Español Ambigüedad, vaguedad e incertidumbre. Algo que no es claro.
اردو غامض اور غیر واضح ہونا۔
Indonesia Kesamaran dan ketidakjelasan.
Bosanski Skrivenost nečega i njegovo nejasno stanje.
Русский Неясный - т. е. не раскрытый, не разъясненный.
الإِبْهامُ: غُموضُ الشَّيْءِ وخَفاؤُهُ بِحيث لا يُعْرَفُ لَهُ وَجْهٌ يُؤْتَى مِنْهُ إلّا مِن خارِجِهِ، أو يُقال: هو الكَلامُ المُغلَقُ الذي لا يَستَبِين مَعناهُ، ويَقَعُ الإِبْهامُ في أفْهامِ بعضِ أهل العِلمِ دون بَعْضٍ عند إرادَةِ فَهْمِ كَلامِ الشَّارِعِ الحَكِيمِ؛ فيكون الكَلامُ إمّا خَفِيًّا أو مُشْكِلًا أو مُجْمَلًا أو مُتَشابِهًا، كما يَقَعُ في كَلامِ النَّاسِ؛ فيكون الكَلامُ غامِضًا يَحْتاجُ إلى بَيانٍ وتَعْيِينٍ.
والإِبْهامُ قِسمانِ:
1- إِبْهامٌ في اللَّفْظِ، كالغُمُوضِ في الدَّلِيلِ الدّالِّ على الحُكْمِ، ويُسَمَّى: المُبْهَمُ أو المُجْمَلُ.
2- إِبْهامٌ في المعنى والمَفْهومِ، كالغُموضِ في دَلالَةِ الحَدِيثِ على المُرادِ؛ بِحيث لا يَتَبَيَّنُ المَقْصُودُ منه.
English "Ibhaam" (obscurity) means the obscurity of something and its lack of clarity in such a way that it cannot be identified or understood except by an external means. "Ibhaam" occurs in the texts of the Quran or Sunnah when the indication is unclear, problematic, undetailed, or unspecific. It also occurs in the speech of people when they say ambiguous statements that need to be clarified.
"Ibhaam" is of two types:
1. "Ibhaam" related to words, like when the text that indicates a ruling includes obscure words. Such text is called "mubham" (obscure) or "mujmal" (lacking details).
2. "Ibhaam" related to meaning and significance, like when the Hadith's indication of the intended meaning is obscure to the point that its intent is not understood.
Français « Al-Ibhâm » désigne un élément ambigu, dissimulé qui ne peut être compris que par un regard extérieur.
On le retrouve notamment dans le discours du Législateuroù le discours peut être subtil, ambigu, sujet à interrogation.
De même, on le retrouve dans le discours commun des gens, où le discours se retrouvera confus et aura besoin d’explication et de précision.
«Al-Ibhâm » se divise en deux catégories :
1- Celui qui concerne le vocable.
Comme lorsque les termes qui sont à l’origine d’une Loi, manquent de clarté.
On parlera alors de vocable ambigu ou équivoque.
2- Celui qui concerne le sens [du texte] ou ce que l’on peut en déduire.
Par exemple, lorsqu’il y a confusion quant à ce qu’il faut déduire de tel hadith, et sans pouvoir déterminer de manière sûre le sens de celui-ci.
Español Al Ibham es la ambiguedad e incertidumbre en un asunto, por lo que hay que buscar un agente externo que ayude a que este sea comprensible. En la revelación, Al Ibham son aquellos asuntos cuyo significado queda oculto, es ininteligible o ambiguo. En cuanto a los asuntos humanos, para que queden claros se necesita buscar algo que permita entenderlos y comprenderlos en su totalidad. Al Ibham se divide en dos partes: 1- Ibham en la expresión, que también se llama Al Mubham (equívoco) o Muymal (ambiguo). 2- Ibham en el significado.
