تَصَوُّرُ الشَّيءِ وإدْراكُهُ على ما هو عليه بِتَفَكُّرٍ وتَدبُّرٍ.
English Perceiving something and realizing its reality through deep thinking and contemplation.
Français La représentation réelle d’une chose et sa perception par le biais de la réflexion et de la méditation.
Español Imaginar y meditar sobre algo a través del pensamiento y la comprensión.
اردو تفکر اور تدبّر سے کسی چیز کی حقیقت کا تصوّر اور اس کا ادراک کرنا۔
Indonesia Mempersepsikan sesuatu dan mengetahuinya seperti keadaannya yang sebenarnya dengan cara memikirkan dan merenungkan.
Bosanski Saznanje o nečemu preko razmišljanja i razmatranja.
Русский Представление о вещи и её постижение вещи в том виде, как она есть посредством размышления и всестороннего рассмотрения.
العِرْفانُ: كالمَعرِفَة وهو إِدْراكُ الشَّيْءِ على ما هو عليه إدْراكًا مَسْبوقًا بِجَهْلٍ، وهو مُرَكَّبٌ مِن تَصَوُّرٍ وتَصْدِيقٍ، ويَتَضَمَّنُ العِلْمَ والعَمَلَ، وهو تَصْدِيقُ القَلْبِ.
والعِرفان في اصطِلاح الصُّوفيَّة: طَرِيقٌ مَعرِفِيٌّ يحصُل عند العارِفِ والحكِيم بالإلهامِ والكَشْفِ؛ على أنَّ الإلهامَ والكَشْفَ يحصلان بِعدَّة مَسالِك منها: الكرامَة الصُّوفِيَّة على حدِّ زعمِهم، وأخرى بالخَيالِ والتَّنَبُّؤ.
أو يُقال: إنَّ العِرْفانَ هو حُدوثُ الإلهاماتِ مِن اللهِ تعالى للصُّوفيّ بِطرِيقٍ مُباشرٍ على باطِنه أو على قَلْبِه.
والعارِف عندهم: هو مَن أشهَدَهُ اللهُ ذاتَه، وصِفاتِه، وأسماءَه، وأفعالَه.
أو هو المُستَغرِقُ في مَعرِفَةِ اللهِ تعالى ومَحبَّتِهِ.
ومِن العِرفان الباطِل: ما يدَّعيه بعض الصُّوفيَّة إذا دَخَلُوا في مَقامِ الفَناءِ في تَوحِيدِ الرُّبُوبِيَّةِ الذي يَقُولُونَ فيه: العارِفُ لا يَسْتَحْسِنُ حَسَنَةً ولا يَسْتَقْبِحُ سَيِّئَةً - وهذا مبنِيٌّ عندَهُم على القولِ بِوحدَةِ الوُجودِ - ويَجعَلون هذا غايةَ العِرْفانِ، فيَبقى عندهم لا فَرْقَ بين أولياءِ اللَّهِ وأعْدائِهِ، ولا بين الإيمانِ والكُفْرِ بِهِ، ولا بين حَمْدِهِ والثَّناءِ عليه وعِبادَتِهِ، وبين سَبِّهِ وشَتْمِهِ، وجَعْلِهِ ثالِثَ ثَلاثَةٍ، ولا بين رَسُولِ اللَّهِ وبَين أبي جَهْلٍ، ولا بين مُوسى وفِرعونَ.
English "‘Irfān" is like knowledge, which is perceiving something the way it really is preceded by ignorance. It is made up of perceiving the individual components and the relationship between them, and includes knowledge and action, which is the belief of the heart.
""Irfān" in the Sufi literature is a way of gaining knowledge granted to the Gnostic and wise man through inspiration and metaphysical illumination, which are in turn attained by several ways such as the so-called Sufi wonders as well as imagination and prediction.
"Irfān" could also refer to the inspirations descended by Allah the Almighty on the Sufi directly to his heart or to his inner self.
The Gnostic according to the Sufis is the one that Allah made him witness His essence, attributes, names, and actions, or the one who is deeply engrossed in knowledge and love of Allah the Almighty.
An example of the false types of "‘irfān" is what some Sufis claim after entering the stage of annihilation in the unity of Lordship. In this stage, they say that a Gnostic does not consider the good thing good or the bad thing bad. This represents the utmost level of "irfān" in which the Sufis do not see any difference between the allies of Allah and His enemies; faith and disbelief; praising and worshiping Allah and blaspheming Him; and considering Him one of three in trinity; the Messenger of Allah and Abu Jahl; or Mūsa (Moses) and Pharaoh.
