التصنيف: أخرى .

اقْتِياتٌ

English Taking sufficient sustenance
Français Subsistance.
Español Sustento, nutrición.
اردو کھانا جمع کرنا
Indonesia Bahan pangan
Русский Питание ("иктият").

اتِّخاذُ ما يَقُومُ بِهِ البَدَنُ مِن الطَّعامِ ويُحْفَظُ بِهِ، ويَفْسُدُ بَعَدَمِهِ.

English Taking a sufficient amount of food to give the body strength and protection from illness, without which the body will decay.
Français Prendre le minimum vital alimentaire afin de répondre à ses besoins corporels et préserver son organisme. Si ce besoin vital n’est pas satisfait, le corps se dégrade.
Español El sustento vital, imprescindible para mantener las constantes vitales, sin él no se puede subsistir.
اردو اتنا کھانا جمع کرنا جو انسان کے جسم کے لیے کافی سکے اور جتنی مقدار کے نہ ہونے سے جسم کو نقصان ہو۔
Indonesia Penggunaan pangan yang menjadi penopang dan penjaga tubuh berupa makanan di mana ketiadaannya bisa membinasakan.
Русский Питание — употребление в пищу того, посредством чего живет и функционирует человеческий организм, а в случае его отсутствия — умирает.

افْتِعالٌ مِنْ القُوتِ، وهو اتِّخاذُ الرِّزْقِ الذي يَحْفَظُ النَّفْسَ وَيُمْسِكُ الرَّمَقَ.

English "Iqtiyāt": taking sustenance. It is derived from "qoot", which means taking a sufficient amount of food that protects the body and preserves life .
Français Ce mot se construit sur le schème verbal : « Ifta’âla » ; « Ifti’âl» signifie l'acquisition de la subsistance, prendre le minimum de subsistance permettant de préserver son organisme et de survivre.
Español Es el sustento vital, el alimento necesario e imprescindible para mantenerse vivo.
اردو اقْتِياتٌ یہ ’قُوت‘ سے باب ’افتعال‘ کا صیغہ ہے۔ اس کا معنی ہے’اتنا کھانا جمع کرنا جس سے انسان کا سانس جاری رہے اور موت سے بچ جائے‘۔
Indonesia Bentuk wazan ifti'ālun dari kata Al-Qut, yaitu menjadikan rezeki yang menjaga jiwa dan melangsungkan nafasnya.
Русский "Иктият" — это отглагольное существительное, которое в основе происходит от слова "кут" ("пища"). Буквально это слово означает "употребление в пищу того, посредством чего человек живет и трудится".

يردُ مُصْطَلح (الاقْتِيات) في كِتابِ الصِّيامِ، باب: زكاة الفِطْرِ، وفي كِتابِ الزَّكاةِ، باب: زَكاة الزُّروعِ والثِّمارِ، وفي كِتابِ البُيُوع، عند الحَدِيثِ على حُكْمِ احْتِكارِ الطَّعامِ الذي يَحْصُلُ بِهِ الاقْتِياتُ.

افْتِعالٌ مِنْ القُوتِ، ومَصْدَرُ اقْتاتَ، أي: أَكَلَ القُوتَ، والقوتُ: الرِّزْقُ الذي يَحفظُ بِهِ الإِنْسانُ نَفْسَهُ ويُمْسِكُ الرَّمَقَ، كَالقَمْحِ والأُْرْزِ. والأشْياءُ المُقْتاتَةُ: هي التي تَصْلُحُ أن تكون قُوتاً تُغَذَّى به الأجْسامُ على الدَّوامِ.

قوت

تهذيب اللغة : (9/198) - تهذيب اللغة : (9/198) - المبسوط : (12/115) - حاشية الدسوقي على الشرح الكبير : (3/47) - تحفة المحتاج في شرح المنهاج : (4/276) - معجم لغة الفقهاء : (ص 83) - المحكم والمحيط الأعظم : (6/541) - تاج العروس : (5/49) -