مِثْلٌ

English Similar/Alike
Français Pareil, semblable, part égale, équivalente.
Español Al-mizlu.
Indonesia Mahar sepadan
Bosanski Jednakost žene s njom sličnim ženama glede vjenčanog dara
Русский Стандартный

اسْتِحقاقُ المَرأةِ مَهْرًا مُساوِيًا لِنَظِيراتِها إذا دَخَلَ بِها الزَّوْجُ ولم يَفْرِضْ لها صَداقًا، أو كان المَهْرُ مِمّا لا يُعْتَدُّ بِهِ شَرْعًا.

English A woman deserving an equal amount of dowry similar to that of her peers in case her husband consummated the marriage with her without specifying a certain dowry or if the dowry assigned was something not approved by the Shariah.
Français (2) Droit d'une femme dont le mariage a été consommé d’avoir une dot équivalente à celle de ses coépouses, dans la situation où elle n’a pas été déterminée ou qu’elle est inacceptable.
Español Mi-zal en árabe, significa también: La dote que merece una mujer, pero en condición de igualdad con el resto de las mujeres, pero este dote solo se entrega en caso de haberse casado de forma oficial, y que, o no le fue entregada su dote pre-nupcial, o que la dote no corresponde con que lo dicta la Shar’a islámica (2).
Indonesia Hak seorang istri untuk mendapatkan mahar yang serupa dengan (mahar) wanita-wanita yang semisalnya apabila suami telah menggaulinya namun belum menentukan maharnya, atau karena maharnya merupakan sesuatu yang tidak diterima secara syariat.
Bosanski Pravo žene da ima isti mehr (vjenčani dar) kao žena slična ili jednaka njoj, onog trenutka kada se muž osami sa njom i ima spolni odnos, a nije joj prije toga odredio vjenčani dar, ili ga je odredio ali u šerijatu nije pravosnažan.
Русский Получение женщиной махра, подобного тому, какой обычно получают подобные ей женщины. Такой махр она получает в случае, когда супруг вошёл к ней и не установил для неё махра, или установил махр тем, что не принимается во внимание шариатом.

المِثْلُ بِمعناه العام: هو تَساوِي جميع الأوصافِ في الشَّيْءِ المُماثِلِ مع الأصْلِ، ويختلف معناه في أبواب الفقه بحسب الباب الفقهي الذي يَرِد فيه، وهو في كتاب النِّكاح يرد عند الكلام عن مَهرِ المِثْلِ، أي المَهر المُساوِي لمَهرِ مثِيلاتِها من النِّساء في العادَة، ويتقَرَّر لها ذلك في أَحْوالٍ منها: إذا دَخَل بها الزَّوْجُ ولم يَفْرِضْ لها صَداقًا؛ فإنّه يَتَقَرَّرُ لها بِالدُّخُول مَهْرُ المِثْل.

English "Mithl" (similar) in general, means that the attributes of something are equal to the attributes of its equivalent. Its meaning in Islamic jurisprudence varies according to the topic where the term is used. In the topic of marriage, the term "mithl" is used to refer to the woman's dowry being equal to that of her peers. The woman deserves such a dowry in certain cases, like when the husband consummates the marriage with her without specifying a certain dowry for her.
Français (3) Mithl : dans son acception la plus large, qui a des traits communs en tout point avec quelqu’un, quelque chose d’autre ; comparable, pareil.
Español Mi-zal en su significado original, es la igualdad de todos los aspectos en comparación con el origen (3).
Indonesia Al-Miṡlu dalam pengertian umum ialah kesamaan semua sifat pada sesuatu yang serupa dengan yang diserupainya. Maknanya akan berbeda-beda dalam pembahasan fikih sesuai dengan bab tempatnya pembahasannya. Al-Miṡlu dalam kitab nikah masuk dalam pembahasan mahar misil, yaitu mahar yang sama dengan mahar wanita-wanita yang semisal dengannya dalam kebiasaan. Hal ini ditetapkan bagi istri dalam beberapa keadaan, di antaranya apabila suami sudah menggaulinya sementara dia belum menentukan maharnya. Ketika suami telah menggaulinya, maka dengan itu dia berhak mendapatkan mahar misil.
Bosanski U općem smislu ovaj pojam znači jednakost svih osobina u nečemu sličnom, s osnovom. Ovaj se izraz razlikuje od poglavlja do poglavlja, kad je riječ o islamskom pravu. Kad se radi o poglavlju u kojem se razmatraju pitanja u vezi s brakom, ovaj izraz upotrebljava se prilikom razmatranja pitanja o istovjetnom mehru, tj. o pravu žene da ima isti mehr kao žena slična i jednaka njoj po društvenom statusu. A on postaje obaveza onda kad muž ima spolni odnos sa suprugom a nije prije toga odredio vjenčani dar.
Русский الْـمِثْلُ в общем смысле означает равенство во всех характеристиках какой-либо вещи, которая подобна основной.

