English The possibility to perform an act of worship at the end of its prescribed time without being blamed for doing so.
Français Possibilité d’accomplir un acte d’adoration à la fin de son temps légal sans qu’il en résulte un péché dans cela.
Русский Откладывание (тарахи) – возможность совершения какого-либо поклонения в конце отведённого по Шариату времени, не навлекая на себя за это осуждение, порицание и т.д.
English "Taraakhi": delaying, being late, taking one's time. Original meaning: softness, smoothness. Opposite: "tadyeeq" (restricting), "israa`" (hastening). Other meanings: expanding, getting farther away, taking matters lightly.
Français Le ralentissement, le retard, la lenteur, etc. L’origine du mot « At-Tarâkhî » vient du mot « Ar-Rakhâwah » qui signifie : la douceur, la délicatesse, etc. on dit : ramollir quelque chose ; il la ramollit ; ramollissement ; etc. C’est-à-dire : adoucir. Le contraire de l’étirement est : le relâchement est le rétrécissement, l’empressement, etc. Parmi les significations du mot « At-Tarâkhî », il y a aussi : l’élargissement, l’éloignement, l’allongement, la souplesse, etc.
Русский Откладывание (тарахи) – замедление, задержка и беспечность. В своей основе слово тарахи восходит к слову рахава– рыхлость, мягкость. Арабы используют однокоренной глагол для обозначения ослабленности, вялости чего-либо. Антоним: стеснение, ускорение, спешка. Слово тарахи имеет и иные значения: расширение, отдалённость, растягивание, нерадение.
مقاييس اللغة : 502/2 - تاج العروس : (141/38) - القاموس المحيط : (ص1287) - كشاف اصطلاحات الفنون والعلوم : 3/594 - الوجيز في أصول الفقه : (25/2) - مقاييس اللغة : (502/2) - مسلم الثبوت : (386/1) -
Projet d encyclopédie de termes techniques islamiques et leur traduction.:
C'est un projet intégral de diffusion de traductions précises, dignes de confiance et sophistiquées de termes techniques répétitifs présents dans le contenu islamique avec leur explication. Le but est leur assimilation et leur compréhension totale et que se réalise l'acquisition de leur signification authentique et leur traduction pour les personnes concernées..
Les objectifs:
Création d'une documentation référencielle électronique gratuite digne de confiance de traduction de termes techniques islamiques..
Mise à disposition des traductions sous forme électronique à diverses entrées et d'applications électroniques..
Developpement continuel des traductions en exploitant les efforts des collaborateurs et des bénévoles..
Parmi les avantages de l'encyclopédie:
La globalité.
La gratuité.
La diversité des traductions.
Le développement continuel.
La perfection.
Les étapes de l'élaboration et du développement:
L'élaboration de l'encyclopédie en langue arabe.
Traduction de l'encyclopédie en langues.
L'accessibilité et la diffusion électronique de l'encyclopédie.
Le développement continuel de l'encyclopédie et de ses traductions.