Français La gnose est comme la connaissance. C’est la perception réelle d’une chose bien qu’on ne la connaissait pas au préalable. Celle-ci se construit sur la représentation et la véracité et elle englobe la science et l’œuvre. C’est aussi la véracité du cœur. Dans la terminologie soufie, la gnose signifie : la voie cognitive obtenue par le connaisseur, le sage, etc. par le biais de l’inspiration et du dévoilement sachant que ces deux voies peuvent s’obtenir de plusieurs façons, notamment : le miracle soufi, selon leur prétention ; l’imagination ; l’éveil ; etc. On a aussi dit que la gnose est l’apparition d’inspirations de la part d’Allah (Gloire sur Lui), en faveur du soufi, de manière directe dans son for intérieur ou dans son cœur. Selon eux, le connaisseur est celui dont Allah en a fait le témoin de Son essence intrinsèque, de Ses attributs, de Ses noms, de Ses actes, etc. Cela peut être aussi celui qui s’est immergé dans la connaissance d’Allah (Gloire sur Lui) et de Son amour. Parmi la fausse gnose, il y a la prétention de certains soufis qui, une fois entrés dans l’étape de l’évanescence à propos de l’unicité dans la seigneurie, disent que la bonne action ne rend pas meilleur le connaisseur ni la mauvaise ne le rend plus vil. Ils font de cet état l’objectif de la gnose. En fait, à la fin, il n’y a plus de différence pour eux entre les alliés d’Allah et Ses ennemis ni entre la foi et la mécréance, ni même entre Sa louange, Son compliment, Son adoration et le fait de L’insulter, de L’injurier, ou d’en faire le troisième des trois ! En fait, il n’y a même plus de différence entre le Messager d’Allah et Abû Jahl ou entre Moïse et Pharaon !!
Español Al-‘irfanu: es el conocimiento de algo, es decir, su comprensión después de haberlo ignorado. Está conformado por la concepción de la idea y la acreditación de la misma. Es un término que incluye al-‘ilm (el conocimiento) y al’amal (acción, obra), y es dar credibilidad a lo que dicta el corazón. Al-‘irfan en la terminología sufí: es una forma de obtener conocimiento para el conocedor y el sabio a través de la inspiración y la epifanía. Esta inspiración y esta epifanía pueden darse por distintos medios, como por ejemplo: los milagros místicos como alegan, y otros como la imaginación y la profecía. Se dice que al-‘irfan es el acontecer de la inspiración de Al-lah El Altísimo para con quien practica el sufismo, ya sea esa inspiración de forma invisible o espiritual. Para los sufíes al-‘arif (el conocedor) es aquel al que Al-lah le hace ver Su esencia, Sus atributos, Sus nombres y Sus acciones. También se lo describe como quien está inmerso en el conocimiento y el amor con Al-lah El Altísimo. Existen ‘urfan batil (conocimiento inválido), es aquello que algunos sufíes afirman que alcanzan cuando se sumergen en un estado de unicidad del deísmo, y aseguran que al-‘arif (el conocedor) no distingue entre lo bueno y lo malo. Por tanto, ya no distinguen entre los cercanos de Al-lah y los enemigos de Al-lah, ni diferencian entre los creyentes y los incrédulos, ni entre los que agradecen y adoran a Al-lah de los que insultan y ofenden a Al-lah, ni entre el Mensajero de Al-lah y Abi Jahl, ni entre Musa (Moisés) y el Faraón.
