English The authority that possesses the public funds of the Muslims.
Français (2) Organisme public chargé de gérer les ressources de l’État musulman.
Español Es el área que se encarga de guardar el dinero público de los musulmanes.
اردو وہ ادراہ جس کی ملکیت میں مسلمانوں کے عمومی اموال ہوتے ہیں ۔
Indonesia Suatu instansi yang menyimpan harta umum milik kaum muslimin.
Русский Учреждение, владеющее общим имуществом мусульман.
اسْتُعْمِل لَفْظُ " بَيْت المالِ " في بِدايَةِ الإسْلامِ لِلدَّلالَةِ على المَبْنَى والمَكانِ الذي تُحْفَظُ فِيهِ الأَمْوالِ العامَّةُ لِلدَّوْلَةِ الإِسْلامِيَّةِ، ثمّ تَطَوَّرَ إلى أنْ أَصْبَحَ يُطْلَق على الـجِهَةِ التي تَمْلِكُ الـمال العامَّ لِلْمُسْلِمِينَ، والمال العامُّ هُنا: هو كُلُّ مالٍ اسْتَحَقَّهُ الْمُسْلِمونَ جَمِيعاً، ولم يَتَعَيَّنْ مالِكُهُ مِنْهُمْ.
English The term “bayt-ul-maal” (the treasury) was used in the early days of Islam to refer to the building or place where the public funds of the Islamic state were kept. Later, it evolved until it has come to refer to the authority that possesses the public funds of the Muslims. ‘Public funds’ means all the wealth that all Muslims are entitled to own, and it does not belong to any specific person or group of them.
Français À l’orée de l’histoire musulmane, le Trésor public désignait la baptise dans laquelle les richesses publiques étaient entreposées. Par métonymie, l’expression désigna par la suite l’organe chargé de gérer les ressources publiques de l’État musulman, lesquelles sont destinées à l’ensemble des musulmans, sans qu'elles appartiennent à quelqu’un de particulier.
Español Al comienzo del Islam se usó el término “bait al-maal” para referirse al lugar donde se guardaba la hacienda pública de un Estado Islámico. Con los años ese término evolucionó hasta convertirse en el nombre oficial del departamento o área que se encarga de salvaguardar la hacienda pública de los musulmanes. La hacienda pública hace referencia a todos aquellos elementos que los musulmanes necesitan en su conjunto, sin ser propiedad de nadie en particular (2).
اردو ابتدائے اسلام میں بیت المال کا لفظ اس عمارت یا جگہ کے لئے استعمال ہوتا تھا جس میں مملکت اسلامی کے عمومی اموال کو بغرض حفاظت رکھا جاتا تھا۔ پھر اس لفظ کے استعمال میں تبدیلی آئی اور اس کا اطلاق اس ادارے پر ہونے لگا جس کی ملکیت میں مسلمانوں کے عمومی اموال ہوتے ہیں ۔ یہاں عمومی مال سے مراد ہروہ مال ہے جس کا کوئی متعین مالک نہ ہو بلکہ وہ تمام مسلمانوں کا حق ہو۔
Indonesia Kata Baitul Māl pada awal Islam menunjukkan suatu bangunan serta tempat menyimpan harta publik milik negara Islam. Kemudian maknanya berkembang menjadi institusi yang menyimpan harta publik milik kaum muslimin. Harta publik di sini maksudnya ialah seluruh harta yang menjadi hak kaum muslimin dan tidak ditentukan secara khusus pada individu di antara mereka.
Русский Выражение بَيْتُ الْمَالِ начало использоваться на самом раннем этапе в исламе, как обозначение здания и места, где хранилось имущество исламского государства, а уже затем было развито и стало использоваться как термин, обозначающий учреждение, которое владеет общим имуществом мусульман. Общее имущество в данном случае - это всё имущество, на которое имеют право все мусульмане, и никто из них не является его собственником в отдельности.
يَرِد مُصْطلَح (بَيْت الـمالِ) في الفِقْهِ في عِدَّةِ مواطِنَ، منها: كتاب الصَّلاةِ، باب: أُجْرَة الـمُؤَذِّنِ، وفي كتاب الـمَوارِيث، باب: مِيراث ذوِي الأَرْحامِ، وفي كتاب البُيوعِ، باب: إِحْياء الـمَواتِ، وفي كتاب الـجِناياتِ، باب: الدِّيّات، وفي كتاب القَضاءِ، باب: حُقوق القاضِي.
ويُطْلَقُ في الاصْطِلاحِ الـمُعاصِرِ بِاسْمِ: الوَزارَةُ الـمالِيَّةُ، ووَزارَةُ الـخِزانَةِ.
Projet d encyclopédie de termes techniques islamiques et leur traduction.:
C'est un projet intégral de diffusion de traductions précises, dignes de confiance et sophistiquées de termes techniques répétitifs présents dans le contenu islamique avec leur explication. Le but est leur assimilation et leur compréhension totale et que se réalise l'acquisition de leur signification authentique et leur traduction pour les personnes concernées..
Les objectifs:
Création d'une documentation référencielle électronique gratuite digne de confiance de traduction de termes techniques islamiques..
Mise à disposition des traductions sous forme électronique à diverses entrées et d'applications électroniques..
Developpement continuel des traductions en exploitant les efforts des collaborateurs et des bénévoles..
Parmi les avantages de l'encyclopédie:
La globalité.
La gratuité.
La diversité des traductions.
Le développement continuel.
La perfection.
Les étapes de l'élaboration et du développement:
L'élaboration de l'encyclopédie en langue arabe.
Traduction de l'encyclopédie en langues.
L'accessibilité et la diffusion électronique de l'encyclopédie.
Le développement continuel de l'encyclopédie et de ses traductions.