الأمر الذي يقبل الوجود والعدم، ولا يوجد إلا بغيره لا بنفسه.
English What is open to existence and non-existence and cannot exist except by the assistance of another, not on its own.
Français L’affaire (l’ordre) qui accepte aussi bien l’existence que le néant. En outre, celle-ci ne peut exister qu’à travers autre chose et non par elle-même. (à reformuler)
اردو وہ شے جو وجود اور عدم دونوں کو قبول کرتی ہو اور بذاتِ خود اس کا کوئی وجود نہ ہو بلکہ اس کا وجود کسی اور کی وجہ سے ہو ۔
Indonesia Perkara yang bisa ada dan bisa tidak ada, dan tidak bisa ada kecuali disebabkan oleh faktor lain, bukan muncul dengan sendirinya.
Русский Мумкин – нечто, имеющее возможность существования и несуществования. При этом то, что существует, появилось благодаря другому, а не само по себе.
الممكن: هو الذي يقبل الوجود والعدم، ولا يوجد إلا بموجد يوجده، أو يقال: هو ما يصلح في نظر العقل وجوده وعدمه على السواء، فالممكن الذي ليس له من نفسه وجود ولا عدم لا يكون موجودا بنفسه؛ بل إن حصل ما يوجده، وإلا كان معدوما، والحادث ممكن ليس بواجب ولا ممتنع، وقد علم بالاضطرار أن المحدث لا بد له من محدث، والممكن لا بد له من موجد، كما قال تعالى:" أم خلقوا من غير شيء أم هم الخالقون"؛ فإن لم يكونوا خلقوا من غير خالق ولا هم الخالقون لأنفسهم تعين أن لهم خالقا خلقهم؛ فإنه يمتنع وجود المحدث بنفسه، كما يمتنع أن يخلق الإنسان نفسه، وهذا من أظهر المعارف الضرورية، فالممكن إذا ترجح جانب وجوده فالله تعالى يخلقه ويوجده بعد أن لم يكن.
English The "mumkin" (the possible) is what is open to existence and non-existence, and it can only exist when someone brings it to existence. In other words, it is that of which the mind can conceive its existence or non-existence equally. The "mumkin" is incapable of creating its own existence; rather, it is only brought to existence, otherwise it will not exist. The occurrence is "mumkin" because it can possibly exist or not. It is well-known that any action must have a doer and a creature must have a creator; so whatever is "mumkin" must have someone who brings it to existence. Allah, the Almighty, says: {Or were they created by nothing, or were they the creators [of themselves]?} [At-Toor: 35] Since they have not been created without a creator and they have not created themselves, they must have been created by a creator; because it is an axiom that something cannot exist by itself, just like a human being cannot create himself.
This is one of the most obvious axioms. So if the existence of the "mumkin" becomes more probable, it is Allah, the Almighty, who creates it after it was non-existent.
Français Ce qui est possible désigne ce qui peut accepter l’existence et le néant. En effet, celui-ci ne peut exister que par l’existence d’une chose [déjà] présente. On dit : c’est ce qui est possible au regard de la raison aussi bien dans son existence que son néant et cela de manière égale. Ainsi ce qui est possible n’est pas ce qui existe en lui-même ou ce qui est néant, ou qui existe par lui-même. Plutôt, soit il résulte de ce qui existe de lui ou soit c’est le néant. L’évènement possible n’est pas obligatoire ni impossible. Et l’on sait de manière catégorique que tout évènement qui se produit a obligatoirement quelqu’un qui le produit. Et ce qui est possible répond aussi obligatoirement à cela, à savoir quelqu’un qui l’a rendu possible. Comme Allah (élevé soit-Il) l’a dit : {Ont-ils été créés de rien ou se sont-ils eux-mêmes créés ?} En effet, s’ils n’ont pas été créés sans Créateur et que dans le même temps, ils ne se sont pas créés eux-mêmes, alors cela signifie qu’ils possèdent un Créateur qui les a créés. Par ailleurs, il est impossible qu’un évènement se produise de lui-même tout comme il est impossible que l’homme se créé lui-même. Ceci fait partie des connaissances obligatoires les plus évidentes qui soient. Ainsi, lorsque se pose le côté de la vraisemblance de l’existence de ce qui est possible, alors Allah (élevé soit-Il) le créé puis le met à l’existence après que celui-ci n’était rien [initialement].(à revoir)
