إحْدادٌ

English Mourning
Français Deuil
Español Luto [periodo de].
اردو بیوی کا اپنے شوہر کے انتقال پر سوگ منانا
Русский Траур ("ихдад").

اجْتِنابُ الـمَرْأَةِ كُلَّ ما يَدْعُو إلى نِكاحِها مِن الزِّينَةِ وما في مَعناها مُدَّةً مَـحْدُودَةً بعد وَفاةِ زَوجِها.

English A state in which a woman refrains from applying all means of adornment and beauty that attract men to her for a certain period of time after her husband's death.
Français L'interdiction faite à la femme de s'embellir, etc., pour une période déterminée dans certaines conditions.
Español La abstención de la mujer de embellecerse o arreglarse o cosas similares durante un tiempo determinado en situaciones particulares.
اردو کسی عورت کا اپنے خاوند کی وفات کے بعد ایک خاص مدّت تک زیب و زینت اختیار کرنے اور دوبارہ شادی کرنے کے اس کے میلان کو ظاہر کرنے والے امور سے بچنا، شریعت میں اِحْداد کہلاتا ہے۔
Русский Траур — отказ женщины от украшений и им подобного в течение определённого временного периода в особых случаях.

الإِحْدادُ: هو تَرْكُ المَرأةِ المتوفَّى عنها زَوْجُها ما يُرَغِّبُ في النَّظَرِ إليها ويُحَسِّنُها، وامْتِناعُها عمّا يَدْعُو إلى نِكاحِها والرَّغْبَةِ فيها مِن الزِّيْنَةِ كُلِّها، كاللِّباسِ، والطِّيبِ، والحُلِيِّ، والكُحْلِ، والحِنّاءِ، وغيرِ ذلك مِمّا تَتَزَيَّنُ بِهِ النِّساءُ ويَبْعَثُ شَهْوَةَ الرِّجالِ لها ما دامَتْ في عِدَّتِها، ومِن الإِحْدادِ أيضاً: لُزومُ المَرأةِ لمَنْزِلِها الذي بَلَغَها فيهِ خَبَرُ وفاةِ زَوجها، وتَرْكُها المبيتَ في غَيرهِ، وقد حدَّدَ الشَّرعُ عِدَّة إحداد المرأةِ المتوفّى عنها زوجها بأَرْبَعَةِ أَشْهُرٍ وعَشْراً. وأمّا إِحْدادُ المَرْأَةِ على قَرِيبٍ غَيْرِ زَوْجٍ فإنّه جائِزٌ لِمُدَّةِ ثَلاثَةِ أيّامٍ فقط.

English "Ihdād" (mourning) is the state in which the woman whose husband has died gives up the things that display her beauty or attract men to her. A woman, in this case, refrains from all kinds of adornments that encourage men to marry her, such as wearing attractive clothes, perfume, jewelry, kohl, henna, and the like. A woman should avoid all adornments that arouse men's sexual desire as long as she is in her prescribed mourning period. This also includes staying and sleeping at her house where she received the news of her husband’s death. The Shariah ordained the woman to mourn her husband's death for four months and ten days. However, it is permissible for the woman to mourn the death of other relatives for three days only.
Français Le deuil : l'abandon de la veuve ou la femme ayant perdu son mari ou un proche de tout ce qui peut la rendre attirante et l'enjoliver. Elle délaisse donc tout ce qui peut inciter à avoir des rapports charnels avec elle, tels que les habits, le parfum, les bijoux, le kuḥul, le ḥenné, ainsi que toutes les autres choses avec lesquelles les femmes s'embellissent et se rendent attirantes aux yeux des hommes, tant qu'elle est dans sa période de deuil. Parmi le deuil, il y a l'obligation faite à la veuve de demeurer dans la maison où elle reçut l'information du décès de son mari et l'interdiction de dormir ailleurs.
Español Luto [periodo de]: El que la mujer, de la que ha fallecido su esposo o su familiar, deje aquello que hace que desear mirarla y lo que la embellece; así mismo la abstención de todo adorno y embellecimiento que invita a que se le desee, como la ropa, el perfume, las joyas, el kohl [maquillaje para ojos a base de galena molida usado principalmente en Medio Oriente] y el Henna [tintura para cabello o tatuajes momentáneos obtenido de la planta Lawsonia Inermis], entre otros con lo que se embellecen las mujeres y estimula la libido de los hombres, mientras que se encuentre en su período de espera [de luto]. Y es del luto también: la permanencia de la mujer en la casa en donde se le informó sobre la muerte de su esposo y no alojarse en otra casa.
اردو ’اِحْداد‘ (سوگ) سے مراد عورت کا اس کے خاوند کی وفات پر دوران عدت زیب وزینت اور ایسی چیزوں کو ترک کرنا ہے جو اس کے حسن میں اضافے اور جاذبیّتِ نظر کا باعث بنیں اور دوبارہ شادی کرنے کے میلان کو ظاہر کریں جیسے دیدہ زیب لباس، خوشبو، زیور، سرمہ، مہندی اوردیگر ایسی اشیاء جو زیب و زینت کے لیے استعمال کی جاتی ہیں اور جو مَردوں کی شہوت بھڑکانے کا باعث ہوں۔ ’اِحْداد‘ کا ایک مطلب یہ بھی ہے کہ عورت کا اپنے آپ کو اسی گھر میں روکے رکھنا جہاں پر اسے اپنے خاوند کی وفات کی خبر ملی تھی اور اس کے علاوہ کسی جگہ رات نہ گزارنا۔ شریعت نے عورت کے لیے اپنے شوہر کی موت پر سوگ منانے کی مدت چاہ ماہ دس دن متعین کی ہے۔ جہاں تک خاوند کے علاوہ کسی دوسرے قریبی رشتہ دار کی موت پر سوگ کا تعلق ہے تو اس کے لیے صرف تین دن تک سوگ منانا جائز ہے۔
Русский Траур – это отказ овдовевшей женщины или потерявшей близкого родственника от всего, что привлекает к ней взор и украшает её, и отказ от всего, что побуждает к соитию с ней, будь то красивая одежда, душистые масла, драгоценные украшения, сурьма, хна, и тому подобное. То есть это означает отказ от всего того, чем украшают себя женщины в стремлении пробудить в мужчинах страсть к себе, до тех пор, пока она соблюдает ‘идду. Также к проявлениям траура относятся неотлучное пребывание женщины в своём доме, там, где к ней пришло известие о кончине её мужа, и отказ ночевать в любом другом месте.

