُقَاصَّةُ - один из путей погашения долга, когда один человек освобождает своего должника от долга в обмен на то, что сам должник освободит первого от долга ему при соблюдении определённых условий. Взаимозачёт бывает двух видов: Добровольный, который происходит с взаимного согласия тех, кто должен друг другу; Вынужденный, который происходит без просьбы или согласия тех, кто должен друг другу.
التَّقَاصُّ: تَتَبُّعُ الشَّيْءِ، يُقال: قَصَصْتُ أَثَرَهُ، أيْ: تَتَبَّعْتُهُ. ويأْتي بِمعنى القَطْعِ على وَجْهِ التَّسْوِيَةِ، فيُقال: تَقاصَّ الرَّجُلانِ في دَيْنِهِما: إذا كان له عليه دَيْنٌ مِثْل ما على صاحِبِهِ، فَجَعَلَ الدَّيْنَ في مُقابَلَةِ الدَّيْنِ.
English "Taqāss": keeping track of something. Other meanings: cutting a part (of something) to make two parts even, setting off one debt against another.
Français « At-Taqâss » désigne une chose qui suit une autre, qui se succède mais aussi la coupure de manière égale.
Español Al-taqas (en árabe): Es dar seguimiento a algo y repartir algo de forma equitativa.
اردو تقاصّ: کسی شے کے پیچھے چلنا۔ کہا جاتا ہے’قَصَصْتُ أَثَرَهُ‘ یعنی میں اس کے پیچھے پیچھے چلا۔ اس کا معنی”برابر طور پر کاٹنا“ بھی آتا ہے۔ جب ایک شخص کے ذمے کسی اور کا اتنا ہی قرض ہو جتنا دوسرے کا اس پر ہے اور وہ قرض کو قرض کے مقابلے میں (ختم کردے) تو اس وقت کہا جاتا ہے’تَقاصَّ الرَّجُلانِ في دَيْنِهِما‘ یعنی دونوں نے ایک دوسرے کا حساب چکا دیا۔
Indonesia At-Taqāṣṣu artinya membuntuti sesuatu. Dikatakan, "Qaṣaṣtu aṡarahu" artinya aku mengikuti jejaknya. Juga bermakna memotong secara sama. Dikatakan, "Taqāṣṣa ar-rajulāni fī dainihimā" apabila dia mempunyai utang semisal utang temannya lalu dia menjadikan utang itu sebagai imbalan utang.
Bosanski Et-tekass je praćenje nečega. Kaže se: “kasastu eserehu”, što znači: “slijedio sam i pratio njegov trag”. Može označavati i presijecanje u smislu jednake raspodjele. Kaže se: “tekassar-redžulani fi dejnihima”, što znači: “vraćanje duga za dug”, odnosno kada jedan čovjek ima isti dug kao i njegov prijatelj, pa se vrati dug za dug.
Русский Следить за чем-то и ровно обрезать
يُطْلَق مُصْطلَح (تَقاصٍّ) في الفِقْهِ في عِدَّة مواضِع، منها: كتاب الزَّكاةِ عند الكَلامِ على إِسْقاطِ الدَّيْنِ الذي لِلْفَقِيرِ مُقابِلَ دَفْعِ الزَّكاةِ إليه، وفي كتاب النِّكاحِ، باب: النَّفَقَة على الزَّوْجَةِ، وفي كتاب الرِّقِّ، باب: مُكاتَبَة العَبْدِ سَيِّدَهُ، وفي كتاب البيوع، باب: السَّلَم، والوَدِيعَة، والوَقْف، والوَصِّيَة، وغَيْر ذلك مِن الأَبْوابِ، ويُراد به: إسْقاط دَيْنٍ بِحَقٍّ. ويُطْلق في كتاب الجِناياتِ، باب: القِصاص، ويُراد بِه: أن يُفْعَلَ بِالجانِي مِثْلَما فَعَلَ بِالمَجْنِي عليه.
التَّقَاصُّ: تَتَبُّعُ الشَّيْءِ، يُقال: قَصَصْتُ أَثَرَهُ، أيْ: تَتَبَّعْتُهُ. ويأْتي بِمعنى القَطْعِ على وَجْهِ التَّسْوِيَةِ، يُقال: قَصَصْتُ الشَّعْرَ: إذا قَطَعْتَ مِنْهُ وسَوَّيْتَ بين كُلِّ شَعْرَةٍ وأُخْتِها، وقاصَصْتُهُ مُقاصَّةً وقِصاصاً، أيْ: فَعَلْتُ بِهِ مِثْلَ ما فَعَلَ بِي، وتَقاصَّ الرَّجُلانِ في دَيْنِهِما: إذا كان له عليه دَيْنٌ مِثْل ما على صاحِبِهِ، فَجَعَلَ الدَّيْنَ في مُقابَلَةِ الدَّيْنِ.
قصص

العين : (5/10) - المحكم والمحيط الأعظم : (6/102) - لسان العرب : (7/73) - المغرب في ترتيب المعرب : (2/182) - منح الجليل شرح مختصر خليل : (3/52) - المنثور في القواعد : (1/391) - معجم لغة الفقهاء : (ص 140) - القاموس الفقهي : (ص 304) - الموسوعة الفقهية الكويتية : (38/329) - الدر المختار وحاشية ابن عابدين (رد المحتار) : (5/266) - تاج العروس : (18/107) - المصباح المنير في غريب الشرح الكبير : (2/506) - القاموس الفقهي : (ص 304) -