اردو عرفان: یہ ’معرفت‘ کی مانند ہے یعنی ’ایسی چیز کا ادراک کرنا جس کے بارے میں اس سے پہلے ادراک نہ ہو‘۔ اور یہ ’تصوّر‘ اور ’تصدیق‘ کا مرکب ہے، اور یہ ’علم‘ اور’عمل‘ دونوں پر مشتمل ہے، اسی کو ’تصدیقِ قلبی‘ کہتے ہیں۔
صوفیاء کی اصطلاح میں ’عرفان‘ اللہ تعالیٰ کی معرفت کا وہ راستہ ہے جو کسی عارف باللہ کو الہام اور کشف کے ذریعے حاصل ہوتا ہے، جب کہ الہام اور کشف کے حصول کے بہت سے طریقے ہیں جیسے: اہلِ تصوف کے گمان کے مطابق کرامت، اس کے علاوہ خیال اور کسی چیز کی خبر ہو جانا۔
یا یوں بھی کہا جاتا ہے کہ اہلِ تصوّف کے ہاں ’عرفان‘ ان الہامات کا وقوع پذیر ہونا ہے جو اللہ کی طرف سے براہِ راست صوفی کے باطن یا دل پر وارد ہوتے ہیں۔
اور ان کے ہاں ’عارف‘ اس شخص کو کہتے ہیں جسے اللہ تعالیٰ نے اپنی ذات، صفات، اوراسماء و افعال کا مشاہدہ کروا دیا ہو۔
یا وہ جو اللہ تعالیٰ کی معرفت اور محبت میں مستغرق ہو۔
’عِرْفان‘ کی ایک باطل صورت وہ ہے جس کا بعض اہلِ تصوّف دعویٰ کرتے ہیں کہ جب وہ توحید ربوبیت میں مقامِ فنا میں داخل ہوتے ہیں تو وہاں ’عارف‘ نہ کسی اچھائی کو اچھائی سمجھتا ہے اور نہ بُرائی کو بُرائی،اور یہ ان کے نزدیک وحدۃ الوجود کے قول پر مبنی ہے۔ اور اس کو وہ ’عِرْفان‘ کا آخری درجہ قرار دیتے ہیں۔ سو ان کے ہاں اللہ کے دوست اور دشمن میں، ایمان اور کفر میں، اللہ کی حمد و ثناء اور عبادت میں اور سبّ و شتم میں اور اللہ کو تین خداؤں میں سے تیسرا ماننے میں، اور اللہ کے رسول اور ابو جہل کے درمیان اور موسیٰ اور فرعون کے درمیان فرق ختم ہوجاتا ہے۔
Indonesia Al-'Irfān seperti al-ma'rifah, yaitu mengetahui sesuatu dalam kondisi aslinya dengan pengetahuan yang didahului ketidaktahuan. Pengetahuan ini tersusun dari persepsi dan pembenaran, dan mengandung ilmu serta amal. Al-'Irfān adalah pembenaran hati.
Al-Irfān dalam terminologi kaum sufi adalah jalan pengetahuan yang diperoleh orang yang telah menyandang tingkatan makrifat dan hikmah melalui ilham dan kasyf. Ilham dan kasfy itu dapat dicapai dengan beberapa jalan, di antaranya karamah ala sufi sebagaimana klaim mereka. Dan cara lainnya dengan imajinasi dan prediksi (ramalan). Atau dikatakan, al-'irfān adalah terjadinya ilham-ilham dari Allah -Ta'ālā- kepada seorang sufi dengan cara langsung di dalam batinnya atau di dalam hatinya.
Al-'Ārif (orang yang menyandang tingkatan makrifat) menurut mereka adalah orang yang kepadanya Allah menampakkan zat-Nya, sifat-sifat-Nya, nama-nama-Nya dan perbuatan-perbuatan-Nya. Atau orang yang tenggelam dalam mengenal Allah dan mencintai-Nya.
Termasuk al-'irfān yang batil adalah apa yang diklaim sebagian kaum sufi apabila mereka masuk ke dalam kedudukan al-fanā` dalam Tauhid Rububiyah yang tentangnya mereka mengatakan , "Orang yang 'ārif itu tidak menganggap baik sebuah kebaikan dan tidak menganggap buruk sebuah keburukan." -Menurut mereka, hal ini didasari keyakinan wiḥdah al-wujūd-. Mereka menjadikan level ini tujuan dari al-'irfān. Dengan demikian menurut mereka tidak ada perbedaan antara wali-wali Allah dan musuh-musuh-Nya, antara iman dan kufur kepada-Nya, antara memuji-Nya, menyanjung-Nya serta ibadah kepada-Nya dan antara mencela-Nya, mencerca-Nya dan menjadikan-Nya ketiga dari tiga tuhan. Pun tak ada beda antara Rasulullah dan Abu Jahal, antara Musa dan Fir'aun.
