ضَمانٌ
English Assuming liability
Français Garantie
Español Aval, depósito, garantía
اردو کفیل اور ضامن ہونا
Indonesia Ganti Rugi
Bosanski Garancija
Русский Гарантийное возмещение ("даман").
رَدُّ مِثْلِ الشَّيْءِ التّالِفِ إن كانَ مِثْلِيّاً، أو قِيمَتِهِ إن كان لا مِثْلَ لَهُ.
English "Damān": guaranteeing, assuming liability. Original meaning: putting something in another thing that contains it.
Français (2) Compensation pour une chose endommagée en donnant son équivalent ou sa valeur (si elle n'a pas d'équivalent).
Español Es la compensación que se entrega por la devolución en mal estado de algo que ha sido prestado (2).
اردو "الضَّمانُ" لفظ کے لغوی معنی ہیں کسی چیز کا کفیل ہونا۔ یہ لفظ تاوان بھرنے اور کسی چیز کو اپنے اوپر واجب کر لینے کے معنی میں بھی آتا ہے۔ اس کے اصل معنی ایک چیز کو دوسری چیز کے اندر رکھنے کے ہیں۔
Indonesia Ḍamān artinya membiayai dengan sesuatu. Ia juga bermakna: denda (ganti rugi) dan konsisten dengan sesuatu. Asal maknanya ialah memindahkan sesuatu pada sesuatu yang lain yang bisa mencakupinya.
Bosanski Vraćanje nečega što je nestalo i uništeno, na način da se vrati isto ili vrijednost toga ako se ne može pronaći isto.
Русский Гарантийное возмещение — это восстановление испорченной вещи либо через предоставление такой же вещи, либо ее стоимости, если первое невозможно.
الضَّمانُ: هو عبارَةٌ عن غَرامَةِ الشَّيءِ، وذلك بِرَدِّ مِثْل الشَّيْءِ الهالِكِ إن كان مِن المِثْلِيَّاتِ، وقِيمَتِهِ إن كان مِن القِيمِيَّاتِ. وقد شُرِعَ الضَّمَانُ حِفْظاً لِلْحُقُوقِ، ورِعايَةً لِلْعُهُودِ، وجَبْراً لِلأضْرارِ، وزَجْراً لِلْجُناةِ، وحَدّاً لِلاِعْتِداءِ؛ ذلك لأنّ الدِّماءَ والأموالَ مَصونَةٌ في الشَّرعِ، وأنَّ الأصلَ فيها الحَظْرُ والمَنعُ، وأنَّه لا يَحِلُّ دَمُ المُسلِمِ ولا يَحلُّ مالُه إلّا بِحَقٍّ.
English Tījāniyyah
Bosanski Daman je garancija da će se vratiti nešto ukoliko je uništeno ako postoji stvar iste vrste, ili da će se vratiti protuvrijednost, ako se radi o nečemu što se vrednuje na taj način. Garancija je propisana kako bi se sačuvala tuđa prava i ugovori i kako bi se nadoknadila šteta i spriječile nesuglasice i sporovi. Životi i imeci imaju svoju garanciju u šerijatu i pravilo je da su zaštićeni i nikom nije dozvoljeno ugroziti život i imetak osim s pravom koje je definisano šerijatom.
الضَّمانُ: التَّكَفُّلُ بِالشَّيْءِ، يُقال: ضَمِنْتُ الشَّيْءَ ضَماناً، أيْ: تَكَفَّلْتُ بِهِ. ويأْتي بِمعنى الغَرامَةِ، والاِلْتِزامِ بِالشَّيْءِ. وأَصْلُهُ: جَعْلُ الشَّيْءِ في شَيْءٍ يَحْوِيهِ.
English Recompensing for a damaged item, either with a similar item or with its value if it has no similar item.