اردو ’ابہام‘ کسی شے کا غامض اور پوشیدہ ہونا بایں طور کہ کسی خارجی ذریعے سے ہی اس تک پہنچا جاسکے (بذات خود اس کا پتہ نہ چلتا ہو) یا یوں کہا جائے کہ غیر واضح کلام جس کا معنی واضح نہ ہو۔
بسا اوقات بعض اہل علم حضرات کی سمجھ میں بھی ابہام (غموض) واقع ہوتا ہے جب وہ شارع حکیم (اللہ تعالیٰ) کے کلام کو سمجھنے کی کوشش کرتے ہیں۔ چنانچہ وہ کلام یا تو پوشیدہ، یا پیچیدہ، یا مجمل، یا متشابہ ہوتا ہے۔ یہ لوگوں کے کلام میں بھی ہوتا ہے جس کی وجہ سے بات غیر واضح ہوجاتی ہے اور اس کی وضاحت اور تعیین کی ضرورت پڑتی ہے۔
’ابہام‘ کی دو قسمیں ہیں:
1. لفظ میں پایا جانے والا ابہام: جیسے کسی حکم پر دلالت کرنے والی دلیل میں پایا جانے والا غموض۔ اسے مبہم یا مجمل کہا جاتا ہے۔
2. معنی اور مفہوم میں پایا جانے والا ابہام: جیسے کسی حدیث کے معنی مراد پر دلالت میں پایا جانے والا غموض جس کی وجہ سے اس حدیث کا مقصود واضح نہ ہوتا ہو۔
Indonesia Al-Ibhām adalah ketidakjelasan dan kesamaran sesuatu, di mana sesuatu ini tidak diketahui memiliki sisi yang dapat didatangi kecuali dari luarnya. Atau dikatakan, al-ibhām adalah ucapan yang kabur yang tidak jelas maknanya. Al-Ibhām (kesamaran) bisa terjadi pada pemahaman sebagian ulama dan tidak pada sebagian yag lain ketika ingin memahami kalam (firman) Asy-Syāri' yang Maha bijaksana; sehingga kalam tersebut maknanya menjadi tersembunyi, paradok, global, atau mutasyābih (mengandung lebih dari satu kemungkinan). Sebagaimana ia juga dapat terjadi dalam perkataan manusia; sehingga perkataan tersebut tidak jelas dan membutuhkan keterangan dan penjelasan secara pasti.
Al-Ibhām (kesamaran) terbagi menjadi dua:
1. Kesamaran dalam sisi redaksi (lafal); seperti ketidakjelasan terkait dalil yang menunjukkan suatu hukum. Dalil ini disebut al-mubham (tersamar) atau al-mujmal (global). 2.Ketidakjelasan pada makna dan pengertian; seperti ketidakjelasan dalam penunjukan hadis terhadap maksudnya; di mana maksudnya tidak nampak dengan jelas.
Bosanski Nejasnoća je skrivenost i nepotpuna vidljivost nečega, u smislu da se ne zna način dolaska do toga, osim s njegove vanjske strane. Može se reći i da je to nejasan govor kojem je značenje skriveno. Ova nejasnoća se pojavljuje kod nekih učenjaka prilikom želje da razumiju riječi Mudrog Zakonodavca, tako da taj govor bude skriven, teško shvatljiv, sažet ili nejasan. Također je to prisutno i u govoru ljudi kada taj govor bude nejasan i u potrebi da se pojasni. Postoje dvije vrste nejasnoće: 1. Nejasnoća izraza, kao npr. nejasnoća u dokazu koji ukazuje na neki propis. Taj izraz se naziva sažeti izraz (mubhem ili mudžmel). 2. Nejasnoća značenja, kao npr. nejasnoća u značenju na koje ukazuje neki hadis, tako da nije jasno šta on znači.
Русский Неясный - значит непонятный, скрытый, требующий определения извне. Речь Законодателя может быть неясной в следующей градации: скрытая, сложная, обобщенная или иносказательная. И речь людей также может быть неясной, требующей разъяснения и уточнения. Вообще неясность может быть как в формулировке (например, формулировка доказательства, указывающая на шариатскую норму неточна, и в таком случае она классифицируется как неясная или обобщенная), так и в смысле и значении (например, смысл хадиса неясный, из него не следует однозначный вывод).