Bosanski "Irfan" je spoznaja ili saznanje o nečemu o čemu je prethodilo neznanje. Ono je sastavljeno od percepcije i potvrđivanja, obuhvata znanje i djelovanje, i to je potvrda srca. U sufijskoj terminologiji "el-irfan" predstavlja način spoznaje putem nadahnuća (inspiracija) i otkrovenja koji se pojavljuju zbog nekoliko situacija, od kojih je, po njihovim tvrdnjama, sufijski keramet, kao i mašta i predviđanje. Može se kazati i ovako: "'Irfan' je pojava inspiracije i nadahnuće sufije od Allaha direktnim utjecajem na njegovu nutrinu i srce." "Arif" je, po njima, onaj koji je spoznao Allahovo Biće, svojstva, imena i radnje ili onaj ko se utopio u spoznaju Allaha i ljubav prema Njemu. U neispravan vid spoznaje ubraja se ono što tvrde neke sufije kada uđu u stepen tzv. "el-fenaa" (stapanje ljudskog duhovnog bitka u Božanski), koji je vezan za tevhīdur-rubūbije - potvrđivanje jedinosti u stvaranju, o kojem kažu: "'Arif' ne smatra dobro dobrim niti zlo zlim", i za ovo kažu da je vrhunac spoznaje, te kod njih nema razlike između evlija i Allahovih neprijatelja, između imana i vjerovanja, između pohvale Allaha i vrijeđanja Allaha, i nije im problem to što neko kaže da je Bog jedan od trojice, niti kod njih ima razlike između Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, i Ebu Džehla, ni između Musaa i faraona.
Русский الْعِرْفَانُ подобно الْـمَعْرِفَةُ - постижение вещи в том виде, как она есть, когда этому постижению предшествовало незнание. Это познание состоит из представления и подтверждения, и включает в себя знание и действие, и это подтверждение сердцем.
Понятие الْعِرْفَانُ в суфийской терминологии - путь познания, который приобретается гностиком и мудрецом посредством вдохновения и озарения, в то время как вдохновение и озарение сами приобретаются посредством нескольких путей:
Чудо (карамат) суфиев, как они утверждают, а также посредством размышлений и пророчеств.
Также говорят, что الْعِرْفَانُ это возникновение у суфия прямых вдохновений от Всевышнего Аллаха непосредственно у него в душе или в сердце.
الْعَارِفُ (гностик) у суфиев это тот, кому Аллах дал созерцать Свою Сущность, Свои атрибуты, имена и действия, и кто охвачен познанием Всевышнего Аллаха и любовью к Нему.
К ложному познанию относится то, о чём заявляют некоторые суфии, которые растворяются в единобожии господства, о котором они говорят, что "гностик не считает хорошим хорошее и не считает отвратительным отвратительное". Они считают это пределом познания, и в результате чего оказывается, что для них нет разницы между приближёнными Аллаха и Его врагами, между верой и неверием в Него, между Его восхвалением и поклонением Ему и между бранью и руганью в Его адрес, тем, что Его считают третьим из трёх, между Посланником Аллаха и Абу Джахлем, между Мусой и Фараоном.
العِرْفانُ: من عَرَفَهُ، يَعْرِفُهُ مَعْرِفَةً وعِرْفاناً: إذا عَلِمَهُ بِحاسَّةٍ مِنَ الحَواسِّ الخَمْسِ. والمَعْرِفَةُ: إدْراكُ الشَّيءِ بتَفَكُّرٍ وتَدَبُّرٍ لأَثَرِهِ. وأصلُ الكَلِمَةِ يَدلُّ على السُّكونِ والطُّمَأنِينَةِ.
English "‘Irfān": is derived from "‘arafa" which means to know something through one of the five senses. "Ma‘rifah": perceiving something by thinking and pondering over its effect. Original meaning: calmness, reassurance.
Français La connaissance vient de : celui qui a connu, qui connait, qui possède une connaissance. Une connaissance est lorsque l’on connait une chose par le biais d’un des cinq sens. La connaissance est la perception d’une chose par le biais de la réflexion, la méditation, etc. de ses effets et traces. L’origine de ce mot indique l’immobilité et la tranquillité.
Español Es aquello que se conoce, se sabe o se percibe a través de los cinco sentidos. Proviene de la palabra al-ma’rifa (el conocimiento): es la comprensión de algo a través del pensamiento y la meditación en él. El origen de la palabra es el sosiego y la seguridad.