المِثْلُ: الشِّبْهُ والنَّظِيرُ، ويُستَعمَلُ للتَّسوِيَةِ بين شَيئَيْنِ، يُقال: هذا مِثْلُهُ ومَثِيلُهُ، كما يُقالُ: شِبْهُهُ وشَبِيهُهُ.

English "Mithl": similar, equal. It implies equalization.
Français Mithl (ou mathîl, comme shibh, shabîh voulant dire la même chose) : pareil, semblable, égal (shibh) ; avec lequel on a un rapport d’équivalence.
Español El ejemplo: semejante y su par.
Indonesia Al-Miṡlu artinya serupa dan sepadan. Digunakan untuk menyamakan antara dua barang. Dikatakan "hāżā miṡluhu wa maṡīluhu" sebagaimana dikatakan "syibhuhu wa syabīhuhu", (artinya serupa).
Bosanski Riječ "miṯl" znači: sličan, jednak. To je riječ koja se koristi za jednakost dvije stvari. Kaže se: hāḏa miṯluhu we meṯīluhu: ovaj mu je sličan i ravan, kao što se kaže i: šibhuhu we šebīhuhu.
Русский الْـمِثْلُ означает "сходство" и "подобие. Это слово, указывающее на равенство. Например говорят مِثْلُهُ - "такой же как и он", и مَثِيلُهُ - "точно такой же", такие же значения имеют в русском языке слова شِبْهُهُ и شَبِيهُهُ.

يُطلَق مُصطلَح (مِثْل) في عِدَّةِ مواضِعَ من كُتُبِ الفِقهِ، منها: كتاب الطَّهارة، باب: التَّيمُّم عند الكلام عن ثَمَنِ المِثلِ في شِراء الماء، وفي كتاب البُيُوعِ، باب: الضَّمان عند الكلام عن قِيمَةِ المِثْلِ، وباب: الشَّرِكَة، وباب: المُساقاة، وباب: المُضارَبَة عند الكلام عن قِراضِ المِثْل. ويُطلَق في باب: الإجارَة، وفي كتاب الحجِّ، باب: الأجير عند الكلام عن أُجرَةِ المِثْلِ، وفي كتابِ الجنايات، باب: الغَصْب، عند الكلام عن عِوَضِ المِثْلِ. ويُطلق في عِلم العقيدة، باب: توحيد الأسماء والصِّفات عند الكلام عن نفي المِثْلِ عن الله تعالى في ذاتِه وأسمائه وصِفاتِه، ويُراد به: المُساوي والمُعادِل والمُكافِىء له مِن كلِّ وَجْهٍ.

المِثْلُ: الشِّبْهُ والنَّظِيرُ، ويُستَعمَلُ للتَّسوِيَةِ بين شَيئَيْنِ، يُقال: هذا مِثْلُهُ ومَثِيلُهُ، كما يُقال: شِبْهُهُ وشَبِيهُهُ. ويأتي بِمعنى نَفْسِ الشَّيْءِ وذاتِهِ. والجمع: أمْثالٌ.

مثل

الموسوعة الفقهية الكويتية : (36/105) - العين : (8/228) - تهذيب اللغة : (15/70) - مقاييس اللغة : (5/296) - المحكم والمحيط الأعظم : (10/159) - مختار الصحاح : (ص 290) - تاج العروس : (30/379) - الأشباه والنظائر على مذهب أبي حنيفة النعمان : (ص 317) - حاشية ابن عابدين : (4/281) - الأشباه والنظائر : (ص 365) - القوانين الفقهية : (ص 339) - روضة الطالبين : (5/608) - الـمغني لابن قدامة : (9/413) - الموسوعة الفقهية الكويتية : (36/106) - معجم لغة الفقهاء : (ص 404) -