الإبْهامُ: الإِغْلاقُ والإِخْفاءُ، يُقال: أَبْهَمْتُ البابَ إِبْهامًا، أيْ: أَغْلَقْتُهُ إِغْلاقًا لا يُهْتَدَى لِفَتْحِهِ، وضِدُّه: البَيانُ والوُضوحُ والظُّهورُ، ويُطْلَقُ الإِبْهامُ على الشَّيْءِ الغامِضِ الذي لا يُدْرَكُ.
English "Ibhaam": closing, concealing. Opposite: "bayaan", "wudooh", and "zhuhoor" (all three are synonyms meaning the state of being clear and apparent). It denotes something that is obscure and is not perceivable.
Français L’occlusion et la dissimulation.
On dit : « « Abhamtou » la porte » pour dire : Je m’assure de fermer la porte, de façon à empêcher son ouverture.
Les antonymes du mot « Ibhâm » sont : mettre en évidence, clarifier, exposer.
Par extension, ce vocable désigne une chose obscure, incompréhensible.
Il désigne également le pouce (doigt qui se trouve après l’index) et le gros orteil, tous deux se trouvant à l’extrémité de la main et du pied.
Español Cerrar y ocultar. Es antónimo de la claridad. Se usa Al Ibham para señalar algo incomprensible e ininteligible. Además, así es como se conoce al dedo gordo de la mano y del pie.
اردو اِبہام کا لغوی معنی ہے بند کرنا اور چھپانا۔ کہا جاتا ہے: ”أَبْهَمْتُ الْبَابَ إِبْهَامًا“ یعنی میں نے اس طرح دروازہ بند کیا کہ یہ پتہ نہیں چل سکتا کہ اسے کیسے کھولا جائے۔ ’ابہام‘ کی ضد بیان، وضاحت اور ظہور ہے۔ اس کا اطلاق ایسی شے پر بھی ہوتا ہے جس میں غموض ہو اور جس کا ادراک نہ ہوپائے۔
Indonesia Al-Ibhām artinya menutup dan menyembunyikan. Dikatakan, "Abhamtu al-bāba ibhāman", artinya aku menutup pintu dengan sebenar-benarnya yang tak ada jalan membukanya. Lawan kata al-ibhām adalah terang, jelas dan nampak. Kata al-ibhām digunakan untuk mengungkapkan sesuatu yang kabur dan tidak diketahui.
Bosanski Zatvaranje, skrivanje. Kaže se: ebhemtul-babe ibhamen: zatvorio sam vrata tako da se ne mogu otvoriti. Suprotno tome je pojašnjavanje, jasnoća, očevidnost. "Ibham" se koristi i za nešto što je nejasno, nedokučivo.
Русский "Ибхам" буквально означает "сокрытие" и "закрытие". Арабы говорят про человека, который закрыл дверь наглухо, что ее уже не открыть, так: "Абхама аль-баба, ибхаман". Антоним слова "ибхам" - слово "баян" (разъяснение), "ясность" и "выявление". Словом "ибхам" арабы называют "все, что неясно, непонятно". Также слово "ибхам" употребляют в значении "большой палец руки и ноги".
يَرِد مُصْطلَح (إِبْهام) في الفقه في عِدَّة مواطِن، منها: باب: النِّيَّةِ مِن كِتابِ الصَّلاةِ والصَّوْمِ والزَّكاةِ وغَيْرِها مِن العِباداتِ، ويرد أيضًا في كتاب البُيوعِ، باب: شُروط العَقْدِ، وكتاب النِّكاحِ، باب: شُروط النِّكاحِ، وغَيْر ذلك.
ويُطْلَق في عِلمِ أُصولِ الفقه، باب: الأَحْكام التَّكْلِيفِيَّةِ، فَيَقولُون: واجِبٌ مُبْهَمٌ، ويُراد بِه: الاشْتِراكُ بين الأَشْياءِ دون مُرَجِّحٍ لِأَحَدِها، كما يُطلَق ويُراد به: الخَفِيُّ والمُشْكِلُ والمُجْمَلُ والمُتَشابِهُ.