الإحْدادُ: الامْتِناعُ والتَّرْكُ، مَصْدَرٌ مُشتَقٌّ من أَحَدّ، يُقال: أحَدَّتِ المَرْأَةُ على زَوْجِها، تُحِدُّ، إِحْداداً: إذا تَرَكَت الزِّيْنَةَ ونحوَها مِمّا تَتَحَسَّنُ بِهِ بعد مَوْتِهِ، وأَصْلُه مِن الـحَدِّ، وهو: الـمَنْعُ والـحَجْزُ بين شَيْئَيْنِ.

English "Ihdād": giving up or refraining from something, as happens when a woman gives up her charms and adornments after her husband's death. Derived from "haddi", which means barring and isolating two things.
Français Le deuil est le nom d'action du verbe, et renvoie à la femme endeuillée à cause de son défunt mari. Cela signifie que la femme ne s'embellit pas suite au décès de son mari, Etym. la restriction, l'extrémité. ( à vérifier)
Español Luto [periodo de]: Sust. común abst. de enlutar; como «enlutó la mujer por su esposo». Su significado: La abstención de la mujer de embellecerse o arreglarse luego de la muerte de su esposo. Está tomado del límite con el significado de prohibición [obstrucción o impedimento] y extremo.
اردو لفظِ ’احداد‘ باز رہنے اور چھوڑنے کو کہتے ہیں۔ یہ ’أحَدّ‘ کا مصدر ہے۔ جب عورت اپنے خاوند کی موت کے بعد زیب وزینت وغیرہ جس سے آرائش کی جاتی ہے، اسے چھوڑدے تو کہا جاتا ہے: ”أحَدَّتِ المرأۃُ علی زوجِھا، تُحِدُّ، اِحدادًا“ کہ اس نے اپنے خاوند پر سوگ منایا۔ اصل میں یہ ’حَد‘ سے ماخوذ ہے جس کا معنی ہے باز رہنا، کنارہ کشی اختیار کرنا اور دو چیزوں کے مابین حائل ہونا۔
Русский "Ихда́д" — корень (отглагольное имя) глагола أَحَدَّتِ المَرْأَةُ على زَوْجِها، تُحِدُّ, что означает: "женщина соблюдает траур по своему мужу", то есть когда женщина отказывается от украшений после смерти своего супруга. Это значение — производное от "аль-хадд" ("ограничение").

يُطْلَقُ مُصْطلَح (إِحْداد) في الفقه في كتاب الصَّيْدِ والذَّبائِحِ، وكتاب الأضاحِي، باب: صِفَة الذَّكاةِ، ومعناه: شَحْذُ آلَةِ الذَّبْحِ وتَرْقِيقُها. ويُطْلَقُ في كتاب الأطْعِمَةِ، باب: آداب الطَّعامِ، عند الكلامِ عن آدابِ الاجْتِماعِ على الطَّعامِ وآدابِ الضِّيافَةِ، ويُراد به: التَّدْقِيقُ والتَّحْدِيقُ والانْتِباهُ.

الإحْدادُ: الامْتِناعُ والتَّرْكُ، مَصْدَرٌ مُشتَقٌّ من أَحَدّ، يُقال: أحَدَّتِ المَرْأَةُ على زَوْجِها، تُحِدُّ، إِحْداداً: إذا تَرَكَت الزِّيْنَةَ ونحوَها مِمّا تَتَحَسَّنُ بِهِ بعد مَوْتِهِ، فهي حادٌّ ومُـحِدٌّ. وأَصْلُه مِن الـحَدِّ، وهو: الـمَنْعُ والـحَجْزُ بين شَيْئَيْنِ، تَقول: حَدَدْتُ فُلاناً عن الشَّرِّ، أي: مَنَعْتُهُ وحَجَزْتُهُ. وقِيل: مِن الحَدِّ بِمعنى الطَّرَف، ومِنه حَدُّ السِّكِّينِ والسَّيْفِ ونحوهما، وذلك؛ لأنّهُ يأتي في آخِرِ الحَياةِ الزَّوْجِيَّةِ كالطَّرَفِ المُبَيِّنِ لانْتِهائِها، أو لِكَوْنِ الـمَرْأَةِ تكون في طَرَفٍ والزِّينَةِ بَعِيدَةٌ عنها في طَرَفٍ آخَرَ.

حدد

تهذيب اللغة : (1/432) - المحكم والمحيط الأعظم : (2/507) - الصحاح : (1/167) - لسان العرب : (3/140) - البحر الرائق شرح كنز الدقائق : (4/162) - الاستذكار لابن عبد البر : (18/218) - روضة الطالبين : (8/405) - الإقناع في فقه الإمام أحمد بن حنبل : (4/116) - معجم مقاليد العلوم في الحدود والرسوم : (ص 58) - شرح حدود ابن عرفة : (ص 221) - معجم لغة الفقهاء : (ص 46) - الموسوعة الفقهية الكويتية : (2/104) -