اردو عرفان: یہ ’’عَرَفَ، يَعْرِفُ مَعْرِفَةً وعِرْفاناً‘‘ سے مشتق ہے، اس کا معنی: حواس خمسہ میں سے کسی ایک حِسّ کے ذریعے سے جاننا‘ ہے۔ معرفت: ’غور و فکر سے کسی چیز کا ادراک کرنا‘۔اس لفظ کا اصل معنی ’سکون‘ اور ’طمانینت‘ پر دلالت کرتا ہے۔
Indonesia Al-'Irfān berasal dari kata "'arafahu, ya'rifuhu ma'rifatan wa 'irfānan", apabila ia mengetahuinya dengan salah satu panca inderanya. Al-Ma'rifah adalah pengetahuan akan sesuatu dengan memikirkan dan merenungkan jejaknya. Asal kata ini menunjukkan ketenangan dan ketentraman.
Bosanski "El-irfan" dolazi od glagola: arefehu - ja'rifuhu - ma'rifeten - irfanen: spoznao je to i to nekim od pet osjetila. "Ma'rifa" je spoznaja nečega razmišljanjem i traganjem. Osnova riječi ukazuje na smirenost i staloženost.
Русский الْعِرْفَانُ происходит от عَرَفَهُ يَعْرِفُهُ مَعْرِفَةً و عِرْفَناً - узнавать посредством одного из пяти чувств. الْـمَعْرِفَةُ - постижение чего-то посредством размышления и всестороннего изучения его следов. Основа смысла данного слова указывает на неподвижность и спокойствие.
يُطلَق مُصطَلَح (عِرفان) في العقيدة، باب: الفرق والمذاهب عند الكلام على العِرْفانِيَّة: وهي مَذهَبٌ فَلسَفِيٌّ صُوفيّ باطِنيٌّ قائِمٌ على العِلْمِ بأسرارِ الحَقائِقِ الدِّينيَّة، وهو أرقى مِن العِلْم الحاصِل لِعامَّةِ المُؤمنين على حدِّ زعمِهِم الباطِلِ.
العِرْفانُ: من عَرَفَهُ يَعْرِفُهُ مَعْرِفَةً وعِرْفانًا: إذا عَلِمَهُ بِحاسَّةٍ مِن الحَواسِّ الخَمْسِ أو غيرِها، يُقال: عَرَّفَهُ الأَمْرَ: إذا أَعلمَه إيّاهُ، وعَرَّفَهُ بَيْتَه، أيْ: أَعلَمَه بِمَكانِهِ. والمَعْرِفَةُ: إدْراكُ الشَّيءِ بتَفَكُّرٍ وتَدَبُّرٍ لأَثَرِهِ، فهي أَخَصُّ مِن العِلْمِ، ويُضادُّها الإِنكارُ. وأصلُ الكَلِمَةِ يَدلُّ على السُّكونِ والطُّمَأنِينَةِ.
عرف
العين : (2/121) - تهذيب اللغة : (2/207) - معجم مقاييس اللغة : (4/281) - المحكم والمحيط الأعظم : (2/108) - القاموس المحيط : (ص 1082) - لسان العرب : (9/236) - تاج العروس : (24/133) - شمس العلوم ودواء كلام العرب من الكلوم : (7/4480) - التوقيف على مهمات التعاريف : (ص 240) - الكليات : (ص 611) - الحدود الأنيقة والتعريفات الدقيقة : (ص 66) - معجم مقاليد العلوم في التعريفات والرسوم : (ص 86) - الفروق اللغوية : (ص 501) - معجم الكلمات الصوفية : (ص 55) - المعجم الصوفي : (ص 167) - الكليات : (ص 490) - مدارج السالكين : (3/335) - الألفاظ والمصطلحات المتعلقة بتوحيد الربوبية : (ص 452) -
A project of encyclopedia of translated Islamic terms into world languages:
An integrated project providing an accurate, authentic and developed translations of the repeated terms in Islamic content along with definition. As a result, the target group can comprehend their meaning and translation..
Goals:
Providing a free authenticate electronic reference of translated Islamic terms.
Providing translations with various electronic formats for portals and apps..
Continuing development of translations by using partners' and volunteers' efforts.
Encyclopedia Advantages:
inclusiveness.
Being free.
Variety of Translations.
Continuous development.
Mastery.
Stages of Development:
Writing the encyclopedia in Arabic.
Translating the encyclopedia into languages.
Publishing the encyclopedia online.
Continuous development of the encyclopedia and its translations.