اردو "ممکن" سے مراد ہر وہ شے ہے جو وجود کو بھی قبول کرتی ہو اور عدم کو بھی اور اس کا وجود کسی موجِد کا محتاج ہو۔ یا یوں کہا جائے گا کہ اس سے مراد ہر وہ شے ہے جس کا وجود اور عدم عقل کے اعتبار سے یکساں طور پر جائز ہو۔ چنانچہ وہ ممکن جس کا بذاتِ خود نہ تو کوئی وجود ہو اور نہ ہی وہ معدوم ہو وہ خود بخود وجود میں نہیں آ سکتی بلکہ اگر اسے کوئی وجود دینے والا ہوگا تو وہ وجود میں آ جائے گی ورنہ معدوم ہی رہے گی۔ حادث شے ممکن ہوتی ہے، نہ تو حادث واجب الوجود ہوتا ہے اور نہ ہی ممتنع الوجود۔یہ بات بدیہی طور پر معلوم ہے کہ ہر نئی وجود میں آنے والی شے کو کوئی نہ کوئی وجود میں لانے والا ہو گا چنانچہ ممکن کا بھی ضرور کوئی موجِد ہو گاجیسا کہ اللہ تعالی نے فرمایا ’’أَمْ خُلِقُوا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ أَمْ هُمُ الْخَالِقُونَ ‘‘۔ (سورۂ طور: 35) ۔ ترجمہ: کیا یہ بغیر کسی (پیدا کرنے والے) کے خود بخود ہی پیدا ہو گئے ہیں یا پھر یہ خود پیدا کرنے والے ہیں؟۔
اگر ایسا ہے کہ نہ تو وہ کسی پیدا کرنے والے کے بغیر ہی پیدا ہو ئے ہیں اور نہ ہی وہ خود اپنے آپ کو پیدا کرنے والے ہیں تو یہ بات متعین ہو گئی کہ کوئی ایسا خالق ضرور موجود ہے جس نے انہیں پیدا کیا۔ کیونکہ محدث (نئی پیدا شدہ شے) کا بذات خود وجود میں آ جانا ممتنع ہے جیسا کہ یہ بات ممتنع ہے کہ انسان اپنے آپ کو خود ہی پیدا کر لے۔ یہ بات واضح ترین بدیہیات میں سے ہے۔ چنانچہ ہر ممکن شےکی جب جانبِ وجود راجح ہو جاتی ہے تو اس صورت میں اللہ تعالی عدم کے بعد اسے پیدا فرما دیتا ہے اور اسے وجود عطا کر دیتے ہیں۔
Indonesia Al-Mumkin adalah perkara yang bisa ada dan bisa tidak ada, dan tidak bisa ada kecuali karena ada yang mengadakannya. Atau dengan kata lain, sesuatu yang keberadaannya dan ketiadaannya berada pada level yang sama dalam pandangan akal. Dengan demikian, al-mumkin adalah sesuatu yang tidak memiliki sifat ada maupun tidak ada secara mandiri, dan tidak bisa menjadi ada dengan sendirinya, tetapi sesuatu itu menjadi ada karena ada yang mengadakannya. Jika tidak, maka sesuatu ini tidak ada. Al-Ḥādiṡ (sesuatu yang baru) adalah sesuatu yang mungkin terjadi, tapi bukan wajib dan bukan mustahil. Secara pasti dapat diketahui bahwa sesuatu yang baru pasti ada yang membuatnya, dan sesuatu yang mungkin ada, pasti ada yang mengadakan. Hal ini sebagaimana firman Allah -Ta'ālā- "Atau apakah mereka tercipta tanpa asal-usul ataukah mereka yang menciptakan (diri mereka sendiri)?" Jika mereka tidak diciptakan tanpa ada pencipta dan mereka bukan pencipta diri mereka sendiri maka ditetapkan bahwa mereka memiliki pencipta yang menciptakannya, karena tidak mungkin sesuatu yang baru itu ada dengan sendiri sebagaimana manusia mustahil menciptakan dirinya sendiri. Inilah diantara bukti yang paling jelas (untuk diyakini). Jadi sesuatu yang mungkin itu bila sisi keberadaan lebih dominan, maka Allah -Ta'ālā- lah yang menciptakan dan mengadakannya dari ketiadaan.
Русский Мумкин – нечто, имеющее возможность существования и не существования. При этом то, что существует, появилось только благодаря тому, что уже существует. Есть и другое определение слова мумкин. Это то, что согласно здравому разуму в равной степени может существовать и не существовать. Возможное, которое может существовать и не существовать, не может появиться само по себе, потому что оно не несёт в себе достаточной причины для того, чтобы просто взять и начать существовать, и оно не может само, без вмешательства других факторов, заставить что-то существовать, потому что оно не может дать другому то, чего нет у него самого. Как сказал Всевышний: "Неужели они были сотворены сами по себе? Или же они сами являются творцами?" (сура 52 "ат-Тур=Гора", аят 35). Поскольку творения не были сотворены без Творца и сами не являются творцами, то из этого следует, что у них есть Творец, который их сотворил. То есть, невозможно, чтобы то, что существует, появилось само по себе, подобно тому, как невозможно, чтобы человек сотворил себя сам. Это является одним из самых убедительных доводов, который не нуждается в доказательствах. Поэтому если возможное перевешивает в пользу существования, то его Творцом является Всевышний Аллах, Который являет в бытие то, чего до этого не было.
اسم فاعل من " أمكن " المشتق من الفعل " مكن "، يقال: مكنته من الشيء، تمكينا، أي: جعلت له عليه سلطانا وقدرة، وتمكن منه واستمكن: إذا قدر عليه وظفر به. والمكنة، بالضم: القدرة والاستطاعة.
English "Mumkin": derived from "makana", which means enabling someone over something. "Tamakkana" or "istamkana": overpowering something and taking control of it. "Muknah": power, ability.