ويُطْلَق في الفقه في كتاب الطَّهارَةِ، باب: صِفَة الوُضوءِ، وكتاب الصَّلاةِ، باب: صِفَة الصَّلاةِ، وكتاب الحَجِّ، باب: رَمْي الجِمارِ، وكتاب الجِناياتِ، باب: دِيّات الأَعْضاءِ، ويُراد بِه: الأُصْبعُ الكُبْرَى التي تَلِي السَّبَّابَةَ في اليَدِ والقَدَمِ.
ويُطْلَق في عِلْمِ الحَدِيثِ، باب: أَقْسام الحَدِيثِ، ويُراد بِه: إِخْفاءُ المُحَدِّثِ ذِكْرَ اسْمِ الرَّاوِي في الإِسْنادِ أو المَتْنِ لِلجَهْلِ به أو لِشَكٍّ أو اخْتِصارٍ أو نَحْوِ ذلك.
الإبْهامُ: الإِغْلاقُ والإِخْفاءُ، يُقال: أَبْهَمْتُ البابَ، إِبْهامًا، أيْ: أَغْلَقْتُهُ إِغْلاقًا لا يُهْتَدَى لِفَتْحِهِ، ومَكانٌ مُبْهَمٌ: إذا كان خَفِيًّا لا يُعْرَفُ الطَّرِيقُ إِلَيْهِ. وضِدُّه: البَيانُ والوُضوحُ والظُّهورُ، ومِنْهُ سُمِّيَ الحَيَوانُ بَهيمَةً؛ لِعَجْزِهِ عن البَيانِ، ولَيْلٌ بَهِيمٌ: لا ضَوْءَ فِيهِ. ويُطْلَقُ الإِبْهامُ على الشَّيْءِ الغامِضِ الذي لا يُدْرَكُ، ويأتي بِمعنى الأُصْبع الكُبْرَى المُتَطَرِّفَةِ في اليَدِ والقَدَمِ، وهي الأصْبعُ التي تَلِي السَّبَّابَةَ؛ سُمِّيَت إِبْهامًا؛ لأنّها تُبْهِمُ الكَفَّ، أيْ: تُطْبِقُ عليها وتُغْلِقُها، ومِن مَعانِيه أيضًا: الإِشْكالُ والالْتِباسُ والاشْتِباهُ.
بهم
شرح مختصر الروضة : (1/97) - شرح التلويح على التوضيح : (1/126) - الموسوعة الفقهية الكويتية : (1/194) - طلبة الطلبة في الاصطلاحات الفقهية : (ص 41) - التوقيف على مهمات التعاريف : (ص 84) - معجم المصطلحات والألفاظ الفقهية : (1/48) - معجم لغة الفقهاء : (ص 40) - المطلع على ألفاظ المقنع : (ص 51) - معجم لغة الفقهاء : (ص 40) - التعريفات الفقهية : (ص 16) -
Projet d encyclopédie de termes techniques islamiques et leur traduction.:
C'est un projet intégral de diffusion de traductions précises, dignes de confiance et sophistiquées de termes techniques répétitifs présents dans le contenu islamique avec leur explication. Le but est leur assimilation et leur compréhension totale et que se réalise l'acquisition de leur signification authentique et leur traduction pour les personnes concernées..
Les objectifs:
Création d'une documentation référencielle électronique gratuite digne de confiance de traduction de termes techniques islamiques..
Mise à disposition des traductions sous forme électronique à diverses entrées et d'applications électroniques..
Developpement continuel des traductions en exploitant les efforts des collaborateurs et des bénévoles..
Parmi les avantages de l'encyclopédie:
La globalité.
La gratuité.
La diversité des traductions.
Le développement continuel.
La perfection.
Les étapes de l'élaboration et du développement:
L'élaboration de l'encyclopédie en langue arabe.
Traduction de l'encyclopédie en langues.
L'accessibilité et la diffusion électronique de l'encyclopédie.
Le développement continuel de l'encyclopédie et de ses traductions.