Français Ḍamân [garantie] (du verbe Ḍamina) : se porter garant. On dit : " il a garanti une chose", " garantie", c'est-à-dire qu'il l'a assurée. Étym. Mettre une chose dans une autre qui la contient. • Parmi ses significations, on compte : l'amende, l'engagement à accomplir une chose.
Español Hacerse responsable por algo o de algo. Tiene el significado de multa, el compromiso en algo. El origen (en árabe) de la palabra al-daman es la introducción de algo en algo más con la intención de cuidarlo.
Indonesia Mengembalikan yang semisal dengan sesuatu yang rusak/hilang jika sesuatu itu memiliki padanan, atau sebesar nilainya jika tidak ada padanannya.
Bosanski "Daman": preuzimanje obaveze nad nečim. Kaže se: damintuš-šej'e damanen: preuzeo sam odgovornost nad tim. Može značiti i: (novčana) kazna, pridržavanje nečega. Osnova toga: staviti nešto u nešto što ga okružuje.
Русский "Даман" буквально означает "поручительство". Арабы говорят про человека, который поручился за что-либо, так: "Даминту аш-шай`а". Также это слово употребляют в значении "штраф, соблюдение правил". В основе это слово означает "помещение чего-либо во что-либо такое, что его охватывает, включает в себя".
يُطْلَق مُصْطلَح (ضَمان) في الفِقْهِ في مَواضِعَ كَثيرَةٍ، مِنها: كِتابُ الحَجِّ، باب: جَزاء الصَّيْدِ، وفي كِتابِ البُيُوعِ، باب: الإِجارَة، وباب: العارِيَة، وباب: الغَصْبِ، وفي كِتابِ النِّكاحِ، باب: خِيار العَيْبِ في النِّكاحِ، وفي كِتابِ الجِناياتِ، باب: القِّصاص، وباب: الدِّيات، وفي كِتابِ الحُدودِ، باب: حَدّ السَّرِقَةِ، وغَيْر ذلك مِن الأَبوابِ. ويُطْلَق في كِتابِ الكَفالَةِ، ويُراد بِهِ:" الاِلْتِزامُ بِأَداءِ حَقٍّ عن الغَيْرِ، أو بِإِحْضارِ مَن يَسْتَحِقُّ حُضُورُهُ ".
الضَّمانُ: التَّكَفُّلُ بِالشَّيْءِ، يُقال: ضَمِنْتُ الشَّيْءَ ضَماناً، أيْ: تَكَفَّلْتُ بِهِ. ويأْتي بِمعنى الغَرامَةِ، يُقال: ضَمَّنْتُهُ الشَّيْءَ تَضْمِيناً: إذا غَرَّمْتُهُ. والضَّمانُ أيضاً: الاِلْتِزامُ بِالشَّيْءِ، تَقُول: ضَمِنْتُ المال: إذا الْتَزَمْتهُ. وأَصْلُهُ: جَعْلُ الشَّيْءِ في شَيْءٍ يَحْوِيهِ؛ لأنَّ ذِمَّةَ الضّامِنِ صارَت تَحْوِي حَقّاً لِغَيْرِهِ .
ضمن

تهذيب اللغة : (12/35) - مقاييس اللغة : (3/372) - المحكم والمحيط الأعظم : (8/217) - مختار الصحاح : (ص 185) - لسان العرب : (13/257) - تاج العروس : (35/333) - طلبة الطلبة في الاصطلاحات الفقهية : (ص 287) - شرح مختصر خليل للخرشي : (6/22) - حاشية الجمل على شرح المنهج : (3/377) - الـمغني لابن قدامة : (4/407) - درر الحكام شرح غرر الأحكام : (2/252) - الموسوعة الفقهية الكويتية : (28/219) - معجم لغة الفقهاء : (ص 285) - مجلة الأحكام العدلية : (المادة : 416) - معجم المصطلحات والألفاظ الفقهية : (2/425) - الموسوعة الفقهية الكويتية : (28/219) -