Français Ce qui est possible est le participe de « amkn » qui dérive lui-même du verbe « makan ». On dit : je lui ai permis d'accomplir telle chose. C’est-à-dire : j’en ai la capacité. En effet, lorsqu’on la capacité sur une chose, cela signifie qu’on la maîtrise et la domine. La faculté est la capacité et la possibilité.
اردو "ممکن" أمكن فعل سے اسم فاعل ہے جو "مَکَن" سے مشتق ہے۔ کہا جاتا ہے " مَكَّنْتُهُ مِن الشَّيْءِ، تَمْكِيناً" یعنی میں نے اسے اس شے پر قدرت و طاقت دے دی۔ اسی طرح جب کوئی شخص کسی شے پر قدرت پا لے اور اسے حاصل کر لے تو کہا جاتا ہے ’’مَكَّنَ مِنْهُ واسْتَمْكَنَ ‘‘۔ "المُكنة" -میم کے پیش کے ساتھ- کا معنی ہے قدرت و استطاعت۔
Indonesia Isim fā'il (kata subjek) dari fi'il "amkana" yang diderivasi dari fi'il "makana". Dikatakan, "makkantuhu min asy-syaī tamkīnan" artinya aku memberinya kekuasaan dan kemampuan atas sesuatu. Dikatakan, tamakkana minhu wa istamkana, artinya ia mampu melakukan sesuatu dan berhasil mendapatkannya. Al-muknah -dibaca dengan damah pada huruf Mīm- berarti kekuasaan dan kemampuan.
Русский Мумкин – причастие действительного залога от глагола "амкана" (быть возможным), образованный от глагола "макана". Арабы используют однокоренной глагол в следующем выражении: "Я предоставил ему возможность сделать что-либо", т.е. дал ему власть и силу над чем-либо. Однокоренные глаголы "тамаккана" и "истамкана" означают "быть в состоянии делать что-либо", "владеть чем-либо". Поэтому слово "мукна" несёт следующее значение: "сила" и "способность".
يرد مصطلح (ممكن) عند الكلام عن مسألة: تسلسل الحوادث.
اسم فاعل من " أمكن " المشتق من الفعل " مكن "، يقال: مكنته من الشيء، تمكينا، أي: جعلت له عليه سلطانا وقدرة، ويقال أمكنني الأمر، فهو ممكن، وتمكن منه واستمكن: إذا قدر عليه وظفر به، وفلان لا يمكنه النهوض، أي: لا يقدر عليه. والاسم من كل ذلك: المكانة. والمكنة، بالضم: القدرة والاستطاعة.
مكن
العين : (5/387) - تهذيب اللغة : (10/161) - جمهرة اللغة : (2/983) - المحكم والمحيط الأعظم : (7/70) - لسان العرب : (13/412) - تاج العروس : (36/191) - المصباح المنير في غريب الشرح الكبير : (2/794) - التعريفات للجرجاني : (ص 230) - التوقيف على مهمات التعاريف : (ص 315) - منهاج السنة النبوية في نقض كلام الشيعة القدرية : (2/132) - معجم مقاليد العلوم في الحدود والرسوم : (ص 70) - الألفاظ والمصطلحات المتعلقة بتوحيد الربوبية : (ص 275) - قدم العالم وتسلسل الحوادث بين شيخ الإسلام ابن تيمية والفلاسفة : (ص 66) - الصفدية : (2/180) - درء تعارض العقل والنقل : (4/266)، و (8/172) - شرح العقيدة الطحاوية : (1/76) - توضيح مقاصد المصطلحات العلمية في الرسالة التدمرية : (ص 17) - شرح العقيدة الواسطية لابن عثيمين : (1/287) - دستور العلماء : (1/118) - مقاصد الفلاسفة : (ص 204) - المبين في شرح ألفاظ الحكماء والمتكلمين : (ص 79) - الألفاظ والمصطلحات المتعلقة بتوحيد الربوبية : (ص 27) -
Projet d encyclopédie de termes techniques islamiques et leur traduction.:
C'est un projet intégral de diffusion de traductions précises, dignes de confiance et sophistiquées de termes techniques répétitifs présents dans le contenu islamique avec leur explication. Le but est leur assimilation et leur compréhension totale et que se réalise l'acquisition de leur signification authentique et leur traduction pour les personnes concernées..
Les objectifs:
Création d'une documentation référencielle électronique gratuite digne de confiance de traduction de termes techniques islamiques..
Mise à disposition des traductions sous forme électronique à diverses entrées et d'applications électroniques..
Developpement continuel des traductions en exploitant les efforts des collaborateurs et des bénévoles..
Parmi les avantages de l'encyclopédie:
La globalité.
La gratuité.
La diversité des traductions.
Le développement continuel.
La perfection.
Les étapes de l'élaboration et du développement:
L'élaboration de l'encyclopédie en langue arabe.
Traduction de l'encyclopédie en langues.
L'accessibilité et la diffusion électronique de l'encyclopédie.
Le développement continuel de l'encyclopédie et de ses traductions.